Page 409 of 492

8-118
Remplacement des pneus
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés
dans ce manuel. Les pneus livrés avec le Rhino sont con-
çus pour les capacités de performance du véhicule et de
sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de
freinage et de confort. Il est préférable de remplacer les
quatre pneus à la fois. Si ce n’est pas possible, il convient
de remplacer les pneus par paires avant ou arrière par des
pneus de même taille et type que ceux d’origine. Ne ja-
mais remplacer uniquement un seul pneu.
AVERTISSEMENT
Le montage de pneus de type incorrects sur le Rhino
peut réduire sa stabilité et sa maniabilité. Ceci pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule.Les pneus mentionnés ci-dessous ont été approuvés par
la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of Ameri-
ca pour ce modèle.
Fabricant Taille Type
Avant MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Arrière MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
Cambio de neumáticos
Utilice siempre neumáticos del mismo tamaño y tipo
recomendados en este manual. Los neumáticos con
los que se suministra el Rhino han sido diseñados
conforme a las prestaciones del vehículo y represen-
tan una combinación óptima de manejo, frenada y
confort. Es preferible cambiar los cuatro neumáticos
a la vez. Si ello no es posible, debe cambiarlos por
parejas (delanteros o traseros) y utilizar neumáticos
del mismo tipo y tamaño que los originales. No cam-
bie nunca un solo neumático.
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos inadecuados en el
Rhino puede afectar a la capacidad de manejo y
a la estabilidad. Ello puede provocar la pérdida
del control.Los neumáticos siguientes han sido homologados
por Yamaha Motor Manufacturing Corporation of
America para este modelo.
Fabricante Medida Tipo
Delantero MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Trasero MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
1RB60-EE.book Page 118 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 410 of 492
8-119 1. Arrow mark
1. Flèche
1. Flecha
1
1. Tapered nut
1.Écrou conique
1. Tuerca cónica
1
EVU00940
Wheel installation
1. Install the wheel and the nuts.
The arrow mark on the tire must point
toward the rotating direction of the wheel.
Tapered nuts are used for both the front
and rear wheels. Install the nuts with their
tapered side towards the wheel.
2. Lower the vehicle so that the wheel is on the
ground.
3. Tighten the wheel nuts in crisscross pattern
to the specified torque.
WARNING
Do not reverse the rims on the Rhino to widen
the track width. Installing wheels improperly
increases the risk of wheel failure and acci-
dents.
Wheel nut torque:
Front: 55 Nm (5.5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Rear: 55 Nm (5.5 m·kgf, 40 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 119 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 411 of 492

8-120
FVU00940
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.
La flèche sur le pneu doit pointer
dans la direction de rotation de la roue.
Les écrous de fixation des roues avant et
arrière sont de type conique. Monter les
écrous en plaçant leur face étroite du côté
de la roue.
2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié en procédant dans un ordre entrecroisé.
AVERTISSEMENT
Ne pas inverser les jantes de la Rhino en vue d’élargir
la voie. La pose incorrecte des roues augmente le ris-
que de leur défaillance et d’accidents.
Couple de serrage d’écrou de roue :
Avant : 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Arrière : 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
SVU00940
Montaje de las ruedas
1. Instale la rueda y las tuercas.
La marca en forma de flecha del neu-
mático debe señalar hacia la dirección de
giro de la rueda.
Se utilizan tuercas cónicas tanto para las
ruedas delanteras como las traseras.
Coloque las tuercas con su parte cónica
orientada hacia la rueda.
2. Baje el vehículo para que la rueda repose so-
bre el suelo.
3. Apriete las tuercas de las ruedas en zigzag con
el par especificado.
ADVERTENCIA
No invierta las llantas del Rhino para ensanchar
la vía. Una instalación incorrecta de las ruedas
incrementa el riesgo de reventones y accidentes.Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Traseras: 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 120 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 412 of 492
8-121
EVU00950
Battery
The battery is located under the hood. (See pages
8-17–8-19 for hood opening and closing proce-
dures.)
This model is equipped with a VRLA (Valve Regu-
lated Lead Acid) battery. There is no need to
check the electrolyte or to add distilled water. How-
ever, the battery lead connections need to be
checked and, if necessary, tightened.
1RB60-EE.book Page 121 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 413 of 492
8-122
FVU00950
Batterie
La batterie se trouve sous le capot. (Le procédé d’ouver-
ture et de fermeture du capot se trouve aux pages 8-18–
8-20.)
La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régu-
lation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de
contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau dis-
tillée. Il convient toutefois de contrôler la connexion des
câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.
SVU00950
Batería
La batería se encuentra debajo del capó. (Consulte
en las páginas 8-18–8-20 las instrucciones para abrir
y cerrar el capó).
Este modelo está equipado con una batería VRLA
(de ácido-plomo con válvula reguladora). No es ne-
cesario comprobar el electrólito ni añadir agua desti-
lada. No obstante, se deben comprobar las conexio-
nes de los cables de la batería y, si es preciso,
apretarlas.
1RB60-EE.book Page 122 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 414 of 492
8-123
WARNING
Avoid battery contact with skin, eyes, or cloth-
ing. Shield eyes when working near batteries.
Keep out of reach of children. You could be
poisoned or severely burned by the sulfuric
acid in battery electrolyte.
In case of accidental contact with battery elec-
trolyte:
EXTERNAL: Flush with water.
INTERNAL: Drink large quantities of water or
milk. Follow with milk of magnesia, beaten
egg, or vegetable oil. Get prompt medical at-
tention.
EYES: Flush with water for 15 minutes and get
prompt medical attention.
WARNING
Batteries may produce explosive gases. Venti-
late when charging or using in a closed space.
Keep batteries away from sparks, flames, ciga-
rettes, or other sources of ignition.NOTICEDo not try to remove the sealing caps of the
battery cells. You may damage the battery.
1RB60-EE.book Page 123 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 415 of 492

8-124
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements. Se protéger les yeux lors de travaux
à proximité de batteries. Tenir hors de portée des en-
fants. L’acide sulfurique de l’électrolyte de batterie
peut occasionner un empoisonnement et des brûlures
graves.
En cas de contact accidentel avec de l’électrolyte :
EXTERNE : rincer à l’eau.
INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter un médecin sans tarder.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un médecin.
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batte-
rie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assu-
rer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l’écart
d’étincelles, de flammes, de cigarettes et d’autres
source de chaleur.ATTENTIONNe jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée.
ADVERTENCIA
Evite el contacto de la batería con la piel, los ojos
o la ropa. Protéjase los ojos siempre que trabaje
cerca de una batería. Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños. El ácido sulfúrico que
contiene el electrolito de la batería puede provo-
car envenenamiento y quemaduras graves.
En caso de contacto accidental con el electrolito
de la batería:
EXTERNO: Enjuagar con agua.
INTERNO: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. A continuación ingerir leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Solicitar asis-
tencia médica inmediatamente.
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
ADVERTENCIA
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Cuando cargue o utilice una batería en un espa-
cio cerrado, ventílelo. Mantenga las baterías ale-
jadas de todo tipo de chispas, llamas, cigarrillos
y otras fuentes de ignición.ATENCIÓNNo trate de extraer las tapas de sellado de las
celdas de la batería. Puede dañar la batería.
1RB60-EE.book Page 124 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 416 of 492

8-125 1. Quick fastener screw (× 2) 2. Battery compartment cover
1. Vis à serrage rapide (× 2)
2. Couvercle du compartiment de la batterie
1. Tornillo de fijación rápida (× 2)
2. Tapa del compartimento de la batería
1
2
1. Negative battery lead (black) 2. Positive battery lead (red)
3. Battery band
1. Câble négatif de batterie (noir) 2. Câble positif de batterie (rouge)
3. Sangle de batterie
1. Cable negativo de la batería (negro)
2. Cable positivo de la batería (rojo) 3. Correa de la batería
2
3 1
EVU00960
To remove the battery
1. Turn the key to “OFF”.
2. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
3. Remove the quick fastener screws.
4. Remove the battery compartment cover by
lifting it up and pulling it out.
5. Unhook the battery band.
6. Disconnect the negative battery lead first,
then the positive battery lead by removing
their bolt. NOTICE: When removing the
battery, the main switch must be off, and
the negative lead must be disconnected
before the positive lead.
7. Pull the battery out of its compartment.
1RB60-EE.book Page 125 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM