Page 337 of 444
8-80
FBU03070
Réglage du levier d’accélération
N.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
passer au réglage du jeu du levier d’accélération.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte à
obtenir un jeu de 2 à 4 mm au levier d’accé-
lération.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU03070
Ajuste de la palanca del acelerador
NOTA:
Antes de ajustar el juego libre de la palanca del
acelerador, ajuste la velocidad de ralentí del
motor.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que el recorri-
do del acelerador sea de 2–4 mm.
3. Apriete la contratuerca.
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-80
Page 338 of 444
8-81
EBU13981
Front brake pad inspection
Each brake pad is provided with a wear indicator
groove. The indicator grooves allow checking of
brake pad wear without disassembling the
brake. Apply the brake and inspect the wear
indicator grooves. If a brake pad is worn to the
point that the wear indicator groove is almost in
contact with the disc plate, ask a Yamaha dealer
to replace the brake pads as a set.
NOTE:
The wheels need to be removed to inspect the
brake pads. (See page 8-125 for wheel removal
and installation procedures.)
1
1. Wear indicator groove1. Rainure d’indicateur d’usure1. Ranura indicador de desgaste
FrontAvantDelantero
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-81
Page 339 of 444

8-82
FBU13981
Contrôle des plaquettes de frein avant
Chaque plaquette de frein dispose d’une rainure
d’indication d’usure. Ces rainures permettent le
contrôle de l’usure des plaquettes sans démonta-
ge du frein. Actionner le frein et examiner les
rainures d’indication d’usure. Si une plaquette
est usée au point que sa rainure atteigne presque
le disque, faire remplacer la paire de plaquettes
par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Il est nécessaire de déposer les roues pour effec-
tuer le contrôle des plaquettes de frein. (Voir les
explications relatives à la dépose et à la mise en
place des roues à la page 8-126.)
SBU13981
Inspección de las pastillas del freno delantero
Cada pastilla de freno va provista de una ranura
indicadora del desgaste. Estas ranuras indica-
doras permiten comprobar el desgaste de la
pastilla del freno sin tener que desmontar el
freno. Aplique el freno e inspeccione las ranuras
indicadoras de desgaste. Si la pastilla del freno
está desgastada hasta el punto en el que la
ranura indicadora del desgaste está casi en
contacto con la placa del disco, solicite la susti-
tución del conjunto de las pastillas a un conce-
sionario Yamaha.
NOTA:
Para inspeccionar las pastillas del freno, es
necesario desmontar la rueda delantera. (Para
el procedimiento de extracción e instalación de
la rueda, consulte la página 8-126.)
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-82
Page 340 of 444
8-83
EBU13990
Rear brake pad inspection
Each brake pad is provided with a wear indicator
groove. The indicator grooves allow checking of
brake pad wear without disassembling the
brake. Apply the brake and inspect the wear
indicator grooves. If a brake pad is worn to the
point that the wear indicator groove is almost in
contact with the disc plate, ask a Yamaha dealer
to replace the brake pads as a set.1
1. Wear indicator groove1. Rainure d’indicateur d’usure1. Ranura indicador de desgaste
RearArrièreTrasero
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-83
Page 341 of 444

8-84
FBU13990
Contrôle des plaquettes de frein arrière
Chaque plaquette de frein dispose d’une rainure
d’indication d’usure. Ces rainures permettent le
contrôle de l’usure des plaquettes sans démonta-
ge du frein. Actionner le frein et examiner les
rainures d’indication d’usure. Si une plaquette
est usée au point que sa rainure atteigne presque
le disque, faire remplacer la paire de plaquettes
par un concessionnaire Yamaha.
SBU13990
Inspección de las pastillas del freno trasero
Cada pastilla de freno va provista de una ranura
indicadora del desgaste. Estas ranuras indica-
doras permiten comprobar el desgaste de la
pastilla del freno sin tener que desmontar el
freno. Aplique el freno e inspeccione las ranuras
indicadoras de desgaste. Si una pastilla del
freno está desgastada hasta el punto en el que
la ranura indicadora del desgaste está casi en
contacto con la placa del disco, solicite la susti-
tución del conjunto de las pastillas a un conce-
sionario Yamaha.
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-84
Page 342 of 444
8-85
EBU16070
Brake fluid level inspection
Insufficient brake fluid may let air enter the
brake system, possibly causing the brakes to
become ineffective.
Before riding, check that the brake fluid is above
the minimum level mark and replenish if neces-
sary. A low brake fluid level may indicate worn
brake pads and/or brake system leakage. If the
brake fluid level is low, be sure to check the
brake pads for wear and the brake system for
leakage.
1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de mínimo
FrontAvantDelantero
1
1. Minimum level mark 1. Repère de niveau minimum 1. Marca de mínimo
RearArrièreTrasero
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-85
Page 343 of 444

8-86
FBU16070
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas,
de l’air risque de pénétrer dans le circuit de frei-
nage, ce qui pourrait réduire dangereusement
son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de
liquide de frein se trouve au-dessus du repère de
niveau minimum et rajouter du liquide, si néces-
saire. Un niveau de liquide de frein bas peut être
dû à l’usure des plaquettes ou bien à une fuite
dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui-
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état
d’usure des plaquettes de frein ainsi que l’étan-
chéité du circuit de freinage.
SBU16070
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos
puede dar lugar a la entrada de aire en el siste-
ma de frenos, con el consiguiente riesgo de ino-
peratividad de los mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el
líquido de frenos se encuentra por encima de la
marca del nivel mínimo y añada aceite si es
necesario. Un nivel bajo de líquido de frenos
puede ser indicación de desgaste de las pasti-
llas del freno y/o fugas del sistema de frenos. Si
el nivel del líquido de frenos es bajo, compruebe
sin falta el grado de desgaste de las zapatas de
los frenos y si hay fugas en el sistema de fre-
nos.
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-86
Page 344 of 444

8-87
NOTE:
8To access the rear brake fluid reservoir cap,
remove the seat (see page 4-27), remove the
rear brake fluid reservoir bracket bolt, and
then pull the rear brake fluid reservoir out to
the side as shown.
8When installing the rear brake fluid reservoir,
make sure the projection on the rear brake
fluid reservoir bracket is inserted into the hole
in the frame.
cC
Do not tilt the rear brake fluid reservoir
excessively when removing or installing the
rear brake fluid reservoir. Also do not twist
or pull the hose of the reservoir.
2
4
13
1
1. Frame 2. Projection
3. Rear brake fluid reservoir bracket
4. Rear brake fluid reservoir bracket bolt
1. Armature 2. Saillie
3. Support du réservoir de liquide du frein arrière
4. Boulon de support du réservoir de liquide du frein arrière
1. Bastidor 2. Saliente
3. Ménsula del depósito del líquido de los frenos traseros
4.
Perno de la ménsula del depósito del líquido de los frenos traseros
1. Raer brake fluid reservoir 1. Réservoir de liquide du frein arrière1. Depósito del líquido de los frenos traseros
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-87