Page 225 of 380

levante a viatura, até a roda se
levantar do solo alguns centímetros;
remova os pinos roscados e a roda
(para versões dotadas de tampão de roda,
retire-o depois de ter desapertado os
4 pinos roscados que o fixam e,
finalmente, desaperte o último pino
roscado e extraia a roda);
remova a chave do macaco e insira o
perno para a centragem do cubo da roda
(em caso de jante de liga leve) para
facilitar a montagem da roda
sobresselente;
certifique-se de que a roda
sobresselente está, nas superfícies de
contacto com o cubo, limpa e sem
impurezas que possam, depois, causar o
afrouxamento dos pinos de fixação;
monte a roda sobresselente;instale e aperte os pinos roscados,
sem os apertar;
se utilizado, remova o perno de
alinhamento;
acione o macaco e baixe
completamente a viatura;
retirar da bagageira a roda
sobresselente, o macaco e a chave para a
desmontagem dos parafusos da roda
(consultar fig. 169 );
se o veículo estiver equipado com
jantes em alumínio, em que o cobre-cubo
cobre os parafusos, utilizar com muita
atenção a chave para desprender o
cobre-cubo antes de levantar o veículo;
apertar os parafusos, passando
alternadamente de um parafuso para o
oposto, segundo a ordem numérica
ilustrada na fig. 173. Em caso de
dúvidas sobre o binário de aperto dos
parafusos, dirigir-se à Rede de
Assistência Jeep;
reposicionar o macaco, as
ferramentas, o calço e o pneu vazio no
interior da bagageira, certificando-se do
seu correcto bloqueio.
ADVERTÊNCIAS
Se se for obrigado a intervir no
interior da banda de rodagem ou nas
proximidades da mesma, prestar a
máxima atenção aos veículos em trânsito.
Prestar particular atenção, durante a
utilização da chave para a desmontagem
dos parafusos da roda: pode ter
extremidades pontiagudas.172J0A0422C
173J0A0159C
223
Page 226 of 380

A elevação do veículo além do
necessário pode torná-lo menos estável:
pode deslizar do macaco e ferir as
pessoas próximas. Não levantar o veículo
para além da altura necessária para a
separação da roda.
As rodas com piso unidireccional são
reconhecíveis por setas no flanco do
pneu, que indicam o sentido de
rolamento previsto, que deve ser
absolutamente respeitado. Só assim os
pneus mantêm as suas características
em termos de aderência, ruído,
resistência ao desgaste e drenagem em
piso molhado.
Se, a seguir a um furo, se for
obrigado a montar uma roda deste tipo
no sentido inverso ao previsto, é
recomendável continuar a conduzir com
muito cuidado, uma vez que, nestas
condições, o rendimento do pneu é
limitado. Esta precaução deve ser tida
em conta sobretudo com piso da estrada
molhado.
Para poder desfrutar da melhor forma
das vantagens do piso da estrada
unidireccional, é aconselhável voltar a
colocar o mais depressa possível todas as
rodas no sentido de marcha previsto.
Certificar-se de que a roda
sobresselente está montada com a
válvula virada para fora. A roda pode ficar
danificada se montada incorrectamente.
Se o veículo estiver equipado com
cobre-cubo ou cobre-roda, não tentar
montá-los na roda sobresselente.
Para evitar lesões em pessoas, o
aperto a fundo dos parafusos só deve ser
efectuado quando o veículo tiver as rodas
no solo, para evitar que o próprio veículo
caia do macaco.
Depois de ter percorrido cerca de
40 km, parar e verificar o correcto aperto
dos parafusos.
AVISO
159)Se deixados no habitáculo, a roda
furada e o macaco constituem um sério
perigo para a segurança dos ocupantes em
caso de acidentes ou de travagens
bruscas. Voltar a colocar sempre, quer o
macaco quer a roda furada, no respetivo
alojamento da bagageira.
160)É extremamente perigoso tentar
substituir uma roda no lado do veículo
próximo da faixa de rodagem: certificar-se
de que o veículo está suficientemente
longe da estrada, para evitar ser atingido.161)Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições vigentes:
luzes de emergência, triângulo de
sinalização, etc. As pessoas a bordo
devem sair do veículo, especialmente se
este estiver muito carregado, esperando
que se efetue a substituição e
afastando-se do perigo do tráfego. Em
caso de estradas com inclinação ou
irregulares, posicionar por baixo das rodas
o calço fornecido.
162)As características de condução do
veículo, com a roda montada, são
alteradas. Evitar acelerações e travagens
violentas, viragens bruscas e curvas a
grande velocidade. A duração total da roda
sobresselente é de cerca de 3000 km,
após o que o pneu deve ser substituído
por outro do mesmo tipo. Nunca instalar
um pneu tradicional numa jante destinada
à utilização como roda sobresselente.
Mandar reparar e remontar a roda
substituída o mais rapidamente possível.
Não é permitido utilizar simultaneamente
duas ou mais rodas sobresselentes. Não
lubrificar as roscas dos parafusos antes de
os montar: poderão desapertar-se
espontaneamente durante a utilização do
veículo!
224
EM EMERGÊNCIA
Page 227 of 380

163)A roda fornecida (onde presente) é
específica para o veículo: não utilizá-la
num veículo de modelo diferente nem
utilizar rodas sobresselentes de outros
modelos no veículo. A roda sobresselente
deve ser utilizada apenas em caso de
emergência. A sua utilização deve ser
reduzida ao mínimo indispensável e a
velocidade não deve ultrapassar os
80 km/h. Na roda sobresselente
encontra-se aplicado um autocolante
cor-de-laranja com os principais avisos
acerca da utilização da própria roda e das
respetivas limitações de utilização. O
autocolante não deve de forma alguma ser
removido nem coberto. Na roda
sobresselente nunca se deve aplicar
nenhum tampão de roda.164)O macaco é uma ferramenta
estudada e concebida apenas para a
substituição de uma roda, em caso de furo
ou danos no respetivo pneu, no veículo em
que é fornecido ou em veículos do mesmo
modelo. Nunca deve ser utilizado par
outros fins como, por exemplo, para
levantar veículos de outros modelos ou
objetos diferentes. Em nenhum caso,
utilizá-lo para atividades de manutenção
ou reparação por baixo do veículo ou para
a mudança das rodas de verão/inverno e
vice-versa: é aconselhável dirigir-se à
Rede de Assistência Jeep. Não se
posicionar, em nenhum caso, sob o
veículo erguido: utilizá-lo apenas nas
posições indicadas. Não utilizar o macaco
para capacidades superiores à indicada na
etiqueta nele aplicada. Não ligar o motor,
em nenhuma circunstância, com o veículo
elevado. O levantamento do veículo para
além do necessário pode tornar o conjunto
menos estável até ao risco de queda
violenta do veículo. De seguida, elevar o
veículo apenas o necessário de modo a
permitir o acesso da roda sobresselente.165)Rodando a manivela, ter cuidado
para que a rotação se verificar livremente
sem provocar riscos de escoriações nas
mãos devido ao contacto com o solo.
Também as partes do macaco em
movimento (”parafusos sem fim” e
articulações) podem provocar lesões:
evitar o contacto com os mesmos.
Limpar-se adequadamente em caso de
contacto com a massa lubrificante.
166)Na roda sobresselente não podem ser
montadas correntes de neve. Se se furar
um pneu dianteiro (roda motriz) e for
necessário utilizar correntes, retirar do
eixo traseiro uma roda de dimensão
normal e montar a roda sobresselente no
lugar desta última. Deste modo, tendo
duas rodas de dimensão normal à frente
(rodas motrizes), pode montar-se nestas as
correntes de neve.
167)Uma montagem incorreta do tampão
da roda, se presente, pode provocar a
respetiva separação quando o veículo
estiver em andamento. É absolutamente
proibido manusear a válvula de
enchimento. Não introduzir ferramentas
de qualquer espécie entre a jante e o
pneu. Verificar regularmente a pressão dos
pneus e da roda sobresselente,
respeitando os valores indicados no
capítulo "Dados técnicos".
225
Page 228 of 380

TIREKIT
(se presente)
DESCRIÇÃO
168) 169)
79)
3)
O TireKit está situado na bagageira, no
interior de um recipiente específico. Na
caixa estão também presentes a chave de
fendas, o anel de reboque e o adaptador
para o abastecimento de combustível.
Versões a LPG
O veículo não possui roda sobresselente
mas sim kit de reparação rápida dos
pneus “TireKit”, situado na bagageira, no
interior de um estojo rígido específico
fig. 174.O TireKit fig. 175 inclui:
um cartucho A com líquido vedante,
equipado com tubo transparente para
injeção do líquido vedante D e
autocolante C com a indicação MAX.
80 km/h/50 mph, que deve ser aplicado
em posição bem visível (por ex., no
painel de instrumentos) depois da
reparação do pneu;
um compressor B;folheto informativo para uma rápida
utilização correta do kit;
um par de luvas que se encontram no
vão do tubo do cartucho D.
PROCEDIMENTOS DE
REPARAÇÃO
Proceder do seguinte modo:parar o veículo numa posição em que
não constitua perigo para o trânsito e que
permita substituir a roda atuando com
segurança. A paragem deve ocorrer em
áreas de paragem de emergência
adequadas, parques de estacionamento,
áreas de descanso ou de serviço e o
pavimento deve ser, se possível, plano e
suficientemente compacto;
desligar o motor, puxar o travão de
estacionamento elétrico e engatar a 1ª
velocidade ou a marcha-atrás.
Certificar-se de que os eventuais
passageiros ao saírem do veículo se
posicionam num local seguro, para não
174J0A0947C175J0A0955C
226
EM EMERGÊNCIA
Page 229 of 380

interferir com o trânsito e de forma a
garantir a sua própria segurança. Vestir o
colete refletor (obrigatório por lei) antes
de sair do veículo;
inserir o cartucho A contendo o
vedante no respetivo vão do compressor
B, premindo firmemente para baixo.
Retirar o selo autocolante de velocidade
C e aplicá-lo numa posição bem visível;
usar as luvas;remover o tampão da válvula do pneu
e apertar o tubo transparente do vedante
D à válvula. Se existir o cartucho de
250 ml, o alojamento do tubo
transparente está equipado com aro
amovível para facilitar a extração.
Certificar-se de que o botão ON-OFF F
está na posição de desligado (botão não
premido);
inserir o conector elétrico E
fig. 176 na tomada de corrente de 12 V
do veículo e ligar o motor;
acionar o compressor premindo o
botão ON-OFF F fig. 177. Quando o
manómetro G assinalar a pressão
prescrita (consultar o parágrafo “Rodas”
no capítulo “Dados técnicos”) ou a
etiqueta específica, desligar o
compressor premindo novamente o botão
ON-OFF;
remover o cartucho A fig. 178 do
compressor, premindo o botão de
desengate H e levantando o cartucho
para cima.
Se 15 minutos após a ativação do com-
pressor o manómetro G fig. 177 indicar
uma pressão inferior a 1,8 bares
(26 psi), desligar o compressor, retirar o
tubo do vedante D da válvula do pneu e
remover o cartucho A do compressor.
Deslocar o veículo cerca de 10 metros
para permitir a distribuição do vedante.
Parar em condições de segurança, acio-
nar o travão de estacionamento elétrico e
restabelecer a pressão utilizando um
tubo preto de enchimento L fig. 179 até
atingir a pressão prescrita. Se, mesmo
assim, 15 minutos após a ativação a
pressão for inferior a 1,8 bares (26 psi),
não retomar a marcha e dirigir-se à Rede
de Assistência Jeep. Após conduzir cerca
de 8 km/5 milhas fig. 180, colocar o
veículo numa zona segura e onde possa
ON
OFF 12V
E
176J0A0956
177J0A0957
A
H
178J0A0958
227
Page 230 of 380

ser facilmente manejável e acionar o
travão de estacionamento elétrico.
Retirar o compressor e restabelecer a
pressão utilizando o tubo preto de
enchimento L.Se a pressão indicada for superior a
1,8 bar (26 psi), restabelecer a pressão e
retomar a marcha conduzindo com pru-
dência o mais brevemente possível até à
Rede de Assistência Jeep. Se, porém, for
detetada uma pressão inferior a 1,8 bar
(26 psi) não retomar a marcha e
dirigir-se à Rede de Assistência Jeep.
PROCEDIMENTO PARA O
RESTABELECIMENTO DA
PRESSÃO
Proceder do seguinte modo:parar o veículo em segurança, como
descrito anteriormente, e acionar o travão
de estacionamento elétrico;
extrair o tubo preto de enchimento e
apertá-lo firmemente à válvula do pneu.
Em seguida, seguir as instruções
anteriormente indicadas. Para regular a
eventual pressão excessiva do pneu,
premir o botão de libertação do ar
(consultar o parágrafo “Procedimento de
reparação”).
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO
Proceder do seguinte modo:utilizar exclusivamente cartuchos
originais, vendidos na Rede de
Assistência Jeep;
para remover o cartucho, premir o
botão de desengate e levantá-lo
(consultar as indicações anteriores).
AVISO
168)ATENÇÃO: Não ultrapassar os
80 km/h. Não acelerar e travar de forma
brusca. O kit efetua uma reparação
temporária, pelo que o pneu deve ser
examinado e reparado por um especialista
o mais breve possível. Antes de utilizar o
kit, certificar-se de que o pneu não se
encontra demasiado danificado e que a
jante está em boas condições, caso
contrário não utilizar e chamar a
assistência em viagem. Não retirar os
corpos estranhos do pneu. Não deixar o
compressor ligado por mais de 20 minutos
consecutivos: perigo de
sobreaquecimento.
169)As informações previstas pelas
regulamentações em vigor estão indicadas
na etiqueta do cartucho do kit Fix&Go. Ler
atentamente a etiqueta do cartucho antes
de utilizar o produto para evitar uma
utilização indevida. O conjunto deverá ser
utilizado por adultos e não poderá ficar ao
alcance das crianças.
L
179J0A0959
8 km / 5 mi
180J0A0960
228
EM EMERGÊNCIA
Page 231 of 380

ATENÇÃO
79)O líquido vedante é eficaz em
temperaturas compreendidas entre -40 °C
a +55 °C. O líquido vedante está sujeito a
prazo de validade. É possível reparar
pneus que tenham sofrido danos no piso
até um diâmetro máximo de 6 mm.
Mostrar o cartucho e a etiqueta ao pessoal
que deverá manusear o pneu tratado com
o kit de reparação de pneus.
ATENÇÃO
3)Não dispersar no ambiente a
embalagem e o líquido vedante. Eliminar
em conformidade com o previsto pelas
normas nacionais e locais.
ARRANQUE DE
EMERGÊNCIA
Em caso de bateria descarregada, é pos-
sível efectuar um arranque de emergên-
cia utilizando cabos e a bateria de um
outro veículo ou servindo-se de uma ba-
teria portátil.
ADVERTÊNCIAS
Se se utilizar uma bateria portátil, seguir
as instruções e as precauções para a uti-
lização indicadas pelo produtor da
mesma.
Não utilizar a bateria portátil ou qualquer
outra fonte de alimentação externa com
uma tensão superior a 12V: poderiam
danificar-se a bateria, o motor de arran-
que, o alternador ou o sistema eléctrico
do veículo.
Não tentar o arranque de emergência se
a bateria estiver congelada. A bateria
poderia romper-se ou explodir!
PREPARATIVOS PARA O
ARRANQUE DE EMERGÊNCIA
170) 171) 172)80)
ATENÇÃO O terminal positivo (+) da
bateria está protegido por uma tampa
de protecção. Levantar a tampa para
aceder ao terminal positivo.
