Page 505 of 650

5 - 33
CHAS
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Fourche complète
1. Laver tous les éléments à l’aide de solvant pro-
pre.
2. Etirer totalement l’amortisseur complet.
3. Remplir:
Huile de fourche 1
Dans l’amortisseur.
ATTENTION:
Toujours utiliser l’huile de fourche recom-
mandée. L’utilisation d’autres huiles peut
compromettre le bon fonctionnement de la
fourche.
Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps
étrangers dans la fourche.
Huile recommandée:
Huile de fourche “S1”
Capacité d’huile:
195 cm
3 (6,86 Imp oz, 6,59 US oz)
4. Après le remplissage, pomper lentement
l’amortisseur 1 de haut en bas course d’envi-
ron 200 mm ou (7,9 in) plusieurs fois pour pur-
ger l’air de l’amortisseur.
N.B.:
Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une
course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de
l’air. Dans ce cas, répéter les étapes 2 à 4.ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Teleskopgabel
1. Sämtliche Bauteile mit frischem Lösungs-
mittel reinigen.
2. Das Dämpferrohr komplett ausdehnen.
3. Einfüllen:
Gabelöl 1
(in Dämpferrohr)
ACHTUNG:
Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte
verwenden. Die Verwendung anderer
Ölsorten kann die Funktion der Teleskop-
gabel erheblich beeinträchtigen.
Unter keinen Umständen Fremdkörper in
das Gabelrohr eindringen lassen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl “S1”
Füllmenge:
195 cm
3 (6,86 Imp oz, 6,59 US oz)
4. Nach dem Befüllen, das Dämpferrohr 1
mehrmals langsam um ca. 200 mm (7,9 in)
ein- und austauchen, um es zu entlüften.
HINWEIS:
Darauf achten, dass der vorgeschriebene
Abstand nicht überschritten wird. Eine Bewe-
gung von über 200 mm (7,9 in) verursacht Ein-
dringen von Luft. In diesem Fall müssen die
Schritte 2–4 wiederholt werden.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 506 of 650
5 - 34
CHAS
5. Measure:
Oil level (left and right) a
Out of specification → Adjust.
Standard oil level:
145 ~ 148 mm (5.71 ~ 5.83 in)
From top of fully stretched
damper assembly.
6. Tighten:
Locknut 1
NOTE:
Fully finger tighten the locknut onto the
damper assembly.
7. Loosen:
Compression damping adjuster 1
NOTE:
Loosen the compression damping adjuster
finger tight.
Record the set position of the adjuster (the
amount of turning out the fully turned in posi-
tion).
8. Install:
Base valve 1
To damper assembly 2.
NOTE:
First bring the damper rod pressure to a maxi-
mum. Then install the base valve while releas-
ing the damper rod pressure.
FRONT FORK
Page 507 of 650

5 - 34
CHAS
5. Messen:
Ölstand (links und rechts) a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Standard-Ölstand:
145–148 mm (5,71–5,83 in)
Von der Oberseite der
vollständig ausgezogenen
Dämpfer-Baugruppe.
6. Festziehen:
Sicherungsmutter 1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter handfest am Dämpfer-
rohr anschrauben.
7. Lockern:
Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungs-
kraft) 1
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zugstufen-
Dämpfungskraft leicht lockern.
Die Einstellposition notieren (d. h. die Anzahl
Umdrehungen aus der völlig hineingedrehten
Stellung).
8. Montieren:
Gabelventil 1
(am Dämpferrohr 2)
HINWEIS:
Zunächst das Dämpferrohr komplett kompri-
mieren. Daraufhin das Gabelventil montieren
und dabei das Dämpferrohr freigeben.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
5. Mesurer:
Niveau d’huile (gauche et droit) a
Hors spécifications → Régler.
Niveau d’huile standard:
145 à 148 mm (5,71 à 5,83 in)
À partir de l’extrémité de
l’amortisseur complètement
étendu.
6. Serrer:
Contre-écrou 1
N.B.:
Serrer à fond, manuellement, le contre-écrou sur
l’amortisseur.
7. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amortissement à la
compression 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de réglage de
l’amortissement à la compression.
Noter le réglage du dispositif de réglage (le nom-
bre de tours à partir de la position vissée à fond).
8. Monter:
Soupape de base 1
Sur l’amortisseur 2.
N.B.:
Amener d’abord la pression de la tige d’amortisse-
ment au maximum. Monter ensuite la soupape de
base tout en libérant la pression de la tige d’amor-
tissement.
Page 508 of 650
5 - 35
CHASFRONT FORK
9. Check that the damper assembly is fully
stretched. Not fully stretched → Repeat the
steps 2 to 8.
10. Tighten:
Base valve 1
NOTE:
Hold the damper assembly with the cap bolt
ring wrench 2 and use the cap bolt wrench 3
to tighten the base valve with specified torque.
Cap bolt wrench:
YM-01500/90890-01500
Cap bolt ring wrench:
YM-01501/90890-01501
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
11. After filling, pump the damper assembly 1
slowly up and down more than 10 times to
distribute the fork oil.
12. While protecting the damper assembly 1
with a rag and compressing fully, allow
excessive oil to overflow on the base valve
side.
CAUTION:
Take care not to damage the damper
assembly.
13. Allow the overflowing oil to escape at the
hole a in the damper assembly.
Page 509 of 650

