Page 617 of 656

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Wirkung der Einstellung der Leer-
laufdüse
Leerlauf
õVollgas
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
Nr.45
Nr.40Nr.42
õ
Düsennadel-Clip-Position ändern
Die Einstellung der Düsennadel-Clip-
Position 1 beeinflußt die Beschleu-
nigung bei 1/8-3/4 geöffnetem Gas-
drehgriff.
1. Zu fett bei mittleren Drehzah-
len
Rauher Motorlauf wird festge-
stellt, und der Motor beschleu-
nigt nicht glatt. In diesem Fall
den Düsennadel-Clip um eine
Nut höher stellen, um die Dü-
sennadel absenken und ein
magereres Gemisch zu erhal-
ten.
2. Zu mager bei mittleren Dreh-
zahlen
Der Motor “atmet schwer” und
beschleunigt nicht schnell.
Den Düsennadel-Clip um eine
Nut tiefer stellen, um die Nadel
anzuheben und ein fetteres
Gemisch zu erhalten.
Wirkung der Änderung der Düsen-
nadel-Clip-Position
Leerlauf
õVollgas
15 Nut
23 Nut
34 Nut
Standard-Clip-Posi-
tion4. Nut
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
Effets du réglage du gicleur de ralenti
(référence)
Ralenti
õComplètement ouvert
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N¡45
N¡40N¡42
õ
Réglage de la position de l’aiguille
La position de l’aiguille 1 détermine
l’accélération à une ouverture des gaz de
1/8 à 3/4.
1. Trop riche à des vitesses intermé-
diaires
Le moteur réagit durement et
l’accélération est irrégulière. Il
convient alors afin d’appauvrir
l’émulsion, de rehausser d’un
cran le clip d’accrochage de
l’aiguille pour que l’aiguille
redescende.
2. Trop pauvre à des vitesses inter-
médiaires
Le moteur crachote et accélère
trop lentement.
Il faut enrichir l’émulsion en
abaissant d’un cran le clip
d’accrochage de l’aiguille afin de
relever celle-ci.
Effets du changement de position de
l’aiguille (référence)
Ralenti
õComplètement ouvert
1Rainure n˚5
2Rainure n˚3
3Rainure n˚4
Position standard du clipRainure
n˚4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
7 - 6
Effetti della regolazione del getto del
minimo (riferimento)
Minimo
õCompletamente aperta
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N.45
N.40N.42
õ
Regolazione della posizione della sca-
nalatura dello spillo del getto
La regolazione della posizione dello
spillo del getto 1 influenza l’accelera-
zione quando la valvola a farfalla è
aperta da 1/8 a 3/4.
1. Troppo ricca a velocità interme-
die
Si avverte un azionamento diffi-
cile del motore e il motore non
prende velocità facilmente. In
questo caso, passare il fermaglio
a graffa dello spillo del getto alla
scanalatura superiore e abbassare
lo spillo per impoverire la
miscela.
2. Troppo povera a velocità inter-
medie
Il motore respira a fatica e non
prende velocità facilmente.
In questo caso, passare il ferma-
glio a graffa dello spillo del getto
alla scanalatura inferiore e solle-
vare lo spillo per arricchire la
miscela.
Effetti della modifica della posizione
della scanalatura dello spillo del getto
del minimo (riferimento)
Minimo
õCompletamente aperta
1Scanalatura N. 5
2Scanalatura N. 3
3Scanalatura N. 4
Posizione standard fer-
maglio a graffa Scana-
latura
N. 4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
Page 618 of 656

7 - 7
TUN
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by changing it.
* For Europe
The tapered sections of all jet needles have
the same starting positions, but the needles
are available with different straight-portion
diameters.Standard jet needleOBELP
*OBEJP
OBELP - 4
Clip position
Diameter a of straight portion
Leak jet adjustment (accelerator pump
adjustment)
The leak jet 1 is a setting part that adjusts the
flow of fuel discharged by the accelerator
pump. Since the accelerator pump operates
only when throttle is open, the leak jet is used
to adjust a fuel mixture ratio for quick throttle
opening and is therefore different from other
setting parts that adjust a fuel mixture for each
throttle opening (each engine speed).
1. The engine breathes hard in quick throt-
tle opening.
Select a leak jet having lower calibrating
No. than standard to enrich the mixture.
#105 ® #95
2. Rough engine operation is felt in quick
throttle opening.
Select a leak jet having higher calibrating
No. than standard to lean out the mixture.
#105 ® #115
Standard leak jet #1051
SETTING
Page 619 of 656

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird eingestellt,
indem sie ausgetauscht wird.
* Nicht EUROPE
Der konische Teil hat bei jeder
Düsennadel für dieses Modell die-
selbe Länge; die Nadeln sind aber in
Ausführungen mit unterschiedlichen
Konuswinkeln und unterschiedlichen
Durchmessern des geraden Teils
erhältlich.Standard-DüsennadelOBELP
*OBEJP
OBELP - 4
Clip-Position
Durchmesser a des
geraden Teils
Leckdüseneinstellung (Gaspum-
peneinstellung)
Die Leckdüse 1 ist ein Einstellteil,
das den von der Gaspumpe abgege-
benen Kraftstofffluß regelt. Da die
Gaspumpe nur arbeitet, wenn die
Drosselklappe offen ist, wird die
Leckdüse zur Einstellung eines
Kraftstoffmischverhältnisses für
schnelle Drosselklappenöffnung ver-
wendet und unterscheidet sich
darum von anderen Einstellteilen, die
eine Kraftstoffmischung für jede
Drosselklappenöffnung (jede Motor-
drehzahl) einstellen.
1. Dier Motor atmet schwer bei
schneller Drosselklappenöff-
nung.
Eine Leckdüse wählen, die
eine höhere Kalibriernr. als die
Standardnr. hat, um die Mi-
schung anzureichern.
Nr. 105 ® Nr. 95
2. Rauher Motorlauf wird bei
schneller Drosselklappenöff-
nung spürbar
Eine Leckdüse mit einer nied-
rigeren Kalibriernr. als die
Standardn. wählen, um die Mi-
schung abzumagern.
Nr. 105 ® Nr. 115
Standardleckdüse Nr. 105
Réglage de l’aiguille
L’aiguille se règle en la changeant.
* Excepté pour l’EUROPE
La longueur de la partie conique des
aiguilles destinées à cette machine est
fixe, mais l’angle de conicité et le diamè-
tre de la partie droite diffèrent selon les
aiguilles.Aiguille standardOBELP
*OBEJP
OBELP - 4
Position du clip
Diamètre a de la par-
tie droite
Réglage du gicleur de fuite (réglage de
pompe d’accélérateur)
Le gicleur de fuite 1 est une pièce qui
ajuste le débit de carburant sortant de la
pompe d’accélérateur. Comme la pompe
d’accélérateur ne fonctionne que lors-
que le papillon des gaz est ouvert, le
gicleur de fuite sert à régler le mélange
du carburant lors d’une ouverture rapide
du papillon, et diffère en ceci des autres
pièces servant à régler le mélange de car-
burant à chaque ouverture du papillon
(pour chaque vitesse du moteur).
1. Si le moteur respire difficilement
lors d’une ouverture rapide du
papillon.
Sélectionner un gicleur de fuite
ayant un plus grand N˚ de calibre
que le gicleur standard pour enri-
chir le mélange.
N˚ 105 ® N˚ 95
2. Si le moteur tourne irrégulière-
ment lors d’une ouverture rapide
du papillon.
Sélectionner un gicleur de fuite
ayant un plus petit N˚ de calibre
que le gicleur standard pour
réduire le mélange.
N˚ 105 ® N˚ 115
Gicleur de fuite standard N˚ 105
7 - 7
Regolazione dello spillo del getto
Lo spillo del getto viene regolato sosti-
tuendolo.
* Tranne per EUROPE
Le parti coniche di tutti gli spilli del
getto hanno le stesse posizioni di par-
tenza ma gli spilli disponibili hanno
diversi angoli di conicità e diversi dia-
metri delle parti dritte. Spillo del getto standard OBELP
*OBEJP
< Esempio>
OBELP - 4
Posizione fermaglio a
graffa
Diametro a della parte
dritta
Regolazione getto di diffusione (rego-
lazione pompa di circolazione)
Il getto di diffusione 1 è un pezzo per la
messa a punto che regola il flusso di car-
burante scaricato dalla pompa di circola-
zione. Dal momento che la pompa di
circolazione funzione solo quando la
valvola a farfalla è aperta, il getto di dif-
fusione viene utilizzato per regolare un
rapporto di miscela di carburante per una
rapida apertura della valvola a farfalla ed
è quindi diverso dagli altri pezzi per la
messa a punto che regolano una miscela
di carburante per ogni apertura della val-
vola a farfalla (per ogni velocità del
motore).
1. Il motore respira a fatica in occa-
sione di apertura rapida della val-
vola a farfalla.
Selezionare un getto di diffusione
con un numero di calibratura
maggiore rispetto al normale per
arricchire la miscela.
N. 105 ® N. 95
2. All’apertura rapida della valvola
a farfalla il motore funziona male.
Selezionare un getto di diffusione
con un numero di calibratura
minore rispetto al normale per
impoverire la miscela.
N. 105 ® N. 115
Getto di diffusione nor-
male N. 105
Page 620 of 656
7 - 8
TUN
Effects of changing the jet needle (refer-
ence)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight portion
adjusts the air-fuel mixture when the throttle is
1/8 to 1/4 open.
Idle
õFully open
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip posi-
tion with the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter and
clip position.
+10 %
P
–10 %N
Q
1/4 1/2 3/4õ
SETTING
Page 621 of 656

TUN
Wirkung des Austausch
s der Düsennadel
(Durchmesser des geraden Teils)
Der Durchmesser des geraden Teils
beeinflußt das Luft-Kraftstoff-
Gemisch bei 1/8–1/4 geöffnetem
Gasdrehgriff.
Leerlauf
õVollgas
Zusammenhang mit der Gasdreh-
grifföffnung
Die durch das Vergaser-Hauptsy-
stem strömende Luftmenge wird
durch die Hauptdüse geregelt und
danach weiter durch die Fläche zwi-
schen der Hauptdüse und der
Düsennadel kontrolliert.
Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa
1/8–1/4 Gasdrehgriff dem Durch-
messer des geraden Teils der
Düsennadel, bei etwa 1/8–3/4 Gas
dagegen der Düsennadel-Clip-Posi-
tion.
Daher wird der Kraftstofffluß an jeder
Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch
die Kombination des Durchmessers
des geraden Teils der Düsennadel
und der Düsennadel-Clip-Position
ausgeglichen.
1/4 1/2 3/4
+10%
P
–10% AB
N
Q
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Effets du changement d’aiguille (réfé-
rence)
(Diamètre de la partie recriligne)
Une modification du diamètre de la par-
tie droite modifie l’émulsion air-essence
à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.
Ralenti
õComplètement ouvert
Rapport avec l’ouverture des gaz
Le débit d’essence dans le circuit princi-
pal du carburateur est contrôlé par le
gicleur principal ainsi que par la distance
entre le diffuseur et l’aiguille. Le débit
dépend du diamètre de la portion droite
de l’aiguille à une ouverture des gaz de
1/8 à 1/4 et dépend de la position du clip
à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.
Le débit d’essence est réglé à chaque
degré d’ouverture des gaz par une com-
binaison des facteurs suivants: diamètre
de la partie droite de l’aiguille et position
du clip.
1/4 1/2 3/4
+10%
P
–10% AB
N
Q
7 - 8
Effetti della modifica dello spillo del
getto (riferimento)
(Diametro della parte dritta)
Modificando il diametro della parte
dritta la miscela aria-carburante si modi-
fica quando la farfalla è aperta da 1/8 a
1/4.
Minimo
õCompletamente aperta
Rapporto con l’apertura dell’accele-
ratore
Il flusso del carburante attraverso il
sistema principale del carburatore è con-
trollolato dal getto principale e poi viene
regolato ulteriormente dall’area tra
l’ugello principale e l’ago di spruzzo.
Il flusso del carburante è relativo al dia-
metro della parte diritta dell’ago di
spruzzo con l’acceleratore aperto da 1/8
a 1/4 e relativo alla posizione del ferma-
glio con l’acceleratore aperto da 1/8 a
3/4.
Di conseguenza, il flusso del carburante
è bilanciato a ciascuno stadio di apertura
dell’acceleratore dalla combinazione di
diametro della parte diritta dell’ago di
spruzzo e posizione del fermaglio.
1/4 1/2 3/4
+10%
P
–10% AB
N
Q
Page 622 of 656
7 - 9
TUNSETTING
EC71Q000
Carburetor setting parts
* For EuropePart name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#190
#188
#185
#182
#180
#178
#175
#172
#170
#1684MX-14943-45
4MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#50
#48
#45
#42
#40
#38
#354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Jet needle Rich
(STD)
LeanOBELL
OBELM
OBELN
OBELP
OBELQ
OBELR
OBELS5NL-14916-EL
5NL-14916-EM
5NL-14916-EN
5NL-14916-EP
5NL-14916-E1
5NL-14916-ER
5NL-14916-ES
*Jet needle Rich
(STD)
LeanOBEJL
OBEJM
OBEJN
OBEJP
OBEJQ
OBEJR
OBEJS5JG-14916-JL
5JG-14916-JM
5JG-14916-JN
5JG-14916-JP
5JG-14916-J1
5JG-14916-JR
5JG-14916-JS
Leak jet Rich
(STD)
Lean#75
#85
#95
#105
#115
#125
#1354JT-1494F-17
4JT-1494F-21
4JT-1494F-25
4JT-1494F-28
4JT-1494F-30
4JT-1494F-32
4JT-1494F-34
Page 623 of 656

TUN
Vergaser-Einstellteile
* Nicht EURUPEBauteilGrö-
ßeTeilenum-
mer
Hauptdüse Fett
(STD)
MagerNr.190
Nr.188
Nr.185
Nr.182
Nr.180
Nr.178
Nr.175
Nr.172
Nr.170
Nr.1684MX-14943-45
4MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
Leerlaufdüse
Fett
(STD)
MagerNr.50
Nr.48
Nr.45
Nr.42
Nr.40
Nr.38
Nr.354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Düsennadel
Fett
(STD)
MagerOBELL
OBELMOBELN
OBELP
OBELQ
OBELR
OBELS5NL-14916-EL
5NL-14916-EM
5NL-14916-EN
5NL-14916-EP
5NL-14916-E1
5NL-14916-ER
5NL-14916-ES
*Düsennadel
Fett
(STD)
MagerOBEJL
OBEJM
OBEJN
OBEJP
OBEJQ
OBEJR
OBEJS5JG-14916-JL
5JG-14916-JM
5JG-14916-JN
5JG-14916-JP
5JG-14916-J1
5JG-14916-JR
5JG-14916-JS
Leckdüse
Fett
(STD)
MagerNr. 75
Nr. 85
Nr. 95
Nr. 105
Nr. 115
Nr. 125
Nr. 1354JT-1494F-17
4JT-1494F-21
4JT-1494F-25
4JT-1494F-28
4JT-1494F-30
4JT-1494F-32
4JT-1494F-34
Pièces modifiables du carburateur
* Excepté pour l’EUROPE
Nom de pièce TailleNuméro de
pièce
Gicleur principal
Riche
(Standard)
PauvreN˚190
N˚188
N˚185
N˚182
N˚180
N˚178
N˚175
N˚172
N˚170
N˚1684MX-14943-45
4MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
Gicleur de ralenti
Riche
(Standard)
PauvreN˚50
N˚48
N˚45
N˚42
N˚40
N˚38
N˚354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Aiguille Riche
(Standard)
PauvreOBELL
OBELMOBELN
OBELP
OBELQ
OBELR
OBELS5NL-14916-EL
5NL-14916-EM
5NL-14916-EN
5NL-14916-EP
5NL-14916-E1
5NL-14916-ER
5NL-14916-ES
*Aiguille Riche
(Standard)
PauvreOBEJL
OBEJM
OBEJN
OBEJP
OBEJQ
OBEJR
OBEJS5JG-14916-JL
5JG-14916-JM
5JG-14916-JN
5JG-14916-JP
5JG-14916-J1
5JG-14916-JR
5JG-14916-JS
Gicleur de fuite
Riche
(STD)
PauvreN˚75
N˚85
N˚95
N˚105
N˚115
N˚125
N˚1354JT-1494F-17
4JT-1494F-21
4JT-1494F-25
4JT-1494F-28
4JT-1494F-30
4JT-1494F-32
4JT-1494F-34
Parti di registrazione del carburatore
* Tranne per EUROPE Denomina-
zione Mi-
suraNumero di
pezzo
Getto del massimo
Ricca
(STD)
Povera N.190
N.188
N.185
N.182
N.180
N.178
N.175
N.172
N.170
N.1684MX-14943-45
4MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
Getto del minimo
Ricca
(STD)
Povera
N.50
N.48
N.45
N.42
N.40
N.38
N.354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Ago del getto
Ricca
(STD)
Povera
OBELL
OBELM
OBELN
OBELP
OBELQOBELR
OBELS
5NL-14916-EL
5NL-14916-EM
5NL-14916-EN
5NL-14916-EP
5NL-14916-E1
5NL-14916-ER
5NL-14916-ES
*Ago del getto
Ricca
(STD)
Povera
OBEJLOBEJMOBEJN
OBEJP
OBEJQ
OBEJR
OBEJS
5JG-14916-JL
5JG-14916-JM
5JG-14916-JN
5JG-14916-JP
5JG-14916-J1
5JG-14916-JR
5JG-14916-JS
Getto di diffusione
Ricca
(STD)
Povera
N.75
N.85
N.95
N.105
N.115
N.125
N.1354JT-1494F-17
4JT-1494F-21
4JT-1494F-25
4JT-1494F-28
4JT-1494F-30
4JT-1494F-32
4JT-1494F-34
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 9
Page 624 of 656

7 - 10
TUN
Examples of carburetor setting depending on symptom
This should be taken simply for an example. It is necessary to set the carburetor while checking
the operating conditions of the engine.
Symptom Setting Checking
At full throttle
Hard breathing
Shearing noise
Whitish spark plug
Lean mixtureIncrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug ®
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged float valve seat
Clogged fuel hose
Clogged fuel cock
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly.
At full throttle
Speed pick-up stops
Slow speed pick-up
Slow response
Sooty spark plug
Rich mixtureDecrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug ®
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged air filter
Fuel overflow from carburetor
Lean mixture Lower jet needle clip position.
(1 groove down)
The clip position is the jet needle
groove on which the clip is installed.
The positions are numbered from the
top.
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly. (except for rich mixture
symptom). Rich mixture Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
1/4 ~ 3/4 throttle
Hard breathing
Lack of speedLower jet needle clip position.
(1 groove down)
1/4 ~ 1/2 throttle
Slow speed pick-up
Poor accelerationRaise jet needle clip position.
(1 groove up)
Closed to 1/4 throttle
Hard breathing
Speed downUse jet needle with a smaller diameter. Slow-speed-circuit passage
Clogged ® Clean.
Overflow from carburetor
Closed to 1/4 throttle
Poor accelerationUse jet needle with a larger diameter.
Raise jet needle clip position. (1 groove
up)
Poor response in the low to
intermediate speedsRaise jet needle clip position.
If this has no effect, lower the jet needle
clip position.
Poor response when throttle
is opened quicklyCheck overall settings.
Use main jet with a lower calibration no.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
If these have no effect, use a main jet
with a higher calibration no. and lower
the jet needle clip position.Check air filter for fouling.
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly.
Jet needleClip
Groobe 7 Groobe 6
Groobe 5
Groobe 4
Groobe 3
Groobe 2
Groobe 1
Leaner
(Standard)
¯
Richer
*
SETTING