Page 121 of 492

4-56
La précontrainte de ressort et les forces d’amortissement
à la détente et à la compression des combinés ressort-
amortisseur avant peuvent être réglées en fonction des
conditions d’utilisation. ATTENTIONNe jamais forcer un dispositif de réglage au-delà des
réglages minimum et maximum.Précontrainte du ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte du
ressort dans le sens a pour augmenter la précon-
trainte de ressort et donc durcir la suspension, et
dans le sens b afin de réduire la précontrainte de
ressort et d’assouplir la suspension.La precarga del muelle, la extensión y la compresión
de los conjuntos amortiguadores delanteros pueden
ajustarse para adaptarlos a las condiciones de utili-
zación.
ATENCIÓNNo gire nunca un mecanismo de ajuste más allá
de las posiciones máxima y mínima.Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire la tuerca de ajuste de la precarga del mue-
lle en la dirección a para incrementar la pre-
carga y, por tanto, endurecer la suspensión, y
en la dirección b para reducir la precarga y,
por tanto, ablandar la suspensión.
1RB60-EE.book Page 56 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 122 of 492
4-57 1. Distance A
1. Distance A
1. Distancia A
1
TIP
A special wrench can be obtained at a
Yamaha dealer to make this adjustment.
The spring preload setting is determined by
measuring distance A, shown in the illustra-
tion. The shorter distance A is, the lower the
spring preload; the longer distance A is, the
higher the spring preload. With each com-
plete turn of the adjusting nut, distance A is
changed by 1.5 mm (0.06 in).
Spring preload setting:
Minimum (soft):
Distance A = 62 mm (2.44 in)
Standard:
Distance A = 67 mm (2.64 in)
Maximum (hard):
Distance A = 77 mm (3.03 in)
1RB60-EE.book Page 57 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 123 of 492

4-58
N.B.
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, dis-
ponible chez les concessionnaires Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de ressort se détermi-
ne en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus
la distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite; plus la distance A est grande,
plus la précontrainte de ressort est élevée. À chaque
tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se
modifie de 1,5 mm (0,06 in).
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 62 mm (2,44 in)
Standard :
Distance A = 67 mm (2,64 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 77 mm (3,03 in)
NOTA
En los concesionarios Yamaha puede obtener
una llave especial para realizar este ajuste.
La posición de ajuste de la precarga del muelle
se determina midiendo la distancia A que se
muestra en la ilustración. Cuanto menor sea la
distancia A, menor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, mayor será la
precarga del muelle. Con cada vuelta completa
de la tuerca de ajuste, la distancia A varía en
1,5 mm (0,06 in).
Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 62 mm (2,44 in)
Normal:
Distancia A = 67 mm (2,64 in)
Máxima (dura):
Distancia A = 77 mm (3,03 in)
1RB60-EE.book Page 58 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 124 of 492
4-59 1. Rebound damping force adjusting screw
2. Position indicator mark 3. Match mark
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
2. Repère d’indication de position 3. Repère d’alignement
1. Tornillo de ajuste de la extensión
2. Marca de posición 3. Marca de coincidencia
123b
a
3. Tighten the locknut to the specified torque.NOTICEAlways tighten the locknut against the adjust-
ing nut, and then tighten it to the specified
torque.Rebound damping force
Turn the rebound damping force adjusting screw
in direction a to increase the rebound damping
force and thereby harden the damping, and in di-
rection b to decrease the rebound damping force
and thereby soften the damping.Tightening torque:
Locknut:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.04 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 59 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 125 of 492

4-60
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.ATTENTIONToujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche
l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple
spécifié.Force d'amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage de la force d'amortissement à la
détente dans le sens a pour augmenter la force d'amor-
tissement à la détente et donc durcir la suspension, et
dans le sens b afin de réduire la force d'amortissement à
la détente et d'assouplir la suspension. Couple de serrage :
Contre-écrou :
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,04 ft·lbf)
3. Apriete la contratuerca con el par especificado.ATENCIÓNApriete siempre la contratuerca contra la tuerca
de ajuste y, a continuación, apriétela con el par
especificado.Amortiguación en extensión
Gire el tornillo de ajuste de la extensión en la direc-
ción a para incrementar la amortiguación en exten-
sión y, por tanto, endurecerla, y en la dirección b
para reducir la amortiguación en extensión y ablan-
darla. Par de apriete:
Contratuerca:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,04 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 60 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 126 of 492
4-61
TIPMake sure that the position indicator mark is
aligned with the match mark when the shock ab-
sorber assembly is set to the standard setting.
Rebound damping setting:
Minimum (soft):
12 click(s) in direction b*
Standard:
10 click(s) in direction b*
Maximum (hard):
9 click(s) in direction b*
* With the adjusting screw fully turned in
direction a
1RB60-EE.book Page 61 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 127 of 492
4-62
N.B.S’assurer que le repère d’indication de position s’aligne
sur le repère d’alignement lorsque le combiné ressort-
amortisseur est réglé à la position standard.
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens b*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens b*
Maximum (réglage dur) :
9 déclic(s) dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le
sens a
NOTAVerifique que la marca de posición esté alineada con
la marca de coincidencia cuando el conjunto amorti-
guador se sitúe en la posición de ajuste normal.Posición de ajuste del hidráulico de extensión:
Mínima (blanda):
12 chasquidos en la dirección b*
Normal:
10 chasquidos en la dirección b*
Máxima (dura):
9 chasquidos en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste totalmente girado en
la dirección a
1RB60-EE.book Page 62 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 128 of 492
4-63 1. Compression damping force adjusting screw
2. Position indicator mark 3. Match mark
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
2. Repère d’indication de position 3. Repère d’alignement
1. Tornillo de ajuste de la compresión
2. Marca de posición 3. Marca de coincidencia
1
3ba
2
Compression damping force
Turn the compression damping force adjusting
screw in direction a to increase the compression
damping force and thereby harden the damping,
and in direction b to decrease the compression
damping force and thereby soften the damping.TIPMake sure that the position indicator mark is
aligned with the match mark when the shock ab-
sorber assembly is set to the standard setting.
Compression damping setting:
Minimum (soft):
12 click(s) in direction b*
Standard:
10 click(s) in direction b*
Maximum (hard):
9 click(s) in direction b*
* With the adjusting screw fully turned in
direction a
1RB60-EE.book Page 63 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM