Page 209 of 492

6-28
Ne pas dépasser la limite du poids en flèche.
S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes ni la visibilité.
Bien arrimer le chargement dans la remorque.
Veiller à ce que le chargement ne puisse bouger.
Une charge mal attachée pourrait être à l’origi-
ne d’un accident.
Immobiliser le chargement en se servant des crochets
d’amarrage équipant la benne.
Choisir une barre de remorquage conçue pour une fixa-
tion de 5 cm (2 in). (Voir à la page 4-80 pour plus d’infor-
mations.)
No sobrepase la carga máxima sobre el en-
ganche.
Verifique que la carga no obstaculice el uso
de los mandos ni la visibilidad.
Sujete bien la carga en el remolque. Asegú-
rese de que la carga del remolque no pueda
moverse de un lado para otro. El desplaza-
miento de la carga podría provocar un acci-
dente.
Utilice los ganchos situados en la caja de carga para
sujetar los bultos.
Seleccione un gancho de remolque adecuado para
un receptor de 5 cm (2 in). (Para más información,
consulte la página 4-80).
1RB60-EE.book Page 28 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 210 of 492
6-29
You can measure tongue weight with a bathroom
scale. Put the tongue of the loaded trailer on the
scale with the tongue at hitch height. Adjust the
load in the trailer, if necessary, to reduce the
weight on hitch. If you are carrying cargo and tow-
ing a trailer, include the tongue weight in the max-
imum vehicle load limit.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of
cargo, operator, passenger and
accessories and tongue weight):
YXR7FB 367.0 kg (809 lb)
YXR7FSPB 359.0 kg (791 lb)
YXR700FAB 367.0 kg (809 lb)
Cargo bed: 181 kg (400 lb)
Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 550 kg (1212 lb)
Tongue weight (vertical weight on trailer
hitch point): 50 kg (110 lb)
1RB60-EE.book Page 29 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 211 of 492

6-30
Établir le poids en flèche avec un pèse-personne. Mettre
la flèche d’attelage de la remorque chargée sur le pèse-
personne en veillant à ce qu’elle soit bien à la hauteur de
l’attelage. Si nécessaire, réduire la charge dans la remor-
que afin d’alléger le poids sur l’attelage. Lors du trans-
port d’une charge et d’un remorquage, inclure le poids en
flèche dans le poids total admissible.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total du
chargement, du conducteur, du passager,
des accessoires et de la flèche d’attelage) :
YXR7FB : 367,0 kg (809 lb)
YXR7FSPB : 359,0 kg (791 lb)
YXR700FAB : 367,0 kg (809 lb)
Benne : 181 kg (400 lb)
Attelage de remorque :
Tirage de charge (poids total de la remorque) :
550 kg (1212 lb)
Poids en flèche (force verticale au niveau du
crochet de remorque) : 50 kg (110 lb)
Puede medir el peso sobre el enganche con una
báscula de baño. Coloque el extremo de la lanza del
remolque cargado sobre la báscula a la altura a la
que deba quedar una vez enganchada. Si es preci-
so, ajuste la carga en el remolque para reducir el
peso sobre el gancho. Si va a transportar carga y lle-
var un remolque, incluya el peso sobre el punto de
enganche del remolque en la carga máxima del ve-
hículo.
CARGA MÁXIMA
Carga máxima del vehículo (peso total de la
carga, el conductor, el pasajero, los acceso-
rios y el peso sobre el punto de enganche del
remolque):
YXR7FB 367,0 kg (809 lb)
YXR7FSPB 359,0 kg (791 lb)
YXR700FAB 367,0 kg (809 lb)
Caja de carga: 181 kg (400 lb)
Enganche del remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque y
la carga): 550 kg (1212 lb)
Carga sobre el enganche (carga vertical
sobre el enganche del remolque):
50 kg (110 lb)
1RB60-EE.book Page 30 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 212 of 492
6-31
Operating when loaded with cargo or towing a
trailer
Drive more slowly than you would without a load.
The more weight you carry, the slower you should
go. Although conditions vary, it is good practice to
keep the vehicle in low gear whenever you are car-
rying heavier loads or when towing a trailer.
WARNING
Carrying loads or towing a trailer can increase
the risk of loss of control, an overturn, or other
accident. To reduce the risk of an accident:
Reduce speed, operate in low gear only,
and allow more room to stop. A heavier ve-
hicle takes longer to stop.
Avoid hills and rough terrain. Choose ter-
rain carefully. Use extreme caution when
towing or carrying a load on inclines.
Turn gradually and go slowly.
1RB60-EE.book Page 31 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 213 of 492