5 - 35
CHAS
9. Vérifier que l’amortisseur est complètement
étendu. Si pas complètement étendu → Répéter
les étapes 2 à 8.
10. Serrer:
Soupape de base 1
N.B.:
Maintenir l’amortisseur à l’aide de la clé annulaire
pour boulon capuchon 2 et utiliser la clé pour bou-
lon capuchon 3 pour serrer la soupape de base au
couple spécifié.
Clé pour boulon capuchon:
YM-01500/90890-01500
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
11. Après le remplissage, effectuer plus de 10 pom-
pages lents de l’amortisseur 1, vers le haut et
vers le bas, pour distribuer l’huile de fourche.
12. Protéger l’amortisseur 1 à l’aide d’un chiffon
et le comprimer complètement pour permettre à
l’excédent d’huile de s’écouler du côté de la
soupape de base.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager l’amortisseur.
13. Laisser l’huile s’écouler par le trou a de
l’amortisseur.9. Kontrollieren, dass die Dämpfer-Bau-
gruppe vollständig ausgezogen ist. Nicht
vollständig ausgezogen → Die Schritte 2–8
wiederholen.
10. Festziehen:
Gabelventil 1
HINWEIS:
Das Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-
Ringschlüssel 2 fest halten und dabei das
Gabelventil mit dem Abdeckschraubenschlüs-
sel 3 festziehen.
Abdeckschraubenschlüssel:
YM-01500/90890-01500
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
11. Nach dem Befüllen des Gabelrohrs das
Dämpferrohr 1 mindestens 10 Mal lang-
sam ein- und austauchen, damit das Gabe-
löl sich verteilt.
12. Das Dämpferrohr 1 mit einem Lappen
abdecken und komplett komprimieren und
dabei überschüssiges Öl am Gabelventil-
Ende ausweichen lassen.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass das Dämpferrohr nicht
beschädigt wird.
13. Das überschüssige Öl aus der Bohrung a
im Dämpferrohr auslaufen lassen.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 510 of 650
5 - 36
CHASFRONT FORK
14. Check:
Damper assembly smooth movement
Tightness/binding/rough spots → Repeat
the steps 2 to 13.
15. Install:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Oil seal 3
Oil seal washer 4
Slide metal 5
To inner tube 6.
NOTE:
Apply the fork oil on the inner tube.
When installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or number facing the axle holder side.
Install the oil seal washer with its projections
b facing upward.
New
New
16. Install:
Piston metal 1
NOTE:
Install the piston metal onto the slot on inner
tube.
New
17. Install:
Outer tube 1
To inner tube 2.
Page 511 of 650

5 - 36
CHAS
14. Contrôler:
Mouvement régulier de l’amortisseur
Raideur/coincement/rugosités → Répéter les
étapes 2 à 13.
15. Monter:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Bague d’étanchéité 3
Rondelle de bague d’étanchéité 4
Bague antifriction 5
Sur le tube plongeur 6.
N.B.:
Appliquer de l’huile de fourche sur le tube plon-
geur.
Lors de l’installation de la bague d’étanchéité,
utiliser une feuille plastique a enduite d’huile de
fourche pour protéger la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Monter la bague d’étanchéité en veillant à placer
les marques d’usine ou les numéros du côté du
support d’axe.
Monter la rondelle de bague d’étanchéité en
orientant ses ergots b vers le haut.
New
New
16. Monter:
Bague coulissante de piston 1
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente
du tube plongeur.
New
17. Monter:
Fourreau 1
Sur le tube plongeur 2.14. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Dämpferrohrs
Schwergängig/fest/stockend → Schritte
2–13 wiederholen.
15. Montieren:
Staubschutzring 1
Sicherungsring 2
Dichtring 3
Dichtring-Beilagscheibe 4
Gleitbuchse 5
(am Gleitrohr 6)
HINWEIS:
Das Gleitrohr mit Gabelöl bestreichen.
Zum Einbau des Dichtrings ein mit Gabelöl
bestrichenes Stück Vinyl a verwenden, um
die Dichtringlippe nicht zu beschädigen.
Den Dichtring so einbauen, dass die Herstel-
lerbeschriftung oder Teilenummer zur Achs-
halterung gerichtet ist.
Die Dichtring-Beilagscheibe so einbauen,
dass deren Haltenasen b nach oben gerich-
tet sind.
New
New
16. Montieren:
Kolbenbuchse 1
HINWEIS:
Die Kolbenbuchse muss in der entsprechen-
den Nut am Gleitrohr sitzen.
New
17. Montieren:
Standrohr 1
(am Gleitrohr 2)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 512 of 650
5 - 37
CHASFRONT FORK
18. Install:
Slide metal 1
Oil seal washer 2
To outer tube slot.
NOTE:
Press the slide metal into the outer tube with
fork seal driver 3.
Fork seal driver:
YM-A0948/90890-01502
19. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Press the oil seal into the outer tube with fork
seal driver 2.
Fork seal driver:
YM-A0948/90890-01502
20. Install:
Stopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in
the outer tube.
21. Install:
Dust seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
inner tube.