Page 217 of 656

INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
lHaltestift 2 demontieren.
lBremsschlauchhalterung 3
und Bremssattel 4 von der Te-
leskopgabel demontieren.
lHaltestift und Bremsbeläge 5
demontieren.
lDurchsichtigen Kunststoff-
schlauch 6 fest auf Entlüf-
tungsschraube 7 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
lEntlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
lEntlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremsbeläge 8 und Haltestift
montieren.
HINWEIS:
lDie Bremsbelag-Nasen a auf
die Bremssattel-Aussparungen
b ausrichten.
lHaltestifte provisorisch festzie-
hen.
lBremsschlauchhalterung 9 so-
wie Bremssattel 0 montieren
und Haltestift A festziehen.
HINWEIS:
Die Kerbe c in der Brems-
schlauchhalterung auf die Nase
d an der Teleskopgabel ausrich-
ten und den Bremsschlauch befe-
stigen.
T R..
Schraube (Bremssattel)
23 Nm (2,3 m • kg)
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
lDesserrer la goupille de plaquette
2.
lDéposer le support de la durit de
frein 3 et l’étrier de frein 4 de la
fourche avant.
lDéposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 5.
lConnecter le tuyau transparent 6 à
la vis de purge 7 et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
lDesserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstaller les plaquettes de frein 8
et la goupille de plaquette.
N.B.:
lInstaller les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans les
encoches de l’étrier de frein b.
lA ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
lInstaller le support de la durit de
frein 9 et l’étrier de frein 0, et
serrer la goupille de plaquette A.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de durit
de frein c sur la saillie d de la four-
che avant et fixer la durit de frein.
T R..
Boulon (étrie de frein):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
lSvitare la spina della pastiglia 2.
lRimuovere il supporto tubo flessi-
bile del freno 3 e la pinza del
freno 4 dalla forcella anteriore.
lRimuovere la spina delle pastiglie
e le pastiglie 5.
lCollegare il flessibile trasparente
6 alla valvolina di sfiato 7 e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
lSvitare la valvolina di sfiato e spin-
gere dentro il pistoncino della
pinza del freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
lAvvitare la valvolina di spurgo.
T R..
Valvolina di spurgo:
6 Nm
(0,6 m • kg. 4,3 ft • lb)
lRimontare le pastiglie dei freni 8
e la spina.
NOTA:
lInstallare le pastiglie dei freni con
le relative sporgenze a
nell’incavo della pinza del freno
b.
lA questo punto serrare temporane-
amente la spina delle pastiglie.
lInstallare il supporto tubo flessibile
del freno 9 e la pinza del freno 0
e serrare la spina delle pastiglie A.
NOTA:
Posizionare l’intaglio del supporto
del flessibile del freno c sulla spor-
genza d sulla forcella anteriore e
fermare con una fascetta il flessibile
del freno.
T R..
Bullone (freno anteriore):
23 Nm
(2,3 m • kg. 17 ft • lb)
Spina pastiglie:
18 Nm
(1,8 m • kg. 13 ft • lb)
3 - 28
Page 218 of 656
3 - 29
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
lInstall the pad pin plug B.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
4. Check:
lBrake lever operation
A softy or spongy feeling ® Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
lBrake pad thickness a
Out of specification ® Replace as a
set.
2. Replace:
lBrake pad
Brake pad thickness:
6.4 mm (0.25 in)
: 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
lRemove the protector 1 and pad pin plug
2.
lLoosen the pad pin 3.
lRemove the rear wheel 4 and brake cali-
per 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Page 219 of 656

INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN”.
lHaltestift B montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube
3 Nm (0,3 m • kg)
4. Kontrollieren:
lFunktion des Handbremshe-
bels
Weich oder schwammig bei
der Betätigung ® Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN”.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1. Kontrollieren:
lBremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Kom-
plett erneuern.
2. Erneuern:
lBremsbeläge
Bremsbelagstärke
6,4 mm
1,0 mm
Arbeitsschritte
lProtektor 1 und Bremsbelag-
Haltestift-Abdeckschraube 2
demontieren.
lBremsbelag-Haltestift 3 lösen.
lHinterrad 4 und Bremssattel 5
demontieren.
Siehe unter “VORDERRAD
UND HINTERRAD” im KAPI-
TEL 5.
3. Vérifier:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
lInstaller le bouchon de goupille de
plaquette B.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
4. Contrôler:
lFonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollesse ® Pur-
ger le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Vérifier:
lEpaisseur a de plaquette de
frein
Hors spécification ® Rempla-
cer la paire.
2. Changer:
lPlaquette de frein
Epaisseur de plaquette de
frein:
6,4 mm (0,25 in)
: 1,0 mm
(0,04 in)
Etapes de changement de plaquette
de frein:
lDéposer la protection 1 et le bou-
chon de la goupille de plaquette 2.
lDesserrer la goupille de plaquette
3.
lDéposer la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
3. Ispezionare:
lLivello del liquido dei freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL
LIVELLO DEL LIQUIDO
DEI FRENI”.
4. Controllare:
lL’azionamento della leva del
freno
Sensazione morbida o spu-
gnosa ® Spurgare l’impianto
di frenatura.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE”.
lInstallare la spina delle pastiglie
B.
T R..
Spina pastiglie:
3 Nm
(0,3 m • kg. 2,2 ft • lb)
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Ispezionare:
lSpessore delle pastiglie del
freno a
Fuori specifica ® Sostituire in
blocco.
2. Sostituire.
lPastiglia del freno
Spessore pastiglie del
freno:
6,4 mm (0,25 in)
: 1,0 mm
(0,04 in)
Fasi per la sostituzione della pasti-
glia del freno:
lRimuovere il dispositivo di prote-
zione 1 e la spina delle pastiglie
2.
lSvitare la spina della pastiglia 3.
lRimuovere la ruota posteriore 4 e
la pinza del freno 5.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE” al CAPI-
TOLO 5.
3 - 29
Page 220 of 656
3 - 30
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
lRemove the pad pin 6 and brake pads 7.
lConnect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
lLoosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
lTighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
lInstall the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
lInstall the brake pads with their projec-
tions a into the brake caliper recesses b.
lTemporarily tighten the pad pin at this
point.
lInstall the brake caliper B and rear wheel
C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
lTighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
lInstall the pad pin plug E and protector F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 221 of 656

INSP
ADJ
lHaltestift 6 und Bremsbeläge
7 entfernen.
lDurchsichtigen Kunststoff-
schlauch 8 fest auf Entlüf-
tungsschraube 9 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
lEntlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
lEntlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremsbeläge 0 und Haltestift
A montieren.
HINWEIS:
lBremsbeläge mit deren Über-
ständen a in die Bremsschuh-
aussparungen b anbringen.
lDen Haltestift provisorisch fest-
ziehen.
lBremssattel B und Hinterrad C
montieren. Siehe unter “VOR-
DERRAD UND HINTERRAD”
im KAPITEL 5.
lHaltestift D festziehen.
T R..
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
lHaltestift-Abdeckschraube E
und Protektor F montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube
3 Nm (0,3 m • kg)
Protektor-Schraube
7 Nm (0,7 m • kg)
lDéposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
lConnecter le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient approprié sous son extrémité.
lDesserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstaller la plaquette de frein 0 et
la goupille de plaquette A.
N.B.:
lInstaller les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans les
encoches de l’étrier de frein b.
lA ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
lMonter l’étrier de frein B et la
roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
lSerrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
lInstaller la vis capuchon de la
goupille de plaquette E et la pro-
tection F.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Boulon (protection):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lRimuovere la spina delle pastiglie
6 e le pastiglie 7.
lCollegare il flessibile trasparente
8 alla valvolina di sfiato 9 e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
lSvitare la valvolina di sfiato e spin-
gere dentro il pistoncino della
pinza del freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
lAvvitare la valvolina di spurgo.
T R..
Valvolina di spurgo
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lRimontare la pastiglia dei freni 0
e la spina A.
NOTA:
lInstallare le pastiglie dei freni con
le relative sporgenze a
nell’incavo della pinza del freno
b.
lA questo punto serrare temporane-
amente la spina delle pastiglie.
lInstallare la pinza del freno B e la
ruota posteriore C.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE” al CAPI-
TOLO 5.
lAvvitare la spina della pastiglia D.
T R..
Spina pastiglie:
18 Nm
(1,8 m • kg. 13 ft • lb)
lRimontare la spina della pastiglia
dei freni E e il dispositivo di pro-
tezione F.
T R..
Spina pastiglie:
3 Nm
(0,3 m • kg. 2,2 ft • lb)
Bullone (dispositivo di
protezione):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 30
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
Page 222 of 656

3 - 31
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
lBrake pedal operation
A softy or spongy feeling ® Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
lBrake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
lRear brake pad insulator 1
Damage ® Replace.
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the brake master cylinder (reser-
voir tank) so that its top is in a horizontal
position.
2. Inspect:
lBrake fluid level
Fluid at lower level ® Fill up.
aLower level
Front
õRear
WARNING
lUse only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
lRefill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
lBe sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
lClean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
õ
Page 223 of 656

INSP
ADJ
CONTROLE DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
ISPEZIONE DELL’ISOLANTE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE/
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI
3. Kontrollieren:
l
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
l
Funktion des Fußbremshe-
bels
Weich oder schwammig bei
der Betätigung
®
Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN”.
INSPEKTION DER ISOLIERUNG
DES HINTERRADBREMSBELAGS
1. Demontieren:
l
Bremsbelag
Siehe Abschnitt “INSPEK-
TION UND ERNEUERUNG
DER HINTERRAD-BREMS-
BELAGPLATTE”.
2. Kontrollieren:
l
Isolierung des Hinterrad-
bremsbelags
1
Beschädigung
®
Ereneu-
ern.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad so stellen, daß
der Hauptbremszylinder (Aus-
gleichsbehälter) waagerecht
steht.
2. Kontrollieren:
l
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig
®
Bremsflüssigkeit
auffüllen.
a
Minimalstand-Markierung
Vorn
õ
Hinten
WARNUNG
l
Nur Bremsflüssigkeit der emp-
fohlenen Spezifikation verwen-
den. Andere Produkte können
zu verminderter Bremsleistung
führen.
l
Nur Bremsflüssigkeit der glei-
chen Sorte nachfüllen. Die
Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung
vermindern.
l
Beim Nachfüllen darauf achten,
daß kein Wasser oder Fremd-
stoffe in den Ausgleichsbehälter
gelangt.
l
Darauf achten, daß keine
Bremsflüssigkeit auf lackierte
Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort
abwischen.
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit
DOT 4
3. Vérifier:
l
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
l
Fonctionnement de la pédale
de frein
Sensation de mollesse
®
Pur-
ger le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
CONTROLE DE L’ISOLANT DE LA
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
l
Plaquette de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET CHANGEMENT
DE LA PLAQUETTE DE
FREIN ARRIERE”.
2. Contrôler:
l
Isolant de la plaquette de frein
arrière
1
Endommagement
®
Rempla-
cer.
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN
1. Placer le maître-cylindre (réser-
voir) pour que son extrémité soit
en position horizontale.
2. Vérifier:
l
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur
®
Remettre à niveau.
a
Niveau inférieur
Avant
õ
Arrière
AVERTISSEMENT
l
Utiliser uniquement le liquide
recommandé pour éviter une perte
de puissance de freinage.
l
Ne rajouter que du liquide de même
marque et de même qualité. Le
mélange de différents liquides peut
se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
l
Ne pas laisser entrer d’eau ou
d’autres corps étrangers dans le
maître-cylindre lors du remplissage.
l
Essuyer immédiatement tout liquide
renversé pour éviter d’endommager
les surfaces peintes ou les pièces en
matière plastique.
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT n˚4
3. Ispezionare:
l
Livello del liquido dei freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL
LIVELLO DEL LIQUIDO
DEI FRENI”.
4. Controllare:
l
L’azionamento del pedale del
freno
Sensazione morbida o spu-
gnosa
®
Spurgare l’impianto
di frenatura.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE”.
ISPEZIONE DELL’ISOLANTE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
POSTERIORE
1. Rimuovere:
l
Pastiglia del freno
Fare riferimento al paragrafo
“ISPEZIONE E SOSTITU-
ZIONE DELLE PASTIGLIE
DEL FRENO POSTERIORE”.
2. Ispezionare:
l
Isolante della pastiglia del
freno
1
Danni
®
Sostituire.
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI
1. Posizionare la pompa del freno
(serbatoio) in modo tale che la
parte superiore si trovi in posi-
zione orizzontale.
2. Ispezionare:
l
Livello del liquido dei freni
Livello liquido basso
®
Rab-
boccare.
a
Livello basso
Anteriore
õ
Posteriore
AVVERTENZA
l
Impiegare esclusivamente liquido
dei freni di buona qualità per evi-
tare di compromettere le presta-
zioni del sistema frenante.
l
Rabboccare con liquido dello stesso
tipo e marca; la miscela di liquidi
diversi potrebbe compromettere le
prestazioni del sistema frenante.
l
Accertarsi che acqua o altri agenti
contaminanti non penetrino nella
pompa durante il rabbocco.
l
Pulire immediatamente l’eventuale
liquido fuoriuscito per evitare l’ero-
sione di superfici verniciate o di
componenti in plastica.
Liquido dei freni racco-
mandato:
DOT n. 4
3 - 31
Page 224 of 656
3 - 32
INSP
ADJ
SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
lSprocket teeth a
Excessive wear ® Replace.
NOTE:
Replace the drive sprocket, rear wheel
sprocket and drive chain as a set.
EC369002
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
lMaster link clip
lJoint 1
lDrive chain 2
2. Clean:
lDrive chain
Place it in kerosene, and brush off as
much dirt as possible. Then remove the
chain from the kerosene and dry the
chain.
3. Measure:
lDrive chain length (10 links) a
Out of specification ® Replace.
Drive chain length (10 links):
: 152.5 mm (6.00 in)
4. Check:
lDrive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as
illustrated.
Stiff ® Replace drive chain.