6-32
Conduite avec une charge ou une remorque
Conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicu-
le est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela
dépende des conditions du terrain, il est recommandé de
sélectionner la gamme basse lors du transport d’un char-
gement ou en cas de remorquage.
AVERTISSEMENT
Un chargement ou un remorquage augmentent le ris-
que de perte de contrôle, de capotage ou de tout autre
accident. Pour réduire le risque d’un accident :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gam-
me basse et prévoir une distance de freinage
plus grande. Un véhicule plus lourd nécessite en
effet une distance d’arrêt supérieure.
Éviter les collines et les terrains accidentés.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus
grande prudence lors du remorquage ou du
transport de charges dans les pentes.
Prendre les virages progressivement et lente-
ment.
Conducción con carga o remolque
Conduzca más despacio que cuando no lleve carga.
Cuanto mayor sea la carga, a menor velocidad con-
viene ir. Aunque depende de las circunstancias, con-
viene utilizar la marcha corta siempre que se lleven
cargas pesadas o un remolque.
ADVERTENCIA
Al llevar carga o un remolque el riesgo de pérdi-
da de control, vuelco u otro accidente aumenta.
Para reducir el riesgo de accidente:
Reduzca la velocidad, utilice únicamente la
marcha corta y prevea más espacio para
parar. Un vehículo más pesado tarda más
en detenerse.
Evite las pendientes y los terrenos acciden-
tados. Elija el terreno con cuidado. Extreme
las precauciones al pasar por una pendien-
te cuando lleve un remolque o carga.
Gire de forma gradual y vaya despacio.
1RB60-EE.book Page 32 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 214 of 492
6-33
Pulling something other than a trailer
Yamaha recommends that loads be transported in
the bed or in a trailer. If you need to move an ob-
ject a short distance use a winch and follow the
winch manufacturer’s instructions.
If you choose to use something other than a winch
use extreme caution, follow the manufacturer’s in-
structions for that product, and only attach to the
hitch or hitch bracket of the Rhino. WARNING! Im-
properly pulling can cause serious injury or
death. Never exceed the Pulling Load limit of
the Rhino. Avoid pulling on inclines.
Pulling objects on the ground can be more hazard-
ous than pulling a trailer. It may be difficult to pre-
dict how the load will affect vehicle operation. That
effect could also change depending upon terrain
or what obstacles might be in the object’s path.
1RB60-EE.book Page 33 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 215 of 492

6-34
Tirage d’une charge autre qu’une remorque
Yamaha recommande de transporter toute charge dans la
benne ou dans une remorque. S’il est indispensable de
déplacer un objet sur une courte distance, recourir à un
treuil et suivre les instructions de son fabricant.
En cas de recours à un autre équipement, être extrême-
ment prudent, suivre les instructions du fabricant et l’at-
tacher exclusivement à l’attelage de remorque ou à la
fixation de l’attelage du Rhino. AVERTISSEMENT !
Une technique de tirage incorrecte peut causer des
blessures graves ou la mort. Ne jamais excéder la for-
ce de trait limite du Rhino. Éviter le tirage sur des
pentes.
Le tirage d’objets sur le sol peut être plus dangereux que
le tirage d’une remorque. Il peut être difficile de prévoir
comment la charge modifiera la maniabilité du véhicule.
La maniabilité peut également différer selon le terrain ou
les obstacles rencontrés.Tirar de un objeto, sin remolque
Yamaha recomienda transportar la carga en la caja o
en un remolque. Si necesita mover un objeto en dis-
tancias cortas, utilice un cabrestante y siga las ins-
trucciones del fabricante del mismo.
Si opta por utilizar otro dispositivo en lugar de un ca-
brestante, extreme las precauciones; siga las ins-
trucciones del fabricante del dispositivo y sujételo
únicamente al gancho o al soporte del gancho del
Rhino. ¡ADVERTENCIA! Tirar de un objeto de for-
ma inadecuada puede ocasionar daños persona-
les graves o un accidente mortal. No sobrepase
nunca la carga de tracción máxima del Rhino.
Evite arrastrar objetos en una pendiente.
Arrastrar objetos sobre el suelo puede ser más peli-
groso que llevar un remolque. Puede resultar difícil
prever la forma en que la carga afectará al compor-
tamiento del vehículo. Asimismo, el efecto puede va-
riar según el terreno o los obstáculos que se puedan
encontrar en el recorrido del objeto arrastrado.1RB60-EE.book Page 34 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 216 of 492
7-1
5B460003
1-
BASIC GUIDE FOR SAFE
USE
As a Rhino owner you are responsible for the safe
and proper operation of this vehicle. Read this
chapter and review the safety instructions in Chap-
ter 2 before operating the vehicle. Use these chap-
ters and the labels on the vehicle to instruct new
operators and passengers. Do not allow anyone
else to operate the vehicle or ride as a passenger
if you are unsure that he/she is willing and able to
follow these instructions.
WARNING
Follow these instructions to reduce your risk
of an accident and to reduce the risk of serious
injury or death in the event of an accident.
1RB60-EE.book Page 1 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM