Page 425 of 650

4 - 92
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellen-Hauptlager
1. Montieren:
Lager
Lagerdeckel
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) 1
(an den Kurbelgehäuseteilen links und
rechts)
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf den
Außenlaufring drücken.
Um zu verhindern, dass die Lagerdeckel-
Schraube (Kurbelwelle) sich löst, den Rand
a des Schraubenkopfes mit einem Treib-
dorn in der Vertiefung b verstemmen. Dabei
darauf achten, dass der Schraubenkopf nicht
völlig zerstört wird.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug 2,
3, 4 und 5 verwenden.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kurbelwellen-Einbaufassung 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Einbauschraube 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Kurbelwellen-Einbauhülse 5:
YM-91044/90890-04081
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon (butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] 1
Sur le carter (droit et gauche).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement
sur sa cage externe.
Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vile-
brequin)] de se desserrer, écraser la périphérie de
la tête de la vis a dans la partie concave b à
l’aide d’un poinçon par exemple. Ce faisant,
veiller à ne pas endommager l’orifice destiné à la
lame du tournevis dans la tête de la vis.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage du vilebrequin 2,
3, 4 et 5.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
Pot de montage du vilebrequin 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4
:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (outil de montage du vile-
brequin) 5
:
YM-91044/90890-04081
Page 426 of 650
4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Oil strainer 1
Bolt (oil strainer) 2
4. Apply:
Sealant
On the crankcase (right).
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
YAMAHA Bond No. 1215
(ThreeBond® No. 1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 427 of 650

4 - 93
ENG
HINWEIS:
Wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT)
des Verdichtungstaktes steht, den Pleuel mit
einer Hand fest halten und dabei die Mutter
des Einbauwerkzeugs montieren. Das Ein-
bauwerkzeug betätigen, bis das Kurbelge-
häuse am Lager anstößt.
Vor der Montage der Kurbelwelle die Pass-
fläche zum Kurbelgehäuse reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen
mit einem Hammer eintreiben.
2. Kontrollieren:
Funktion der Schaltung
Funktion des Getriebes
Stockend → Instand setzen.
3. Montieren:
Ölsieb 1
Ölsieb-Schraube 2
4. Auftragen:
Dichtmasse
(auf das Kurbelgehäuseteil rechts)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Dichtmittels müssen
die Passflächen der beiden Kurbelgehäuse-
teile gereinigt werden.
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215
(ThreeBond® Nr.1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de montage de
l’autre main. Actionner l’outil de montage
jusqu’à ce que le vilebrequin bute contre le roule-
ment.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Monter:
Crépine à d’huile 1
Boulon (crépine à huile) 2
4. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le carter (droit).
N.B.:
Nettoyer la surface de contact du carter (droit et
gauche) avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 428 of 650
4 - 94
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
Dowel pin 1
O-ring 2
Crankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
New
6. Tighten:
Bolt (hose guide) 1
Bolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
Timing chain
Timing chain guide (rear)
Bolt (timing chain guide)
8. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
9. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and oil delivery
hole.
10. Check:
Crankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation → Repair.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 429 of 650

4 - 94
ENG
5. Montieren:
Passhülse 1
O-Ring 2
Kurbelgehäuseteil rechts
(am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuseteil rechts auf das Kur-
belgehäuseteil links montieren. Mit einem
Gummihammer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
Bei der Montage des Kurbelgehäuses muss
der Pleuel im oberen Totpunkt (OT) des Ver-
dichtungstaktes stehen.
New
6. Festziehen:
Schraube (Schlauchführung) 1
Kurbelgehäuse-Schraube
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben schrittweise
über Kreuz festziehen.
7. Montieren:
Steuerkette
Steuerkettenschiene (hinten)
Steuerkettenschienen-Schraube
8. Demontieren:
Dichtmasse
(Überschuss auf der Zylinder-Passfläche)
9. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und Ölbohrung)
10. Kontrollieren:
Funktion von Kurbelwelle und Getriebe
Stockend → Instand setzen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Carter (droit)
Sur le carter (gauche).
N.B.:
Appliquer le carter (droit) sur le carter (gauche).
Taper légèrement sur le carter à l’aide d’un mar-
teau en plastique.
Monter le carter en veillant à placer la bielle au
PMH (point mort haut).
New
6. Serrer:
Boulon (guide de durit) 1
Boulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter par étapes et
en procédant en croix.
7. Monter:
Chaîne de distribution
Patin de chaîne de distribution (arrière)
Boulon (patin de chaîne de distribution)
8. Déposer:
Pâte d’étanchéité
Répandue sur la surface de contact du cylindre.
9. Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roulement et le
trou d’huile.
10. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte
de vitesses.
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 430 of 650
4 - 95
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Main axle 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Drive axle 1
3Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 2 1
6 Shift fork 1 1
7 Collar 1
1
Page 431 of 650

ENG
4 - 95
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Arbeitsumfang:
1 Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Das Kurbelgehäuse auftrennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE”.
1 Eingangswelle 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 2 Ausgangswelle 1
3 Schaltwalze 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 2 1
6 Schaltgabel 1 1
7Distanzhülse 1
1
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE DE
VITESSES, DU TAMBOUR ET
DES FOURCHETTES DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER
MOTEUR ET VILEBREQUIN”.
1 Arbre primaire 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Arbre secondaire 1
3 Tambour 1
4 Fourchette de sélection 3 1
5 Fourchette de sélection 2 1
6 Fourchette de sélection 1 1
7Entretoise épaulée1
1
Page 432 of 650
4 - 96
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3230
Transmission
1. Remove:
Main axle 1
Drive axle 2
Shift cam
Shift fork 3
Shift fork 2
Shift fork 1
NOTE:
Remove assembly with the collar 3 installed
to the crankcase.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
Remove the main axle, drive axle, shift cam
and shift fork all together by tapping lightly on
the transmission drive axle with a soft ham-
mer.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
2. Inspect:
O-ring 1
Damage → Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.