Proceder do seguinte modo:accionar o travão de estacionamento,
deslocar a alavanca da caixa automática
para a posição P (Estacionamento) ou,
para versões equipadas com caixa
manual, para ponto morto e colocar o
dispositivo de arranque na posição STOP;
desligar todos os outros acessórios
eléctricos presentes no veículo;
se se utilizar outro veículo para o
arranque de emergência, estacionar o
veículo ao alcance dos cabos a utilizar
para o arranque, accionar o travão de
estacionamento e certificar-se de que a
ignição está desligadaaccensione sia
disinserita.
ATENÇÃO Evitar o contacto entre os
dois veículos, já que pode criar-se uma
ligação à massa com o risco de provo-
car graves lesões nas pessoas eventual-
mente presentes nas proximidades.
PROCEDIMENTO PARA O
ARRANQUE DE EMERGÊNCIA
ATENÇÃO Se efectuado de modo incor-
recto, o procedimento de seguida des-
crito pode provocar graves lesões a
pessoas ou danificar o sistema de re-
carga de um ou de ambos os veículos.
Seguir escrupulosamente as indicações
fornecidas de seguida.
229
Page 232 of 380

Ligação dos cabos
Para efectuar o arranque de emergência,
proceder como indicado a seguir:
ligar uma extremidade do cabo usado
para o positivo (+) ao terminal positivo
(+) do veículo com a bateria
descarregada;
ligar uma extremidade do cabo usado
para o positivo (+) ao terminal positivo
(+) do veículo com a bateria auxiliar;
ligar uma extremidade do cabo usado
para o negativo (–) ao terminal negativo
(–) da bateria auxiliar;
ligar a extremidade oposta do cabo
usado para o negativo (–) a uma massa
do motor (a parte em metal exposta do
motor do veículo com a bateria
descarregada) longe da bateria e do
sistema de injecção de combustível;
ligar o motor do veículo com bateria
auxiliar, deixando-o rodar alguns minutos
no mínimo. De seguida, ligar o motor do
veículo com a bateria descarregada.Desactivação dos cabos
Depois de ligar o motor, remover os cabos
procedendo do seguinte modo:
desligar uma extremidade do cabo
usado para o negativo (–) da massa do
motor do veículo com a bateria
descarregada;
desligar a extremidade oposta do
cabo usado para o negativo (–) do
terminal negativo (–) da bateria auxiliar;
desligar a extremidade do cabo usado
para o positivo (+) do terminal positivo
(+) da bateria auxiliar;
desligar a extremidade do cabo usado
para o positivo (+) do terminal positivo
(+) do veículo com a bateria
descarregada.
Caso seja necessário recorrer frequente-
mente ao arranque de emergência, man-
dar verificar a bateria e o sistema de re-
carga do veículo da Rede de Assistência
Jeep.
ATENÇÃO Eventuais acessórios (por ex.
telemóveis, etc.) ligados às tomadas de
corrente do veículo absorvem corrente
mesmo que não sejam utilizados. Se
deixados ligados demasiado tempo
com o motor desligado, podem descar-
regar a bateria, com consequente redu-
ção da duração desta última e/ou im-
possibilidade de ligar o motor.
AVISO
170)Não se aproximar demasiado da
ventoinha de arrefecimento do radiador: o
electroventilador pode começar a
funcionar; perigo de lesões. Cuidado com
os cachecóis, gravatas e peças de
vestuário não aderentes: poderão ser
arrastados pelos órgãos em movimento.
171)Retirar qualquer objeto metálico (por
ex. anéis, relógios, pulseiras), que poderia
provocar um contacto elétrico acidental e
provocar graves lesões.
172)As baterias contêm ácido que pode
queimar a pele ou os olhos. As baterias
geram hidrogénio, facilmente inflamável e
explosivo. Não aproximar chamas ou
dispositivos que possam provocar faíscas.
ATENÇÃO
80)Não ligar o cabo ao terminal negativo
(–) da bateria descarregada. A faísca
resultante poderia causar a explosão da
bateria e provocar lesões graves. Utilizar
exclusivamente o ponto de massa
específico; não utilizar qualquer outra
parte metálica exposta.
230
EM EMERGÊNCIA