Page 297 of 444

8-40
fF
8
8
Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8 8
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
14. Mettre le moteur en marche, et contrôler
pendant quelques minutes s’il y a présence
de fuites d’huile en laissant tourner le
moteur au ralenti. Si une fuite d’huile est
détectée, couper immédiatement le moteur
et en rechercher la cause.
15. Couper le moteur, puis vérifier le niveau
d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
16. Remettre le protège-carter en place et le
fixer à l’aide des boulons, puis serrer ceux-
ci au couple spécifié.
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quí-
mico. No emplee aceites con especifica-
ción diesel de “CD” ni aceites de calidad
más alta que la especificada.
Adicionalmente, no emplee aceites que lle-
ven la etiqueta de “ENERGY CONSERVING
II” o superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
14. Arranque el motor y déjelo al ralentí duran-
te algunos minutos mientras comprueba si
hay alguna fuga de aceite. Si encuentra
alguna fuga de aceite, pare inmediatamen-
te el motor y busque la causa.
15. Pare el motor, y compruebe entonces el
nivel de aceite y corríjalo si es necesario.
16. Instale el protector del motor colocando los
pernos, y luego apriételos a la torsión
especificada.
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-40
Page 298 of 444
8-41
cC
Be sure to apply LOCTITEto the engine
guard bolts before installing them.
Tightening torque:
Engine guard bolt:
7 Nm (0.7 m0kgf)
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-41
Page 299 of 444
8-42
fF
Enduire les boulons du protège-carter de
LOCTITE
avant de les remettre en place.
yY
Asegúrese de aplicar agente LOCTITEa los
pernos del protector del motor antes de ins-
talarlos.
Couple de serrage:
Boulon de protège-carter:
7 Nm (0,7 m0kgf)Torsión de apriete:
Perno del protector del motor:
7 Nm (0,7 m0kgf)
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-42
Page 300 of 444
8-43
EBU10151
Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant
reservoir when the engine is cold as the
coolant level will vary with engine tempera-
ture.
NOTE:
The coolant should be between the minimum
and maximum level marks.
2. If the coolant is at or below the minimum
level mark, remove the coolant reservoir
cap, and then add coolant or distilled water
to raise it to the specified level.
cC
Hard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you can’t
get distilled water.
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.25 L
1. Maximum level mark 2. Minimum level mark
3. Coolant reservoir 4. Coolant reservoir cap
1. Repère maximum 2. Repère minimum
3. Vase d’expansion
4. Bouchon du vase d’expansion
1. Marca de máximo 2. Marca de mínimo
3. Depósito de refrigerante
4. Tapa del depósito de refrigerante
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-43
Page 301 of 444

8-44
FBU10151
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidis-
sement dans le vase d’expansion quand le
moteur est froid. En effet, le niveau du liqui-
de varie selon la température du moteur.
N.B.:
Le niveau du liquide de refroidissement doit se
situer entre les repères de niveau minimum et
maximum.
2. Si le niveau du liquide de refroidissement
est égal ou inférieur au repère de niveau
minimum, retirer le bouchon du vase
d’expansion, puis ajouter du liquide de
refroidissement ou de l’eau distillée
jusqu’au repère de niveau maximum.
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau douce lorsque de
l’eau distillée n’est pas disponible.
SBU10151
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el
depósito de refrigerante cuando el motor
esté frío porque el nivel del refrigerante
varía con la temperatura del motor.
NOTA:
El refrigerante debe estar entre las marcas de
nivel máximo y mínimo.
2. Si el refrigerante está en la marca de nivel
mínimo o por debajo de la misma, extraiga
la tapa del depósito de refrigerante y añada
refrigerante o agua destilada hasta que el
nivel llegue al especificado.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua blan-
da si no puede hacerse con agua destilada.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 l
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-44
Page 302 of 444
8-45
NOTE:
8If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
8The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
If your ATV overheats, see page 8-150 for
details.
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-45
Page 303 of 444
8-46
N.B.:
8Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire
vérifier le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire Yamaha.
8Le ventilateur du radiateur fonctionne de
façon entièrement automatique. Il se met en
marche et s’arrête en fonction de la tempéra-
ture du liquide de refroidissement dans le
radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la
page 8-152 pour plus de détails.
NOTA:
8Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
8La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y
desconecta de acuerdo con la temperatura
del refrigerante del radiador.
Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles
de la página 8-154.
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-46
Page 304 of 444
8-47
EBU14130
Changing the coolant
w
Wait for the engine and radiator to cool
before removing the radiator cap. You could
be burned by hot fluid and steam blown out
under pressure. Always put a thick rag over
the cap when opening. Allow any remaining
pressure to escape before completely
removing the cap.
1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panel A. (See page 8-19 for panel
removal and installation procedures.)
3. Place a container under the engine, and
then remove the coolant drain bolt. (Use a
trough or a similar object as shown.)
4. Remove the radiator cap.
1. Coolant drain bolt (×2) 2. Trough1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement (×2)
2. Feuille de papier pliée comme illustré
1. Perno de drenaje de refrigerante (×2)
2. Elemento de paso
1. Radiator cap
1. Bouchon de radiateur1. Tapa del radiador
5TG-9-62 8 5/13/05 1:48 PM Page 8-47