Page 545 of 656

5 - 46
CHAS
AUSBAU
Lenkerringmutter
1. Demontieren:
lLenkerringmutter 1
Den Hakenschlüssel 2 ver-
wenden.
WARNUNG
Die untere Gablebrücke gegen
Herunterfallen sichern.
Hakenschlüssel
YU-33975/
90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
lUnteres Lager 1
Einen Meißel 2 verwenden.
ACHTUNG:
Das Lenkrohrgewinde nicht be-
schädigen.
Laufring
1. Demontieren:
lLaufring 1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer
langen Stange 2 aus dem
Lenkkopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
lLenkrohr 1
Verbiegung/Beschädi-
gung® Erneuern.
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
POINTS DE DEPOSE
Ecrou crénelé de direction
1. Déposer:
lEcrou crénelé de direction 1
Utiliser la clé pour ecrou cré-
nelé de direction 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne tombe pas.
Clé pour ecrou crénelé de
directione:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
lRoulement inférieur 1
Utiliser un burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
lCage à billes 1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige 2 et un
marteau.
CONTROLE
Colonne de direction
1. Contrôler:
lColonne de direction 1
Déformations/endommage-
ment ® Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera
1. Rimuovere:
lGhiera 1
Utilizzare la chiave per ghiere
2.
AVVERTENZA
Sostenere l’albero dello sterzo per non
farlo cadere.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Rimuovere:
lCuscinetto inferiore 1
Utilizzare lo scalpello per pavi-
menti 2.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
Pista
1. Rimuovere:
lPista 1
Rimuovere la pista utilizzando
un’asta lunga 2 ed il martello.
ISPEZIONE
Cannotto dello sterzo
1. Ispezionare:
lCannotto dello sterzo 1
Deformazione/danno ® Sosti-
tuire.
Page 546 of 656
5 - 47
CHASSTEERING
EC564101
Bearing and ball race
1. Wash the bearings and ball races with a
solvent.
2. Inspect:
lBearing 1
lBall race
Pitting/damage ® Replace bearings
and ball races as a set.
Install the bearing in the ball races.
Spin the bearings by hand. If the bear-
ings hang up or are not smooth in their
operation in the ball races, replace
bearings and ball races as a set.
EC565000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Lower bracket
1. Install:
lLower bearing 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the dust
seal lip and bearing inner circumference.
2. Install:
lBall race
lUpper bearing 1
lBall race cover 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and ball race cover lip.
3. Install:
lLower bracket 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and the portion a of the steering
stem.
Page 547 of 656

5 - 47
CHAS
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe in Lö-
sungsmittel waschen.
2. Kontrollieren:
lLager 1
lLaufring
Pitting/Beschädigung ®
Lager und Laufringe im Satz
erneuern.
Die Lager in die Laufringe
einbauen. Die Lager mit
dem Finger drehen. Bei
Schwergängigkeit die Lager
und Laufringe im Satz
erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Untere Gabelbrücke
1. Montieren:
lUnteres Lager 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Staubschutz-
ringlippe und am inneren Lager-Um-
fang auftragen.
2. Montieren:
lLaufring
lOberes Lager 1
lLagerschutzkappe 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Lager und Lager-
schutzkappen-Lippe auftragen.
3. Montieren:
lUntere Gabelbrücke 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Lager und den
Abschnitt a der Lenkwelle auftra-
gen. Roulement et cage à billes
1. Nettoyer les roulements et les
cages à billes dans du solvant.
2. Contrôler:
lRoulement 1
lCage à billes
Piqûres/endommagements ®
Remplacer les roulements et
les cages à billes.
Monter les billes dans les cages
à billes. Faire tourner les billes
à la main. Si les billes accro-
chent ou ne tournent pas en
douceur dans les cages à billes,
remplacer le jeu complet de
billes et de cages à billes.
REMONTAGE ET MONTAGE
Té inférieur
1. Monter:
lRoulement inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre du joint antipous-
sière et sur la circonférence interne du
roulement.
2. Monter:
lCage à billes
lRoulement supérieur 1
lCouvercle de cage à billes 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre de
couvercle de cage à billes.
3. Monter:
lTé inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et sur la par-
tie a de la colonne de direction.Cuscinetto e pista
1. Lavare i cuscinetti e le piste con
un solvente.
2. Ispezionare:
lCuscinetto 1
lPista
Vaiolature/danno ® Sostituire
in blocco i cuscinetti e le corse.
Installare il cuscinetto nelle
corse. Provare manualmente la
rotazione del cuscinetto. Se il
cuscinetto si blocca o non si
muove agevolmente nelle
corse, sostituire in blocco il
cuscinetto e le corse.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Staffa inferiore
1. Installare:
lCuscinetto inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul labbro del parapolvere e sulla circon-
ferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
lPista
lCuscinetto superiore 1
lCoperchio pista 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul cuscinetto e al labbro del coperchio
della corsa.
3. Installare:
lStaffa inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul cuscinetto e sulla zona a del can-
notto di sterzo.
Page 548 of 656
5 - 48
CHAS
4. Install:
lWasher 1
lSteering ring nut 2
Tighten the steering ring nut using the
steering nut wrench 3.
Refer to “STEERING HEAD INSPEC-
TION AND ADJUSTMENT” section in
the CHAPTER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
5. Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove
the steering stem assembly and inspect
the steering bearings.
6. Install:
lWasher 1
7. Install:
lFront fork 1
lUpper bracket 2
NOTE:
lTemporarily tighten the pinch bolts (lower
bracket).
lDo not tighten the pinch bolts (upper bracket)
yet.
8. Install:
lWasher 1
lSteering stem nut 2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
STEERING
Page 549 of 656

5 - 48
CHAS
4. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lLenkerringmutter 2
Die Lenkerringmutter mit
dem Hakenschlüssel 3
festziehen.
Siehe unter “LENKER-
KOPF KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
5. Den Lenkkopf von Anschlag
bis Anschlag auf Leichtgängig-
keit prüfen. Bei Schwergängig-
keit den Lenkkopf demontie-
ren und die Lager prüfen.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
7. Montieren:
lGabelholme 1
lObere Gabelbrücke 2
HINWEIS:
lDie Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
lDie Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lLenkkopfmutter 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg)
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
4. Monter:
lRondelle 1
lEcrou crénelé de direction 2
Serrer l’écrou crénelé 3 en
utilisant la clé pour écrou annu-
laire.
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REGLAGE DE
LA TETE DE FOURCHE” du
CHAPITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Vérifier la colonne de direction
en la tournant d’une butée à
l’autre. S’il y a un point dur, reti-
rer l’ensemble colonne de direc-
tion et inspecter les roulements de
direction.
6. Monter:
lRondelle 1
7. Monter:
lFourche avant 1
lTé supérieur 2
N.B.:
lSerrer les boulons de bridage (té infé-
rieur) provisoirement.
lNe pas encore serrer les boulons de
bridage (té supérieur).
8. Monter:
lRondelle 1
lEcrou de colonne de direction
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
4. Installare:
lRondella 1
lGhiera 2
Avvitare la ghiera utilizzando
la chiave per ghiere 3.
Fare riferimento al paragrafo
“ISPEZIONE E REGOLA-
ZIONE DELLA TESTA DI
STERZO” al CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Controllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resi-
stenza, rimuovere il cannotto di
sterzo completo e ispezionare i
cuscinetti.
6. Installare:
lRondella 1
7. Installare:
lForcella anteriore 1
lPiastra superiore 2
NOTA:
lSerrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (piastra inferiore).
lNon serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (piastra inferiore).
8. Installare:
lRondella 1
lGhiera 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
Page 550 of 656
5 - 49
CHASSTEERING
9. After tightening the nut, check the steer-
ing for smooth movement. If not, adjust
the steering by loosening the steering
ring nut little by little.
10. Adjust:
lFront fork top end a
Front fork top end (standard) a:
5 mm (0.20 in)
11. Tighten:
lPinch bolt (upper bracket) 1
lPinch bolt (lower bracket) 2
ACHTUNG:CAUTION:
Tighten the lower bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 551 of 656

5 - 49
CHAS
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
9. Nach dem Festziehen der
Mutter den Lenkkopf auf
Leichtgängigkeit prüfen. Bei
Schwergängigkeit die Lenker-
ringmutter stufenweise lösen
und nachstellen.
10. Einstellen:
lPosition a der oberen Ga-
belbrücke
11. Festziehen:
lKlemmschraube (obere Ga-
belbrücke) 1
lKlemmschraube (untere Ga-
belbrükke) 2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
Standard-Position a
der oberen Gabel-
brücke
5 mm
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier
si le mouvement de la direction
est régulier. Sinon, régler la
direction en desserrant petit à
petit l’écrou crénelé.
10. Régler:
lExtrémité supérieure de four-
che avant a
11. Serrer:
lBoulon de bridage (té supé-
rieur) 1
lBoulon de bridage (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Resserrer le té inférieur au couple spé-
cifié. S’il est trop serré, la fourche
avant pourrait mal fonctionner.
Extrémité supérieure de
fourche avant (standard)
a:
5 mm (0,20 in)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
9. Dopo aver serrato la ghiera, con-
trollare il movimento agevole
dello sterzo. Altrimenti, regolare
lo sterzo allentando un po’ per
volta la ghiera.
10. Regolare:
lEstremità superiore forcella
anteriore a
11. Serrare:
lBullone di serraggio (staffa
superiore) 1
lBullone di serraggio (staffa
inferiore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore fino alla
coppia di serraggio specificata. Se si
eccede, la forcella anteriore potrebbe
non funzionare correttamente.
Estremità superiore for-
cella anteriore (standard)
a:
5 mm (0,20 in)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 552 of 656
5 - 50
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Brake hose holder
Rear brake caliper
Bolt (brake pedal)
Drive chainRefer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Shift the brake pedal backward.
1 Drive chain case 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1