Page 417 of 444

9-6
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire
pour automobiles sur toutes les surfaces
peintes et chromées. Éviter l’emploi de cires
détergentes. Bon nombre d’entre-elles
contiennent en effet des abrasifs suscep-
tibles d’abîmer la peinture ou l’émail pro-
tecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.
XG
Des freins mouillés peuvent réduire les per-
formances de freinage, ce qui augmente les
risques d’accident. Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins
en roulant lentement, afin de sécher les garni-
tures.
8. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor
y déjelo en ralentí unos minutos.
XR
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de
accidente. Pruebe los frenos después del
lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
baja velocidad, para que la fricción seque los
forros.
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 9-6
Page 418 of 444
9-7
EBU05260
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40
motor oil in the spark plug hole and rein-
stall the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several times
to coat the cylinder wall with oil.
3. Clean the drive chain thoroughly and lubri-
cate it. (See page 8-111.)
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 9-7
Page 419 of 444

9-8
FBU05260
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du
véhicule exige l’application de certaines
mesures afin de le maintenir en bon état. Il
convient de le nettoyer à fond avant de prendre
les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si
disponible, y ajouter un produit stabilisateur.
N.B.:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend
inutile la vidange du circuit de carburant.
Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut
effectuer la vidange du circuit de carburant.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuille-
rée à soupe d’huile de moteur SAE 10W30
ou 20W40 dans l’orifice prévu pour la bou-
gie et remonter celle-ci. Mettre le fil de bou-
gie à la masse et virer quelques fois le
moteur pour répartir l’huile sur les parois de
cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans-
mission et la lubrifier. (Pour plus de détails,
voir page 8-112.)
SBU05260
B. ALMACENAJE
El almacenaje de larga duración (60 días o más)
de su máquina requerirá algunos procedimien-
tos preventivos para protegerla contra el dete-
rioro. Después de haber limpiado toda la máqui-
na, prepárela para el almacenaje de la forma
siguiente:
1. Llene el depósito de combustible con com-
bustible nuevo y añada estabilizador de
combustible (si está disponible).
NOTA:
El empleo de estabilizador de combustible elimi-
na la necesidad de drenar el sistema de com-
bustible. Si debe drenar el sistema de combusti-
ble, consulte a un concesionario Yamaha.
2. Extraiga la bujía, introduzca una cucharada
de aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40
por el orificio de la bujía y vuelva a instalar
la bujía. Ponga a masa el cable de la bujía y
vire el motor varias veces para revestir la
pared del cilindro con aceite.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y
lubríquela (Vea la página 8-112).
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 9-8
Page 420 of 444
9-9
4. Lubricate all control cables.
5. Block up the frame to raise all wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If storing in a humid or salt-air atmosphere,
coat all exposed metal surfaces with a light
film of oil. Do not apply oil to any rubber
parts or the seat cover.
8. Remove the battery and charge it. Store it
in a dry place and recharge it once a
month. Do not store the battery in an
excessively warm or cold place (less than
0 ° C or more than 30 °C).
NOTE:
Make any necessary repairs before storing the
machine.
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 9-9
Page 421 of 444

9-10
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin
de surélever les roues.
6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot
d’échappement afin de le protéger contre
l’humidité.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit
humide ou exposé à l’air marin, appliquer
une fine couche d’huile sur les surfaces
métalliques apparentes. Ne pas appliquer
d’huile sur les pièces en caoutchouc ni sur la
selle.
8. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer
dans un endroit sec et la recharger une fois
par mois. Ne pas conserver la batterie dans
un endroit excessivement chaud ou froid
(moins de 0° C ou plus de 30° C ).
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
4. Lubrique todos los cables de control.
5. Bloquee el bastidor para levantar todas las
ruedas por encima del piso.
6. Ate una bolsa de plástico sobre el tubo de
escape para evitar la entrada de humedad.
7. Si la almacena en un lugar con aire salado,
recubra todas las superficies metálicas
expuestas con una capa fina de aceite. No
aplique aceite a las partes de goma ni a la
cubierta del asiento.
8. Extraiga la batería y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes.
No guarde la batería en un lugar demasiado
caliente ni demasiado frío (menos de 0° C
ni más de 30° C ).
NOTA:
Efectúe las reparaciones necesarias antes de
guardar la máquina.
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 9-10
Page 422 of 444
10-1
Model YFZ450V
Dimension:
Overall length 1,840 mm
Overall width 1,170 mm
Overall height 1,090 mm
Seat height 810 mm
Wheel base 1,280 mm
Ground clearance 255 mm
Minimum turning radius: 3,500 mm
Basic weight:
With oil and full fuel tank 169 kg
Engine:
Type Liquid cooled, 4-stroke, DOHC
Cylinder arrangement Forward-inclined single cylinder
Displacement 449.0cm
3
Bore ×Stroke 95.0 ×63.4 mm
Compression ratio 11.20 : 1
Starting system Electric starter
Lubrication system Dry sump
EBU04280
SPECIFICATIONS
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 10-1
Page 423 of 444
10-2
ModelYFZ450V
Engine oil:
Type
Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher
cC
In order to prevent clutch slippage (since the
engine oil also lubricates the clutch), do not mix
any chemical additives. Do not use oils with a
diesel specification of “CD” or oils of a higher
quality than specified. In addition, do not use oils
labeled “ENERGY CONSERVING
II” or higher.
Quantity:
Without oil filter element replacement 1.75 L
With oil filter element replacement 1.85 L
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
10
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 10-2
Page 424 of 444
10-3
Model YFZ450V
Cooling system:
Radiator capacity (Including all routes) 1.30 L
Coolant reservoir capacity
(Up to the maximum level mark) 0.29 L
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type PREMIUM UNLEADED GASOLINE ONLY
For Europe:
PREMIUM UNLEADED GASOLINE ONLY with
a research octane number of 97 or higher
Tank capacity 10.0 L
Reserve amount 1.9 L
Carburetor:
Type ×quantity FCR39H ×1
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR8E/NGK
Spark plug gap 0.7–0.8 mm
Clutch :
Type Wet, multiple-disc
Operation Left hand operation
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 10-3