Page 14 of 444

LOCATION OF THE WARNING AND
SPECIFICATION LABELS ..................1-1
SAFETY INFORMATION ..................... 2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION ............................... 3-1
Identification number records ............. 3-3
Key identification number ................... 3-5
Vehicle identification number ............. 3-5
Model label ......................................... 3-7
CONTROL FUNCTIONS ...................... 4-1
Main switch ......................................... 4-1
Indicator and warning lights ................ 4-3
Handlebar switches ............................ 4-7
Throttle lever .................................... 4-11
Speed limiter .................................... 4-13
Clutch lever ...................................... 4-15
Brake lever ....................................... 4-17Brake pedal ...................................... 4-17
Parking brake lever .......................... 4-19
Shift pedal ........................................ 4-21
Fuel tank cap .................................... 4-21
Fuel cock .......................................... 4-23
Starter (choke) ................................... 4-25
Seat .................................................. 4-27
Front shock absorber adjustment ..... 4-29
Rear shock absorber adjustment ..... 4-39
PRE-OPERATION CHECKS ................ 5-1
Front and rear brakes ......................... 5-7
Fuel .................................................. 5-13
Engine oil .......................................... 5-17
Coolant ............................................. 5-19
Chain ................................................ 5-21
Throttle lever .................................... 5-21
Tires ................................................. 5-23
How to measure tire pressure .......... 5-27
Tire wear limit ................................... 5-29
Fittings and fasteners ....................... 5-29
EBU00150
CONTENTS
1
2
3
4
5
5TG-9-62 1-3 5/13/05 10:06 AM Page 12
Page 54 of 444
3-3
EBU06000
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label informa-
tion in the spaces provided for assistance when
ordering spare parts from a Yamaha dealer or
for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
1
6
5TG-9-62 1-3 5/13/05 10:06 AM Page 3-3
Page 58 of 444
3-7
1. Model label1. Étiquette de modèle1. Etiqueta de modelo
EBU07870
Model label
The model label is affixed to the location in the
illustration. Record the information on this label
in the space provided. This information will be
needed to order spare parts from your Yamaha
dealer.
5TG-9-62 1-3 5/13/05 10:06 AM Page 3-7
Page 134 of 444
5-23
EBU01580
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21 ×7–10KT341
Radial
Rear DUNLOP AT20 ×10–9KT355A
Radial
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 5-23
Page 135 of 444

5-24
FBU01580
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou dont la pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de monter
d’autres pneus sur le VTT.
SBU01580
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos
inflados a presiones incorrectas o desigua-
les, puede dar lugar a pérdidas de control,
con riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que
sigue han sido aprobados por Yamaha
Motor Co. Ltd. para este modelo. No es
aconsejable utilizar otras combinaciones
de neumáticos.
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT21 ×7–10KT341
Radial
ArrièreDUNLOP AT20 ×10–9KT355A
Radial
Fabricante Medidas Tipo
DelaneroDUNLOP AT21 ×7–10KT341
Radial
TraseroDUNLOP AT20 ×10–9KT355A
Radial
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 5-24
Page 146 of 444
6-5
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system. The engine can be started under
the following conditions.
8When the transmission is in neutral.
At this time the neutral indicator light should
come on. If the light does not come on, ask a
Yamaha dealer to inspect it.
8When the clutch is disengaged with the trans-
mission in any position. However, it is recom-
mended to shift into neutral before starting the
engine.
5. Use the starter (choke) in reference to the
figure:
Position
1: Cold engine start-
ambient temperature below 5 ° C.
Position 2: Cold engine start-
ambient temperature at 0 ° C -
30 ° C and warming up position.
Position 3: Cold engine start-
ambient temperature above 25 ° C
and warm engine start position.
1. Fully open 2. Half open
3. Closed a. Starter (choke)
1. Pleine course 2. Mi-course
3. Fermé a. Starter (choke)
1. Abierto completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado a. Starter (choke)
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-5
Page 147 of 444

6-6
N.B.:
Ce modèle est muni d’un coupe-circuit d’allu-
mage. Le moteur peut être mis en marche dans
les conditions suivantes:
8Quand la boîte de vitesses est au point mort.
Dans ce cas, le témoin de point mort doit être
allumé. Si le témoin ne s’allume pas, le faire
contrôler par un concessionnaire Yamaha.
8Quand l’embrayage est débrayé, quelle que
soit la vitesse engagée. Il est toutefois préfé-
rable de sélectionner le point mort avant de
mettre le moteur en marche.
5. Utiliser le starter (enrichisseur) en se
reportant à l'illustration et aux informations
suivantes:
Position 1: Moteur froid -
température atmosphérique en
dessous de 5° C
Position 2: Moteur froid -
température atmosphérique de
0° C à 30° C et réchauffement
du moteur
Position 3: Moteur froid -
température atmosphérique
supérieure à 25° C et moteur
chaud
NOTA:
Este modelo va provisto de un sistema de corte
del circuito de encendido. El motor puede
ponerse en marcha en las siguientes condicio-
nes.
8Cuando la transmisión esté en punto muerto.
Deberá encenderse la luz indicadora de
punto muerto. Si no se enciende, pida a un
concesionario Yamaha que la inspeccione.
8Cuando se desembraga con la transmisión en
cualquier posición. Sin embargo, le recomen-
damos cambiar a punto muerto antes de
arrancar el motor.
5. Accione el arrancador (estrangulador)
tomando como referencia la figura:
Posición 1: Arranque con el motor en frío -
temperatura ambiente inferior a
5 ° C
Posición 2: Arranque con el motor en frío -
temperatura ambiente entre
0 ° C - 30 ° C y posición
de calentamiento.
Posición 3: Arranque con el motor en frío -
temperatura ambiente superior
a 25 ° C y arranque del motor
caliente.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-6
Page 153 of 444

6-12
FBU01981
Passage des vitesses
Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 5
vitesses en marche avant. La boîte de vitesses
permet de contrôler la puissance disponible à
une vitesse donnée ou pour les démarrages, les
accélérations, les montées, etc. Pour sélectionner
le point mort, relâcher le levier d’accélération,
débrayer et appuyer plusieurs fois sur la pédale
de sélection jusqu’à l’arrivée en butée. Cette
position correspond à la première vitesse.
Relever légèrement la pédale pour sélectionner
le point mort.
fF
8Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé
pendant trop longtemps et ne pas remor-
quer le véhicule sur de longues distances.
En effet, même au point mort, le graissage
de la boîte de vitesses ne s’effectue correc-
tement que lorsque le moteur tourne. Un
graissage insuffisant pourrait endommager
la boîte de vitesses.
8Toujours débrayer avant de changer de
vitesse. Le moteur, la boîte de vitesses et la
transmission ne sont pas conçus pour résis-
ter au choc infligé par un passage en force
des vitesses et ces organes risquent d’être
endommagés.
SBU01981
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios
de 5 velocidades hacia adelante. La caja permi-
te controlar la cantidad de potencia disponible
en una velocidad dada o para la puesta en mar-
cha, aceleración, subida de pendientes, etc.
Para cambiar a punto muerto, devuelva la
palanca del acelerador a su posición original,
embrague y pise repetidas veces el pedal del
cambio hasta que se pare. Cuando el pedal se
detenga, la caja de cambios estará en primera.
Levantar el pedal suavemente para pasar a
punto muerto.
yY
8No circule por inercia mucho tiempo con
el motor parado, ni remolque la máquina
durante largos recorridos. Incluso en la
posición de punto muerto, la lubricación
de la caja de cambios sólo se efectúa
cuando el motor está en marcha. Una
lubricación inadecuada puede dar lugar a
averías.
8Utilice siempre el embrague para cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios
y la cadena cinemática no están diseña-
dos para soportar las consecuencias de
un cambio de marcha realizado a la fuerza,
por lo que pueden averiarse si se realiza
dicho cambio sin utilizar el embrague.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-12