Page 260 of 492
7-45
Braking
When slowing down or stopping, take your foot off
the accelerator pedal and press the brake pedal
smoothly. Improper use of the brakes can cause
the tires to lose traction, reducing control of the ve-
hicle and increasing the possibility of an accident.
Braking ability is affected by type of terrain. In most
cases, gradual application of the brakes is more
effective than abrupt braking, particularly on loose
surfaces, such as gravel. Always allow for greater
braking distance on rough, loose, or slippery sur-
faces.
Engine braking
Engine compression braking is designed to assist
you when operating your Rhino off-road. With this
feature, the engine helps slow the vehicle down af-
ter you take your foot off the accelerator. Engine
braking is more noticeable in four-wheel drive. Ap-
plication of vehicle brakes provides additional
stopping power.
1RB60-EE.book Page 45 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 261 of 492

7-46
Freinage
Pour ralentir ou s’arrêter, relever le pied de la pédale
d’accélérateur et appuyer doucement sur la pédale de
frein. Une utilisation incorrecte des freins risque de rédui-
re l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une perte
de contrôle du véhicule et un accident.
Les performances de freinage varient en fonction du type
de terrain. Dans la plupart des cas, l’actionnement pro-
gressif des freins est plus efficace qu’un freinage brutal,
mais cela est particulièrement vrai pour les surfaces telles
que celles recouvertes de gravier. Toujours prévoir une
plus grande distance de freinage sur les terrains acciden-
tés, glissants ou meubles, ou sur du gravier.
Freinage moteur
Le frein moteur par compression est conçu pour assister
la conduite hors route du Rhino. Cette caractéristique
permet au moteur de ralentir le véhicule dès le relâche-
ment de la pédale d’accélérateur. Le frein moteur est plus
perceptible en mode quatre roues motrices. L’utilisation
conjointe du frein offre une plus grande puissance de frei-
nage.Frenada
Para reducir la velocidad o detener el vehículo, retire
el pie del pedal del acelerador y pise con suavidad el
pedal de freno. El uso incorrecto de los frenos puede
hacer que los neumáticos pierdan tracción, con la
consiguiente pérdida de control y riesgo de acciden-
te.
La capacidad de frenada depende del tipo de terre-
no. En la mayoría de los casos, aplicar los frenos de
forma progresiva resulta más eficaz que dar un fre-
nazo brusco, especialmente en superficies sueltas
como la grava. Prevea siempre una distancia de fre-
nada mayor sobre superficies irregulares, sueltas o
resbaladizas.
Freno motor
El efecto de frenada por la compresión del motor
está pensado para ayudarle en la conducción todo-
terreno del Rhino. Con esta función, al retirar el pie
del pedal del acelerador el motor ayuda activamente
a reducir la velocidad. El efecto de freno motor se
nota más con la tracción a las cuatro ruedas. El uso
de los frenos del vehículo proporciona una potencia
adicional de parada.1RB60-EE.book Page 46 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 319 of 492

8-28
5. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage sans
la visser, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile. N.B.Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum.6. Si le niveau d’huile moteur se trouve sur ou sous le
repère de niveau minimum, ajouter de l’huile mo-
teur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
7. Insérer la jauge complètement dans l’orifice de
remplissage d’huile.
8. Remonter la console.5. Introduzca la varilla a fondo por el orificio de lle-
nado y extráigala de nuevo para comprobar el
nivel.
NOTAEl aceite del motor debe situarse entre las marcas de
nivel máximo y mínimo.6. Si el aceite del motor se encuentra en la marca
de nivel mínimo o por debajo de la misma, aña-
da una cantidad suficiente de aceite del tipo re-
comendado hasta que alcance el nivel correc-
to.
7. Introduzca la varilla a fondo por el orificio de lle-
nado.
8. Monte la consola de nuevo.
1RB60-EE.book Page 28 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 331 of 492

8-40
5B410013
Huile de couple conique arrière
Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer la vis de remplissage de l’huile du couple
conique arrière et son joint torique, puis contrôler le
niveau d’huile dans le carter de couple conique ar-
rière. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice
de remplissage.
3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile moteur du type recom-
mandé jusqu’au niveau spécifié. ATTENTION :
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans
le carter de couple conique arrière.
4. Remonter la vis de remplissage d’huile et un joint
torique neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de couple conique
arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5B410013
Aceite de la transmisión final
Comprobación del nivel de aceite de la transmi-
sión final
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Extraiga el perno de llenado de aceite del en-
granaje final y la junta tórica y compruebe el ni-
vel de aceite de la caja del engranaje final. El
aceite debe encontrarse en el borde del orificio
de llenado.
3. Si el aceite se encuentra por debajo del borde
del orificio de llenado, añada una cantidad sufi-
ciente de aceite del tipo recomendado hasta
que alcance el nivel correcto. ATENCIÓN: Evi-
te que penetren materiales extraños en la
caja de la transmisión final.
4. Vuelva a colocar el perno de llenado de aceite y
la junta tórica nueva y apriete el perno con el
par especificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite de la transmisión
final:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 40 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 408 of 492
8-117
Tire replacement
Always use the same size and type of tires recom-
mended in this owner’s manual. The tires that
came with your Rhino were designed to match the
performance capabilities and to provide the best
combination of handling, braking, and comfort. It is
best to replace all four tires at the same time. If that
is not possible, you must replace the tires in pairs
(front or rear) with tires of the same size and type
as the originals. Never replace just one tire.
WARNING
Installing improper tires on your Rhino can af-
fect handling and stability. This can cause a
loss of control.The tires listed below have been approved by
Yamaha Motor Manufacturing Corporation of
America for this model.
Manufacturer Size Type
Front MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Rear MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
1RB60-EE.book Page 117 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 468 of 492

10-3
Transmission:Primary reduction system:
V-belt
Secondary reduction system:
Shaft drive
Secondary reduction ratio:
41/21 × 17/12 × 33/9 (10.142)
Transmission type:
V-belt automatic
Operation:
Right hand operation
Reverse gear:
23/14 × 28/23 (2.000)
Low range:
31/16 (1.938)
High range:
31/21 (1.476)Chassis:Frame type:
Steel tube frame
Caster angle:
5.0 °
Trail:
26.0 mm (1.02 in)Front tire:Type:
Tubeless
Size:
25 × 8-12NHS
Manufacturer/model:
MAXXIS/M951Y
Rear tire:Type:
Tubeless
Size:
25 × 10-12NHS
Manufacturer/model:
MAXXIS/M952YLoading:Maximum loading limit:
YXR700FAB 367.0 kg (809 lb)
YXR7FSPB 359.0 kg (791 lb)
YXR7FB 367.0 kg (809 lb)
(Total weight of rider, passenger, cargo, accessories, and
tongue)Tire air pressure (measured on cold tires):Recommended:
Front:
70.0 kPa (0.700 kgf/cm², 10 psi)
Rear:
98.0 kPa (0.980 kgf/cm², 14 psi)
Minimum:
Front:
63.0 kPa (0.630 kgf/cm², 9 psi)
Rear:
91.0 kPa (0.910 kgf/cm², 13 psi)Front wheel:Wheel type:
YXR700FAB Panel wheel
YXR7FSPB Cast wheel
YXR7FB Panel wheel
Rim size:
12 × 6.0AT
1RB60-EE.book Page 3 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM