Page 497 of 650

5 - 29
CHAS
Dispositif de réglage
1. Vidanger l’huile de fourche du fourreau par le
haut.
2. Desserrer:
Dispositif de réglage 1
3. Déposer:
Dispositif de réglage 1
N.B.:
Tout en comprimant le tube plongeur 2, placer
la clé annulaire pour boulon capuchon 4 entre le
tube plongeur et le contre-écrou 3.
Maintenir le contre-écrou et déposer le dispositif
de réglage.
ATTENTION:
Ne pas déposer le contre-écrou car la tige
d’amortissement risque de tomber dans l’amor-
tisseur et de ne plus pouvoir en être retirée.
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
Tube plongeur
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Se servir d’un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.
2. Déposer:
Tube plongeur 1
Etapes de la dépose de la bague d’étanchéité:
Enfoncer lentement a le tube plongeur
jusqu’à ce qu’il soit presque en fin de course
puis le retirer rapidement b.
Répéter cette opération jusqu’à ce que le tube
plongeur puisse être retiré du fourreau.
Einstellmechanismus
1. Das Öl aus dem Standrohr ausgießen.
2. Lockern:
Einstellmechanismus 1
3. Demontieren:
Einstellmechanismus 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Gleitrohr 2 den Abdeck-
schrauben-Ringschlüssel 4 zwischen dem
Gleitrohr und der Sicherungsmutter 3 anset-
zen.
Die Sicherungsmutter fest halten und den
Einstellmechanismus demontieren.
ACHTUNG:
Die Sicherungsmutter darf nicht entfernt
werden, anderenfalls könnte das Dämpfer-
rohr so tief einsinken, dass es nicht mehr
herausgenommen werden kann.
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
Gleitrohr
1. Demontieren:
Staubschutzring 1
Sicherungsring 2
(mit einem Schlitz-Schraubendreher)
ACHTUNG:
Vorsichtig vorgehen, um das Gleitrohr
nicht zu beschädigen.
2. Demontieren:
Gleitrohr 1
Dichtring demontieren:
Das Gleitrohr langsam hineinschieben a
und kurz vor dem Anschlag schnell her-
ausziehen b.
Diesen Schritt wiederholen, bis das Gleitrohr
sich aus dem Standrohr herausziehen lässt.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 498 of 650
5 - 30
CHAS
Base valve
1. Remove:
Base valve 1
From damper assembly 2.
NOTE:
Hold the damper assembly with the cap bolt
ring wrench 3 and use the cap bolt wrench 4
to remove the base valve.
Cap bolt wrench:
YM-01500/90890-01500
Cap bolt ring wrench:
YM-01501/90890-01501
EC554000
INSPECTION
Damper assembly
1. Inspect:
Damper assembly 1
Bend/damage → Replace.
O-ring 2
Wear/damage → Replace.
CAUTION:
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is replaced
or when the front fork is disassembled and
reassembled.
FRONT FORK
Page 499 of 650

5 - 30
CHAS
Soupape de base
1. Déposer:
Soupape de base 1
De l’amortisseur 2.
N.B.:
Maintenir l’amortisseur à l’aide de la clé annulaire
pour boulon capuchon 3 et utiliser la clé pour bou-
lon capuchon 4 pour déposer la soupape de base.
Clé pour boulon capuchon:
YM-01500/90890-01500
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
CONTROLE
Amortisseur complet
1. Contrôler:
Amortisseur complet 1
Déformation/endommagement → Remplacer.
Joint torique 2
Usure/endommagement → Remplacer.
ATTENTION:
La construction interne d’une fourche à tige de
piston incorporée est très sophistiquée et est par-
ticulièrement sensible à la présence de corps
étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étran-
gers lors du changement de l’huile ou du démon-
tage et remontage de la fourche.Gabelventil
1. Demontieren:
Gabelventil 1
(vom Dämpferrohr 2)
HINWEIS:
Das Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-
Ringschlüssel 3 fest halten und dabei das
Gabelventil mit dem Abdeckschraubenschlüs-
sel 4 demontieren.
Abdeckschraubenschlüssel:
YM-01500/90890-01500
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
KONTROLLE
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1
Verbogen/beschädigt → Erneuern.
O-Ring 2
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
ACHTUNG:
Die Gabeldämpferrohre sowie der gesamte
interne Teleskopgabel-Mechanismus sind
sehr empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zerlegen und
Zusammenbau der Teleskopgabel darauf
achten, dass keinerlei Fremdkörper ein-
dringen.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 500 of 650
5 - 31
CHAS
Base valve
1. Inspect:
Base valve 1
Wear/damage → Replace.
Contamination → Clean.
O-ring 2
Wear/damage → Replace.
Piston metal 3
Wear/damage → Replace.
Spring 4
Damage/fatigue → Replace base valve.
Air bleed screw 5
Wear/damage → Replace.
Collar
1. Inspect:
Piston metal 1
Wear/damage → Replace.
EC554400
Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length a
Out of specification → Replace.
Fork spring free length:
Standard
454 mm (17.9 in) 449 mm (17.7 in)
FRONT FORK
Page 501 of 650

5 - 31
CHAS
Soupape de base
1. Contrôler:
Soupape de base 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
Joint torique 2
Usure/endommagement → Remplacer.
Bague coulissante de piston 3
Usure/endommagement → Remplacer.
Ressort 4
Endommagement/fatigue → Remplacer la
soupape de base.
Vis de purge d’air 5
Usure/endommagement → Remplacer.
Entretoise épaulée
1. Contrôler:
Bague coulissante de piston 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de fourche a
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur libre de ressort de fourche:
Standard
454 mm (17,9 in) 449 mm (17,7 in)
Gabelventil
1. Kontrollieren:
Gabelventil 1
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
O-Ring 2
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Kolbenbuchse 3
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Feder 4
Beschädigt/ermüdet → Gabelventil
erneuern.
Entlüftungsschraube 5
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Distanzhülse
1. Kontrollieren:
Kolben-Metallring 1
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
Länge a der ungespannten Gabelfeder
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Länge der ungespannten Gabel-
feder:
Standard
454 mm (17,9 in) 449 mm (17,7 in)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 502 of 650
5 - 32
CHASFRONT FORK
EC554502
Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface a
Score marks → Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece → Replace.
Inner tube bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
EC554600
Outer tube
1. Inspect:
Outer tube 1
Score marks/wear/damage → Replace.
Adjuster
1. Inspect:
Adjuster 1
O-ring 2
Wear/damage → Replace.
Page 503 of 650

5 - 32
CHAS
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface du tube plongeur a
Marques de rayures → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n°1.000.
Bague de butée en compression endommagée
→ Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser le comparateur à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la
valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur
tordu, car cela pourrait l’affaiblir dangereuse-
ment.
Limite de déformation du tube plon-
geur:
0,2 mm (0,008 in)
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1
Rayures/usure/endommagement → Rempla-
cer.
Dispositif de réglage
1. Contrôler:
Dispositif de réglage 1
Joint torique 2
Usure/endommagement → Remplacer.Gleitrohr
1. Kontrollieren:
Gleitrohr-Oberfläche a
Riefig → Instand setzen, ggf. erneuern.
Schleifpapier der Körnung 1.000 verwen-
den.
Dämpferrohrbuchse beschädigt →
Erneuern.
Gleitrohr-Verbiegung
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Eine Messuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der von der Messuhr angezeigte Wert ist zu
halbieren, um den Wert der Verbiegung zu
erhalten.
WARNUNG
Ein verzogenes Gleitrohr darf unter keinen
Umständen gerichtet werden, weil dadurch
seine Stabilität verloren geht.
Max. Gleitrohr-Verbiegung:
0,2 mm (0,008 in)
Standrohr
1. Kontrollieren:
Standrohr 1
Riefig/verschlissen/beschädigt → Erneu-
ern.
Einstellmechanismus
1. Kontrollieren:
Einstellmechanismus 1
O-Ring 2
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 504 of 650
5 - 33
CHASFRONT FORK
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Stretch the damper assembly fully.
3. Fill:
Front fork oil 1
To damper assembly.
CAUTION:
Be sure to use recommended fork oil. If
other oils are used, they may have an
excessively adverse effect on the front
fork performance.
Never allow foreign materials to enter the
front fork.
Recommended oil:
Suspension oil “S1”
Oil capacity:
195 cm
3 (6.86 Imp oz, 6.59 US oz)
4. After filling, pump the damper assembly 1
slowly up and down (about 200 mm (7.9 in)
stroke) several times to bleed the damper
assembly of air.
NOTE:
Be careful not to excessive full stroke. A stroke
of 200 mm (7.9 in) or more will cause air to
enter. In this case, repeat the steps 2 to 4.