Page 505 of 656

5 - 26
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
2. Entlüften:
lBremsanlage
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN” im KAPITEL
3.
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Niedrig ® Auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN” im KAPITEL
3.
4. Montieren:
[Vorn]
lMembran
lHauptbremszylinderdeckel
1
lSchraube (Hauptbremszy-
linderdeckel) 2
[Hinten]
lMembran
lBehälterdeckel 1
lSchraube (Behälterdeckel)
2
lHauptbremszylinderschutz
ACHTUNG:
Nach der Montage den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbrems-
zylinder und Bremssattel auf we-
gen Undichtigkeit austretende
Bremsflüssigkeit prüfen.
Vorn
õHinten
5. Montieren: (nur Hinterrad-
bremse)
lSchutz 1
lSchraube (Schutz) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
2. Purger l’air:
lCircuit de freinage
Se reporter à la section
“PURGE D’AIR DU CIR-
CUIT DE FREINAGE” du
CHAPITRE 3.
3. Vérifier:
lNiveau de liquide de frein
Niveau du liquide bas ®
Remettre à niveau.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” du
CHAPITRE 3.
4. Monter:
[Avant]
lDiaphragme
lCouvercle de maître-cylindre
de frein 1
lVis (couvercle de maître-cylin-
dre de frein) 2
[Arrière]
lDiaphragme
lCouvercle du réservoir 1
lVis (couvercle du réservoir) 2
lCouvercle du réservoir
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fui-
tes éventuelles de liquide de frein au
niveau des boulons-raccords sur le
maître-cylindre de frein et l’étrier de
frein en actionnant le levier ou la
pédale de frein.
Avant
õArrière
5. Monter: (frein arrière seulement)
lProtection 1
lBoulon (protection) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Spurgo dell’aria:
lSistema frenante
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE” nel
CAPITOLO 3.
3. Ispezionare:
lLivello del liquido dei freni
Livello liquido basso ® Rab-
boccare.
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL
LIVELLO DEL LIQUIDO
DEI FRENI” nel CAPITOLO
3.
4. Installare:
[Anteriore]
lDiaframma
lCoperchio pompa del freno 1
lVite (pompa del freno) 2
[Posteriore]
lDiaframma
lTappo del serbatoio 1
lVite (tappo serbatoio) 2
lRiparo pompa del freno
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione, tirando la leva
del freno o abbassando il pedale del
freno, controllare la presenza di even-
tuali perdite di liquido nei punti in cui
si trovano le viti di unione rispettiva-
mente sulla pompa e sulla pinza del
freno.
Anteriore
õPosteriore
5. Installare: (solo freno posteriore)
lDispositivo di protezione 1
lBullone (dispositivo di prote-
zione) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 506 of 656
5 - 27
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
Extent of removal:1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT FORK REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section.
Front brake caliper Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Number plate
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
1 Protector 1
2 Brake hose holder 2
3 Pinch bolt (upper bracket) 2 Only loosening.
4 Cap bolt 1Loosen when disassembling the front fork.
5 Pinch bolt (lower bracket) 2 Only loosening.
6 Front fork 1
1
Page 507 of 656

5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection durit 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (té supérieur) 2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1
FORCELLA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della forcella anteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE
Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Ruota anteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza freno anteriore Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Targa
Manubrio Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dispositivo di protezione 1
2 Supporto tubo flessibile del freno 2
3 Bullone di serraggio (staffa superiore) 2 Allentare soltanto.
4 Tappo filettato 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
5 Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2 Allentare soltanto.
6 Forcella anteriore 1
1
Page 508 of 656
5 - 28
CHASFRONT FORK
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Oil seal removal2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1 Front fork cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Fork spring 1 Drain the fork oil.
3 Dust seal 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Stopper ring 1
5 Inner tube 1
6 Outer tube 1
7 Piston metal 1
8 Slide metal 1
9 Oil seal washer 1
0 Oil seal 1
A Spring guide 1
B Base valve 1 Use special tool.
C Damper rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
Page 509 of 656

5 - 28
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten:1 Dichtring demontieren2 Dämpferrohr demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
1Telegabelverschlußschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
2Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.
3Staubschutzring 1
Siehe unter “AUSBAU”. 4Sicherungsring 1
5Gleitrohr 1
6Standrohr 1
7Kolbenbuchse 1
8Gleitbuchse 1
9Öldichtungsscheibe 1
0Dichtring 1
AFedersitz 1
BLuftventil 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
CDämpferrohr 1
2
1
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortisseur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE D’UN BRAS DE FOUR-
CHE AVANT
1Bouchon de tube de fourche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.
3Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4Bague d’arrêt 1
5Tube plongeur 1
6Fourreau 1
7Bague coulissante de piston 1
8Bague antifriction 1
9Rondelle de bague d’étanchéité 1
0Bague d’étanchéité 1
AGuide de ressort 1
BSoupape de base 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
CTige d’amortisseur 1
2
1
SMONTAGGIO FORCELLA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione paraolio2 Rimozione asta pompante
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO FORCELLA ANTE-
RIORE
1 Vite mordente forcella anteriore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Molla della forcella 1 Scaricare l’olio della forcella.
3 Guarnizione parapolvere 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Anello di arresto 1
5 Tubo di forza 1
6 Fodero 1
7 Metallo del pistone 1
8 Metallo di scorrimento 1
9 Rondella paraolio 1
0 Paraolio 1
A Guida molla 1
B Valvola base 1 Utilizzare l’utensile speciale.
C Asta pompante 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
1
Page 510 of 656

5 - 29
CHASFRONT FORK
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be main-
tained at the dealers.
ACHTUNG:CAUTION:
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be
observed:
lThe front fork with a built-in piston rod
has a very sophisticated internal con-
struction and is particularly sensitive to
foreign material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is
replaced or when the front fork is disas-
sembled and reassembled.
lBefore removing the cap bolts or front
forks, be sure to extract the air from the
air chamber completely.
EC553000
REMOVAL POINTS
Front fork cap bolt
1. Remove:
lFront fork cap bolt 1
From the outer tube.
NOTE:
Before removing the front fork from the
machine, loosen the front fork cap bolt.
2. Remove:
lFront fork cap bolt 1
NOTE:
lWhile compressing the fork spring, set the
thin type spanners 2 between the spacer 3
and spring guide 4.
lHold the locknut 5 and remove the front fork
cap bolt.
Page 511 of 656

5 - 29
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Die Teleskopgabel erfordert beson-
dere Aufmerksamkeit und sollte am
besten vom Yamaha-Händler gewar-
tet werden.
ACHTUNG:
Um einen plötzlichen Druckverlust
und damit verbundene Gefahren
zu vermeiden, unbedingt folgende
Hinweise beachten.
lDer feine Teleskopgabel-Mecha-
nismus ist sehr auf Fremdstoffe
anfällig.
Deshalb beim Gabelölwechsel
sowie bei der Demontage und -
Montage darauf achten, daß
keine Fremdstoffe in die Tele-
skopgabel eindringen.
lVor dem Lösen der Verschluß-
schrauben unbedingt die Luft
aus den Gabelbeinen vollstän-
dig ablassen.
AUSBAU
Verschlußschraube
1. Demontieren:
lTelegabelverschlußschrau-
be 1
(vom Standrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschrauben vor der Te-
leskopgabel-Demontage lockern.
2. Demontieren:
lTelegabelverschlußschrau-
be 1
HINWEIS:
lDie Gabelfeder komprimieren und
dabei einen flachen Schlüssel 2
zwischen dem Distanzstück 3 und
dem Federsitz 4 ansetzen.
lDie Sicherungsmutter 5 gegenhal-
ten und die Verschlußschraube lö-
sen. REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
La fourche avant nécessite une soi-
gneuse attention. Il est donc recom-
mandé de la faire entretenir chez le
revendeur.
ATTENTION:
Pour éviter une explosion accidentelle,
les instructions suivantes doivent être
observées:
lLa construction interne d’une four-
che avant à tige de piston incorpo-
rée est très sophistiquée et est
particulièrement sensible aux subs-
tances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rem-
placée ou lorsque la fourche avant
est démontée ou remontée.
lAvant de dévisser les bouchons de
tube de fourche ou d’enlever les
bras de fourche avant, être sûr
d’avoir complètement purgé l’air
du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Bouchon de tube de fourche
1. Déposer:
lBouchon de tube de fourche 1
Du fourreau.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de la
machine, desserrer le bouchon de tube de
fourche.
2. Déposer:
lBouchon de tube de fourche 1
N.B.:
lTout en comprimant le ressort de four-
che, placer la clé à ergots fine 2 entre
l’entretoise 3 et le guide de ressort
4.
lMaintenir le contre-écrou 5 et retirer
le bouchon de tube de fourche.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
NOTA:
La forcella anteriore richiede particolare
cautela. Pertanto si consiglia di affidare
la manutenzione della forcella anteriore
ai rivenditori.
ATTENZIONE:
Per impedire esplosioni di aria acci-
dentali, seguire le seguenti istruzioni:
lLa forcella anteriore con l’asta del
pistone incorporata ha una strut-
tura interna molto sofisticata ed è
particolarmente sensibile a corpi
estranei.
Fare molta attenzione a non far
penetrare materiale estraneo
durante il cambio dell’olio o quando
la forcella anteriore viene smontata
e rimontata.
lPrima di rimuovere le viti senza
dado o le forcelle anteriori, accer-
tarsi di aver estratto completamente
l’aria dalla campana d’aria.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite mordente forcella anteriore
1. Rimuovere:
lVite mordente forcella ante-
riore 1
Dal fodero.
NOTA:
Prima di rimuovere la forcella anteriore
dal veicolo, allentare la vite mordente
della forcella anteriore.
2. Rimuovere:
lVite mordente forcella ante-
riore 1
NOTA:
lComprimendo la molla della forcella,
inserire le chiavi di tipo sottile 2 tra il
distanziatore 3 e la guida della molla
4.
lMantenere il controdado 5 e rimuo-
vere la vite mordente della forcella
anteriore.
Page 512 of 656
5 - 30
CHAS
EC553201
Inner tube
1. Remove:
lDust seal 1
lStopper ring 2
Using slotted-head screwdriver.
ACHTUNG:CAUTION:
Take care not to scratch the inner tube.
2. Remove:
lInner tube 1
Oil seal removal steps:
lPush in slowly a the inner tube just before
it bottoms out and then pull it back quickly
b.
lRepeat this step until the inner tube can
be pulled out from the outer tube.
EC553311
Damper rod
1. Remove:
lBase valve 1
lDamper rod 2
NOTE:
Use a damper rod holder 3 to lock the damper
rod.
EC554000
INSPECTION
EC554100
Damper rod
1. Inspect:
lDamper rod 1
Bend/damage ® Replace damper rod.
ACHTUNG:CAUTION:
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is replaced
or when the front fork is disassembled and
reassembled.
Damper rod holder:
YM-1423/90890-01423
FRONT FORK