Page 385 of 492

8-94
FVU00850
Contrôle du niveau du liquide de frein
Le réservoir du liquide de frein se situe sous le capot. (Le
procédé d’ouverture et de fermeture du capot se trouve
aux pages 8-17 – 8-19.)
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de
frein dépasse le repère de niveau minimum. Contrôler le
niveau du liquide de frein le sommet du réservoir à l’ho-
rizontale. Faire l’appoint de liquide de frein, si nécessai-
re.
Liquide de frein spécifié: DOT 4
SVU00850
Comprobación del líquido de freno
El depósito de líquido de frenos se encuentra debajo
del capó. (Consulte en las páginas 8-17–8-19 las
instrucciones para abrir y cerrar el capó).
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca de
nivel mínimo. Compruebe el nivel del líquido de fre-
nos con la parte superior del nivel del depósito. Aña-
da líquido de frenos según sea necesario.
Líquido de frenos especificado: DOT 4
1RB60-EE.book Page 94 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 386 of 492
8-95
WARNING
Improper maintenance can result in loss of
braking ability. Observe these precautions:
Insufficient brake fluid may allow air to en-
ter the brake system, reducing braking per-
formance.
Clean the filler cap before removing. Use
only DOT 4 brake fluid from a sealed con-
tainer.
Use only the specified brake fluid; other-
wise, the rubber seals may deteriorate,
causing leakage.
Refill with the same type of brake fluid.
Adding a brake fluid other than DOT 4 may
result in a harmful chemical reaction.
Be careful that water does not enter the
brake fluid reservoir when refilling. Water
will significantly lower the boiling point of
the fluid and may result in vapor lock.
1RB60-EE.book Page 95 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 387 of 492

8-96
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut se traduire par une perte
de la capacité de freinage. Prendre les précautions sui-
vantes :
Un niveau du liquide de frein insuffisant peut
permettre la pénétration d’air dans le circuit de
freinage, ce qui provoquerait une perte de puis-
sance de freinage.
Nettoyer le bouchon de remplissage avant la dé-
pose. Utiliser exclusivement du liquide de frein
DOT 4 en provenance d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de frein recom-
mandé, sinon les joints en caoutchouc risque-
raient de s’abîmer, ce qui pourrait causer des fui-
tes.
Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein
du même type que celui qui se trouve dans le cir-
cuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le
DOT 4 risque de provoquer une réaction chimi-
que nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le ré-
servoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisse-
rait nettement le point d’ébullition du liquide et
pourrait provoquer un bouchon de vapeur ou
“vapor lock”.
ADVERTENCIA
Un mantenimiento inadecuado puede reducir la
capacidad de frenada. Observe las precauciones
siguientes:
Una cantidad insuficiente de líquido de fre-
nos puede ocasionar la penetración de aire
en el sistema, con lo que se reducirán las
prestaciones de los frenos.
Limpie el tapón de llenado antes de extraer-
lo. Utilice únicamente líquido de frenos
DOT 4 de un recipiente sellado.
Utilice únicamente el líquido de frenos es-
pecificado; de lo contrario se pueden dete-
riorar las juntas de goma y producirse fu-
gas.
Añada el mismo tipo de líquido de freno. Si
añade un líquido de frenos distinto a DOT 4
se puede producir una reacción química
perjudicial.
Evite que penetre agua en el depósito cuan-
do añada líquido. El agua reducirá significa-
tivamente el punto de ebullición del líquido
y puede provocar una obstrucción por va-
por.
1RB60-EE.book Page 96 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 388 of 492
8-97
NOTICEBrake fluid may damage painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.As the brake pads wear, it is normal for the brake
fluid level to gradually go down. A low brake fluid
level may indicate worn brake pads and/or brake
system leakage; therefore, be sure to check the
brake pads for wear and the brake system for leak-
age. If the brake fluid level goes down suddenly,
have a Yamaha dealer check the cause before fur-
ther riding.
1RB60-EE.book Page 97 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 389 of 492

8-98
ATTENTIONLe liquide de frein risque d’endommager les surfaces
peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer
soigneusement toute trace de liquide renversé.L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse pro-
gressive du niveau du liquide de frein. Un niveau de li-
quide de frein bas peut signaler l’usure des plaquettes de
frein ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il
convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de
frein diminue soudainement, il faut faire rechercher la
cause par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre
la conduite.
ATENCIÓNEl líquido de frenos puede dañar las superficies
pintadas o las piezas de plástico. Elimine siem-
pre inmediatamente el líquido que se haya derra-
mado.A medida que las pastillas de freno se desgastan, es
normal que el nivel de líquido de freno disminuya de
forma gradual. Un nivel bajo de líquido de frenos
puede ser indicativo del desgaste de las pastillas o
de una fuga en el sistema de frenos; por tanto, com-
pruebe si las pastillas están desgastadas y si hay al-
guna fuga en el sistema. Si el nivel de líquido de fre-
nos disminuye de forma repentina, solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la causa antes
de seguir utilizando el vehículo.
1RB60-EE.book Page 98 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 390 of 492
8-99 1. Brake pedal a. No brake pedal free play
1. Pédale de frein a. Absence de garde à la pédale de frein
1. Pedal de freno a. Ningún juego en el pedal de freno
1
a
EVU00860
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years.
EVU01220
Checking the brake pedal
Have a Yamaha dealer check the brakes at the in-
tervals specified in the periodic maintenance and
lubrication chart. There should be no free play in
the brake pedal. The brakes should operate
smoothly and there should be no brake drag. If the
brakes feel soft or spongy, this could indicate air in
the brake system. Have a Yamaha dealer check
the brake system if necessary.
1RB60-EE.book Page 99 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 391 of 492

8-100
FVU00860
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
Remplacer les durites de frein tous les quatre ans.
FVU01220
Contrôle de la pédale de frein
Faire contrôler les freins par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. La garde de la pédale de frein
doit être nulle. Les freins doivent fonctionner en douceur
et ne doivent pas frotter. Une sensation de mollesse dans
les freins peut indiquer qu’il y a de l’air dans le circuit de
freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un con-
cessionnaire Yamaha quand nécessaire.
SVU00860
Cambio del líquido de frenos
El cambio completo del líquido de frenos debe reali-
zarlo únicamente un profesional cualificado del servi-
cio técnico Yamaha. Haga cambiar los componentes
siguientes en un concesionario Yamaha durante el
mantenimiento periódico o cuando estén dañados o
presenten fugas.
Cambie las juntas de estanqueidad cada dos
años.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años.
SVU01220
Comprobación del pedal de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que revise los
frenos según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento y engrase periódicos. No
debe haber ninguna holgura en el pedal de freno.
Los frenos deben funcionar con suavidad y sin nin-
gún arrastre. Un tacto blando o esponjoso de los fre-
nos puede ser indicativo de que hay agua en el sis-
tema. Solicite a un concesionario Yamaha que
revise el sistema de frenos si es preciso.
1RB60-EE.book Page 100 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 392 of 492
8-101 a. Parking brake lever free play
a. Garde du levier de frein de stationnement
a. Holgura de la palanca del freno de estacionamiento
a
EVU00870
Parking brake lever free play adjustment
Periodically check the parking brake lever free
play and adjust it if necessary.
1. Shift the drive select lever into low gear “L”.
2. Remove the seats. (See page 4-37 for seat
removal and installation procedures.)
3. Remove the console. (See pages 8-21–8-23
for console removal and installation proce-
dures.)
4. Check the parking brake lever free play. The
maximum free play is equal to one click of the
parking brake lever. If necessary, adjust the
free play as follows.
5. Release the parking brake lever.
6. Slide the rubber cover back on the parking
brake cable.
1RB60-EE.book Page 101 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM