Page 345 of 656

ENG
4 - 45
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
lKolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen ®
Erneuern und Schmiersy-
stem überprüfen.
2. Messen:
lKolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben und Kolbenring
1. Montieren:
lKolbenring
(auf den Kolben)
HINWEIS:
lDie Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
lKolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte
lDen Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer
15,991–16,000 mm
lKolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben)
16,002–16,013 mm
lKolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben) b
– Kolbenbolzen-Durchmesser
a
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel
0,002–0,022 mm
0,07 mm
Axe de piston
1. Contrôler:
lAxe de piston
Décoloration bleue/gorges ®
Remplacer puis examiner le
système de graissage.
2. Mesurer:
lJeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston et segment de piston
1. Monter:
lSegment de piston
Sur le piston.
N.B.:
lS’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
lLubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
lMesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spéci-
fications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
15,991 à 16,000 mm
(0,6296 à 0,6299 in)
lMesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
16,002 à 16,013 mm
(0,6300 à 0,6304 in)
lCalculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – diamètre extérieur (axe de
piston) a
lSi le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,002 à 0,022 mm
(0,0001 à 0,0009 in)
: 0,07 mm
(0,003 in)
Spinotto
1. Ispezionare:
lSpinotto
Sbiadimento blu/scanalature ®
Sostituire quindi ispezionare il
sistema di lubrificazione.
2. Misurare:
lGioco fra spinotto e pistone
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Installare:
lFascia elastica
Sul pistone.
NOTA:
lAssicurarsi di installare le fasce elasti-
che in modo che i contrassegni o i
numeri stampigliati dal costruttore
siano rivolti verso l’alto.
lLubrificare a piacere il pistone e le
fasce elastiche con olio motore. Fasi di misurazione:
lMisurare il diametro esterno (spi-
notto) a.
Fuori specifica, sostituire lo spi-
notto.
Diametro esterno (spi-
notto):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
lMisurare il diametro interno
(pistone) b.
Diametro interno
(pistone):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,.6304 in)
lCalcolare il gioco fra spinotto e
pistone con la seguente formula.
Gioco fra spinotto e pistone =
Diametro interno (pistone) b –
Diametro esterno (spinotto) a
lFuori specifica, sostituire il
pistone.
Gioco fra spinotto e
pistone
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
: 0,07 mm
(0,003 in)
Page 346 of 656
4 - 46
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Position:
lTop ring
l2nd ring
lOil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
3. Install:
lPiston 1
lPiston pin 2
lPiston pin clip 3
NOTE:
lApply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
lBe sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
lBefore installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
lInstall the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
45¡
135¡135¡
a
b ced
3New
Cylinder
1. Lubricate:
lPiston
lPiston ring
lCylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
2. Install:
lDowel pin 1
lO-ring 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
Page 347 of 656

ENG
4 - 46
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
2. Montieren:
l1. Kompressionsring (Topring)
l2. Kompressionsring
lÖlabstreifring
Ringstöße laut Abbildung ver-
setzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (2. Kompressionsring)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dÖlabstreifring
eRingstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
lKolben 1
lKolbenbolzen 2
lKolbenbolzen-Sicherungs-
ring 3
HINWEIS:
lKolbenbolzen und Kolben mit Mo-
toröl schmieren.
lDie Pfeilmarkierung a auf dem
Kolben muß zur Auslaßseite wei-
sen.
lVor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht in das Kurbelgehäuse
fallen kann.
lDie Kolbenbolzen-Sicherungsrin-
ge mit ihren Enden nach unten
weisend einbauen.
Zylinder
1. Schmieren:
lKolben
lKolbenringe
lZylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
2. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
2. Positionner:
lSegment de feu
lSegment d’étanchéité
lSegment racleur d’huile
Décaler les becs de segment
comme illustré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment d’étanchéité
cBecs du segment racleur d’huile (haut)
dSegment racleur d’huile
eBecs du segment racleur d’huile (bas)
3. Monter:
lPiston 1
lAxe de piston 2
lAgrafe d’axe de piston
3
N.B.:
lAppliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
lS’assurer que la flèche a sur le piston
soit orientée vers le côté échappement
du moteur.
lAvant d’installer l’agrafe d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre pour éviter que l’agrafe d’axe
de piston ne tombe dans le carter.
lMonter les agrafes de piston en
veillant à diriger leurs extrémités vers
le bas.
Cylindre
1. Lubrifier:
lPiston
lSegments de piston
lCylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile
moteur.
2. Monter:
lGoujon 1
lJoint torique 2
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base
de savon au lithium.
2. Posizione:
lFascia superiore
lSeconda fascia
lFascia raschiaolio
Decentrare le luci delle estre-
mità delle fasce elastiche come
in figura.
aEstremità della fascia superiore
bEstremità della seconda fascia
cEstremità fascia raschiaolio (superiore)
dFascia raschiaolio
eEstremità fascia raschiaolio (inferiore)
3. Installare:
lPistone 1
lSpinotto 2
lMorsetto spinotto 3
NOTA:
lApplicare olio motore sullo spinotto e
sul pistone.
lAccertarsi che il simbolo della freccia
a sul pistone sia rivolto verso il lato
dello scarico del motore.
lPrima di installare il morsetto dello
spinotto, coprire il carter con uno
straccio pulito per impedire che il
morsetto dello spinotto vi finisca den-
tro.
lInstallare i morsetti dello spinotto con
le estremità rivolte verso il basso.
Cilindro
1. Lubrificare:
lPistone
lFascia elastica
lCilindro
NOTA:
Applicare uno strato di olio motore.
2. Installare:
lPerno di centraggio1
lO-ring 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’O-ring.
Page 348 of 656
4 - 47
ENG
3. Install:
lCylinder gasket 1
lCylinder 2
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
lPass the timing chain 3 through the tim-
ing chain cavity.
lBe careful not to damage the timing chain
guide 4 during installation.
4. Install:
lBolt (cylinder) 5
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
CYLINDER AND PISTON
Page 349 of 656

ENG
4 - 47
3. Montieren:
lDichtung 1
lZylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbau-
en, mit der anderen die Kolbenringe
zusammendrücken.
ACHTUNG:
lDie Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
lDen Steuerkettendämpfer 4 bei
der Montage nicht beschädigen.
4. Montieren:
lSchraube (Zylinder) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Monter:
lJoint de cylindre 1
lCylindre 2
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en
comprimant les segments de l’autre
main.
ATTENTION:
lFaire passer la chaîne de distribu-
tion 3 par la cavité prévue à cet
effet.
lVeiller à ne pas endommager
l’amortisseur de la chaîne de distri-
bution 4 lors de l’installation.
4. Monter:
lBoulon (cylindre) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
lGuarnizione cilindro 1
lCilindro 2
NOTA:
Installare il cilindro con una mano com-
primendo le fasce elastiche con l’altra
mano.
ATTENZIONE:
lFar passare la catena di distribu-
zione 3 attraverso la relativa
cavità.
lFare attenzione a non danneggiare
la guida della catena di distribu-
zione 4 durante l’installazione.
4. Installare:
lBullone (cilindro) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Page 350 of 656
4 - 48
ENGCLUTCH
EC4A0000
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod 1, 2 and push lever shaft removal2 Push pod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Primary driven gear removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Clutch spring 5
3 Pressure plate 1
4 Push rod 1 1
5 Circlip 1
6 Washer 1
7 Bearing 1
8 Ball 1
9Push rod 2
1
4
1
12
3
Page 351 of 656

4 - 48
ENG
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose des tiges de commande 1 er 2 et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du pignon mené primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Ressort d’embrayage 5
3 Plateau de pression 1
4 Tige de commande 1 1
5 Circlip 1
6 Rondelle 1
7 Roulement 1
8 Bille 1
9Tige de commande 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Ventilstößel 1, 2 und Druckhebel ausbauen2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Primärantriebsrad ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Kupplungsfeder 5
3 Druckplatte 1
4 Druckstange 1 1
5 Sicherungsring 1
6 Unterlegscheibe 1
7 Lager 1
8 Kugel 1
9Druckstange 2
1
1
1
2
34
FRIZIONE
Portata dello smontaggio:1 Asta di punteria 1, 2 e alberino della leva spingente2 Smontaggio asta di punteria
3 Rimozione disco conduttore e disco condotto4 Rimozione della trasmissione primaria
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE FRIZIONE
Preparazione per lo smontaggio Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Cavo della frizione Scollegare dal lato motore.
1 Carter frizione 1
2 Molla della frizione 5
3 Piatto spingidisco 1
4 Asta di punteria 1 1
5 Anello elastico di arresto 1
6 Rondella 1
7 Cuscinetto 1
8 Sfera 1
9 Asta di punteria 2 1
1
1
2
34
Page 352 of 656
4 - 49
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Friction plate 9
11 Clutch plate 8
12 Cushion spring 1
13 Seat plate 1
14 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Primary driven gear 1
19Push lever shaft
1
4
1
3