Page 297 of 650

4 - 28
ENG
Die Steuerkette 3 an den Nockenwellen-
rädern anbringen und dann die Nocken-
wellen im Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen müssen so am Zylinder-
kopf montiert werden, dass die Körnermar-
kierung c am Auslass-Nockenwellenrad
und die Körnermarkierung d am Einlass-
Nokkenwellenrad mit der Zylinderkopf-Pass-
fläche fluchten.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle darf während der Nok-
kenwellen-Montage nicht gedreht wer-
den. Dies führt zu Schäden oder falschen
Ventilsteuerzeiten.
Die Clips montieren und die Nockenwel-
len-Lagerdeckel 4 festschrauben.
T R..
Schraube (Nockenwellen-Lager-
deckel):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
Die Gewinde der Nockenwellen-Lagerde-
ckel-Schrauben 5 mit Molybdändisulfidöl
bestreichen.
Die Schrauben in der abgebildeten Rei-
henfolge in zwei bis drei Schritten vor-
schriftsmäßig festziehen.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf, Nocken-
wellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln
zu vermeiden, müssen die Lagerdeckel-
Schrauben gleichmäßig festgezogen
werden.
2. Montieren:
Steuerkettenspanner
Arbeitsfolge:
Den Steuerkettenspanner-Stößel mit
einem schmalen Schraubendreher bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen
und dabei leicht niederdrücken.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
Monter la chaîne de distribution 3 sur les
deux pignons d’arbre à cames et monter les
arbres à cames sur la culasse.
N.B.:
Les arbres à cames doivent être montés sur la
culasse de manière que le repère poinçonné du
pignon de la came d’échappement c et le repère
poinçonné du pignon de la came d’admission d
soient alignés la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant
l’installation de l’arbre à cames. Cela provo-
querait des dommages ou un mauvais réglage
du calage de distribution.
Monter les clips et les chapeaux d’arbres à
cames 4.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à cames):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur les filets des boulons (chapeau
d’arbre à cames) 5.
Serrer les boulons au couple spécifié en deux
ou trois étapes, dans l’ordre indiqué.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doi-
vent être serrés uniformément sous peine
d’endommager la culasse, les chapeaux
d’arbre à cames et l’arbre à cames.
2. Monter:
Tendeur de chaîne de distribution
Etapes du montage:
Tout en appuyant légèrement sur la tige du ten-
deur avec le doigt, enrouler complètement la
tige du tendeur dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un fin tournevis.
Page 298 of 650
4 - 29
ENG
With the rod fully wound and the chain ten-
sioner UP mark a facing upward, install
the gasket 1, the chain tensioner 2 and
the gasket 3, and tighten the bolt 4 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 5 and the cap bolt 6 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
6
5New
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment → Adjust.
CAMSHAFTS
Page 299 of 650

4 - 29
ENG
Die Dichtung 1, den Steuerkettenspanner
2 (mit vollständig hineingedrehtem Stößel
und nach oben gerichteter UP-Markierung
a) sowie die Dichtung 3 montieren und
dann die Schraube 4 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Schraube:
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Den Schraubendreher loslassen und
sicherstellen, dass der Steuerkettenspan-
ner-Stößel freigegeben wird; anschließend
die Verschlussschraube 6 samt Dich-
tung 5 mit dem vorgeschriebenen
Anzugsmoment festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Ver-
schlussschraube:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen im Gegenuhrzei-
gersinn)
4. Kontrollieren:
“I” Markierung am Rotor
Auf die Gegenmarkierung am Kurbelge-
häuse ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
Auf die Zylinderkopf-Passfläche ausrich-
ten.
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
La tige étant complètement enroulée et le
repère UP a du tendeur étant orienté vers le
haut, monter le joint 1, le tendeur de chaîne
de distribution 2 et le joint 3, puis serrer le
boulon 4 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne de distri-
bution):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Retirer le tournevis, contrôler que la tige du
tendeur ressort et serrer le joint 5 et le bou-
lon-capuchon 6 au couple spécifié.
T R..
Boulon-capuchon du tendeur:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3. Tourner:
Vilebrequin
Plusieurs tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4. Contrôler:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter moteur.
Repères d’alignement de l’arbre à cames
Aligner avec la surface de la culasse.
Hors alignement → Ajuster.
Page 300 of 650
4 - 30
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
NOTE:
Tighten the cylinder head bolts to 30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb) in the proper tightening sequence, remove and
retighten the cylinder head bolts to 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb) in the proper tightening sequence, and then
tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 180° in the proper tightening sequence.
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1Bolt 2
2* Bolt 4 Refer to NOTE.
3 Cylinder head 1
4 Gasket 1
5 Dowel pin 2
6 Timing chain guide (front) 1
1
Page 301 of 650

ENG
4 - 30
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
HINWEIS:
Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zunächst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm
(3,0 m kg, 22 ft lb) anziehen, dann herausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihen-
folge mit 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft b) anziehen; die Schrauben anschließend in der vorgeschriebe-
nen Reihenfolge um weitere 180° anziehen.
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer und Schall-
dämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
1 Mutter 2
2* Schraube 4 Siehe HINWEIS.
3 Zylinderkopf 1
4 Dichtung 1
5 Passhülse 2
6 Steuerkettenschiene (vorn) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
N.B.:
Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m
kg, 22 ft
lb) dans l’ordre de serrage correct, déposer et resser-
rer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m
kg, 14 ft
lb) dans l’ordre de serrage correct puis continuer à ser-
rer les boulons de culasse dans l’ordre correct jusqu’à obtention de l’angle de 180° spécifié.
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A
CAMES”.
1 Ecrou 2
2* Boulon 4 Se reporter à N.B..
3 Culasse 1
4 Joint 1
5 Goujon 2
6 Patin de chaîne de distribution
(avant)1
1
Page 302 of 650
4 - 31
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid damag-
ing or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and re-surface-
ment steps:
Place a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
Use a feeler gauge to measure the
warpage.
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.
Page 303 of 650

4 - 31
ENG
KONTROLLE
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Kohleablagerungen (im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen,
um Beschädigungen oder Kratzer an folgen-
den Stellen zu vermeiden:
Zündkerzenbohrungs-Gewinde
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Verkratzt/beschädigt → Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Nicht nach Vorgabe → Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzug:
Max. 0,05 mm (0,002 in)
Verzug messen und korrigieren:
Ein Haarlineal und eine Fühlerlehre auf
den Zylinderkopf legen.
Den Verzug mit einer Fühlerlehre messen.
Falls der Verzug nicht im Sollbereich ist,
muss der Zylinderkopf plangeschliffen
werden.
Den Zylinderkopf mit Nassschleifpapier
der Körnung 400–600 auf einer planen
Unterlage in einer Achterbewegung
abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewähr-
leisten.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôts de calamine (de la chambre de com-
bustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de griffer:
Filets de bougie
Sièges de soupapes
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Rectifier.
Déformation de la culasse:
Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et de la rectification:
Placer un réglet et une jauge d’épaisseur à
lames sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur à lames pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifications, recti-
fier la culasse.
Placer un morceau de papier émeri humide 400
à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en
décrivant des “huit”.
N.B.:
Pour obtenir une surface régulière, tourner la
culasse à plusieurs reprises.
Page 304 of 650
4 - 32
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Timing chain guide (front) 1
Dowel pin 2
Cylinder head gasket 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (front) and cylinder head.
New
2. Install:
Plain washer 1
Bolt 2
Installation steps:
CAUTION:
Tighten the cylinder head using the rota-
tion angle procedure to obtain uniform
tightening torque.
Wash the threads and contact surfaces of
the bolts, the contact surfaces of the plain
washers, the contact surface of the cylin-
der head, and the threads of the crank-
case.
Apply the molybdenum disulfide grease on
the threads and contact surfaces of the
bolts and on both contact surfaces of the
plain washers.
Install the plain washers and bolts.
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
1st:
30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb)