Page 145 of 656

SPEC
2 - 19
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
÷Den Zylinderkopflüfterschlauch durch
die Schlauchführung führen.
öDie Leerlaufschalterleitung und die
CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
¯Den Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopflüfterschlauchs
befestigen.
¸Den Kupplungszug vor der Kühler-
montagebüchse verlegen.
ÎDen Bremsschlauch in die Führungen
am Schutz setzen.
åDie Vergaserlüfterschläuche und den
Überlaufschlauch so verlegen, daß
keiner der Schläuche den hinteren
Stoßdämpfer berührt.
êDie Masseleitung zusammen mit der
Zündspule befestigen.
æNicht die Motorstoppschalterleitun-
gen zwischen den beiden Klammern
durchhängen lassen.
èDen Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführungen verlegen.
×Alle Leitungen unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionieren. ÷Faire passer la durit de ise à l’air de la
culasse par le guide de durit.
öAttacher le fil de contacteur de point mort
et le fil de volant magnétique CDI.
¯Faire passer le câble d’embrayage par
derrière la durit de mise à l’air de la
culasse.
¸Faire passer le câble d’embrayage devant
le bossage de montage de radiateur.
ÎFixer la durit de frein dans les guides de la
protection.
åFaire passer la durit de mise à l’air du car-
burateur et la durit de trop-plein de sorte à
ce qu’elles ne touchent l’amortisseur
arrière.
êAttacher le fil de la masse à la bobine
d’allumage.
æNe pas laisser les fils de commutateur
d’arrêt de moteur détendus entre les deux
brides.
èFaire passer le câble d’embrayage par les
guides de câble.
×Placer chaque fil au côté inférieur gauche
du tube principal du cadre.÷Far passare il flessibile dello sfiatatoio
della testata del cilindro attraverso il gui-
dacavo.
öFissare il cavo dell’interruttore di folle e il
cavo del magneto CDI.
¯Far passare il cavo della frizione
all’interno del flessibile dello sfiatatoio
della testata del cilindro.
¸Far passare il cavo della frizione davanti
al mozzo di montaggio del radiatore.
ÎFissare il flessibile del freno nelle guide
sulla protezione.
åFar passare i flessibili dello sfiatatoio del
carburatore e del flessibile del troppo-
pieno in modo tale che nessuno dei flessi-
bili entri in contatto con l’ammortizzatore
posteriore.
êFissare il cavo di massa insieme alla
bobina di accensione.
æEvitare allentamenti dei cavi dell’interrut-
tore di arresto motore tra i due morsetti.
èFar passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
×Posizionare ogni cavo in basso a sinistra
rispetto al tubo principale (telaio).
Page 146 of 656
2 - 20
SPEC
1
Spark plug lead
2
Ignition coil
3
CDI unit
4
CDI unit band
5
Throttle cable (return)
6
Throttle cable (pull)
7
Cable guide
8
CDI unit lead
9
CDI unit stay
0
Radiator breather hose
A
Radiator hose 4
Pass the CDI unit lead
between the radiator hose and
radiator mounting boss.
õ
Pass the throttle cables
through cable guide.
‚
Pass the throttle cables under
the radiator mounting boss.
ë
Insert the CDI unit band over
the CDI unit stay (frame) as far
as possible.
ä
Pass the radiator breather
hose in front of the radiator
mounting rear boss and at the
left of the chassis. And then,
pass it between the radiator
hose 4 and down tube (frame)
and between the engine and
lower engine guard.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 147 of 656

SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Zündkerzenleitung
2Zündspule
3CDI-Einheit
4CDI-Einheit-Band
5Gaszug (Rückzugseil)
6Gaszug (Zugseil)
7Seilzugführung
8CDI-Einheit-Leitung
9CDI-Einheit-Strebe
0Kühlerlüftungsschlauch
AKühlerschlauch 4
Die CDI-Einheit-Leitung zwischen
Kühlerschlauch und Kühlerschlauch-
Montagebüchse hindurchführen.
õDie Gasseilzüge durch die Seilzug-
führung verlegen.
‚Die Gasseilzüge unter der Kühler-
Montagebüchse verlegen.
ëDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über der CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) verlegen.
äDen Kühlerlüftungsschlauch vor der
hinteren Kühlermontagebüchse und
links vom Chassis verlegen. Danach
zwischen Kühlerschlauch 4 und unte-
rer Röhre (Rahmen) und zwischen
Motor und unterem Motorschutz ver-
legen. Schließlich zwischen Kühler-
schlauch 4 und Abwärtsröhre (Rah-
men) und zwischen Motor und
unterem Motorschutz verlegen. 1Fil de bougie
2Bobine d’allumage
3Bloc CDI
4Sangle de bobine CDI
5Câble des gaz (décélération)
6Câble des gaz (accélération)
7Guide de câble
8Fil de bloc CDI
9Support de bloc CDI
0Durit de mise à l’air du radiateur
ADurit de radiateur 4
Faire passer le fil du bloc CDI entre la
durit du radiateur et la noix de montage
du radiateur.
õFaire passer les câbles des gaz par le
guide de câble.
‚Faire passer les câbles des gaz par-des-
sous la noix de montage du radiateur.
ëInsérer le plus loin possible la sangle du
bloc CDI par-dessus le support du bloc
CDI (cadre).
äFaire passer le flexible de reniflard de
radiateur devant le bossage arrière de
montage de radiateur et à la gauche du
châssis. Puis, le faire passer entre le flexi-
ble de radiateur 4, le long du tube (cadre)
et entre le moteur et le pare-moteur infé-
rieur. La faire passer ensuite derrière le
câble de décompression et par-devant la
noix de montage arrière du radiateur, puis
la faire passer entre la durit du radiateur 4
et le tube descendant du cadre et entre le
moteur et la protection inférieure du
moteur.1Cavo delle candele
2Bobina di accensione
3Unità CDI
4Fascia unità CDI
5Cavo dell’acceleratore (ritorno)
6Cavo dell’acceleratore (trazione)
7Guidacavo
8Cavo inità CDI
9Collegamento unità CDI
0Sfiatatoio radiatore
AFlessibile radiatore 4
Far passare il cavo dell’unità CDI tra il
flessibile del radiatore e la borchia di
montaggio del radiatore.
õFar passare i cavi dell’acceleratore attra-
verso il guidacavo.
‚Far passare i cavi dell’acceleratore sotto
la borchia di montaggio del radiatore.
ëInserire la fascia dell’unità CDI sul colle-
gamento dell’unità CDI (telaio) il più lon-
tano possibile.
äFar passare il flessibile di sfiato del radia-
tore davanti al mozzo posteriore di mon-
taggio radiatore e a sinistra del telaio.
Quindi farlo passare tra il flessibile radia-
tore 4 e il tubo (telaio) di discesa e tra il
motore e la protezione motore inferiore.
Successivamente, farlo passare tra il fles-
sibile del radiatore 4 e al tubo discendente
(telaio) e tra il motore e il riparo del
motore inferiore.
Page 148 of 656
2 - 21
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake hose
2Brake hose holder
3Brake master cylinderInstall the brake hose to the brake caliper with the
paint on the pipe facing the brake caliper and with
the pipe contacting the brake caliper projection.
õPass the brake hose into the brake hose holders.
‚If the brake hose contacts the spring (rear shock
absorber), correct its twist.
ëInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake master cylinder.
A
A 2
3
1
12
3 ë
‚
õ
Page 149 of 656

SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Bremsschlauch
2Bremsschlauchhalter
3Hauptbremszylinder
Den Bremsschlauch am Bremssattel
anbringen, wobei die Farbmarkierung
an der Röhre zum Bremssattel hin-
weist und die Röhre den Bremssattel-
vorsprung berührt.
õDen Bremsschlauch in die Brems-
schlauchhalter setzen.
‚Wenn der Bremsschlauch die Feder
berührt (Stoßdämpfer), seine Dre-
hung korrigieren.
ëDen Bremsschlauch so einbauen,
daß sein Röhrenvorsprung ausgerich-
tet ist wie in der Abbildung gezeigt
und daß er leicht den Vorsprung am
Hauptbremszylinder berührt. 1Durit de frein
2Support de durit de frein
3Maître-cylindre de frein
Monter la durit de frein sur l’étrier de
frein en veillant à diriger le côté peint du
tuyau vers l’étrier de frein et à ce que le
tuyau touche la saillie de l’étrier de frein.
õFaire passer la durit de frein dans les sup-
ports de durit de frein.
‚Si la durit de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), rectifier sa cour-
bure.
ëMonter la durit de frein de sorte que son
tuyau soit placé comme illustré et touche
légèrement la saillie du maître-cylindre de
frein.1Flessibile del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Pompa del freno
Montare il flessibile del freno sulla pinza
del freno con la vernice del tubo rivolta
verso la pinza e con il tubo a contatto con
la proiezione della pinza del freno.
õFar passare il flessibile del freno nei sup-
porti appositi.
‚Se il flessibile del freno entra in contatto
con la molla (ammortizzatore posteriore),
correggerne la torsione.
ëInstallare il flessibile del freno in modo
tale che la parte di tubo sia diretta come
indicato e sfiori la proiezione sulla pompa
del freno.
Page 150 of 656
2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Decompression cable
4Clutch cable
5Brake hose
6Hose guide
7Engine stop switch leadFasten the engine stop switch lead to the handlebar with the plastic
band.
õPass the brake hose in front of the number plate.
Page 151 of 656
SPEC
2 - 22
1Gaszug
2Klammer
3Dekompressionsseilzug
4Kupplungsseilzug
5Bremsschlauch
6Schlauchführung
7Motorstoppschalterleitung
Die Motorstoppschalterleitung mit
dem Plastikband am Lenker befesti-
gen.
õDen Bremsschlauch vor dem Num-
mernschild verlegen. 1Câble des gaz
2Bride
3Câble de décompression
4Câble d’embrayage
5Durit de frein
6Guide de durit
7Fil de coupe-circuit du moteur
Attacher le fil du coupe-circuit du moteur
au guidon à l’aide d’un élastique.
õFaire passer la durit de frein par devant la
plaque du numéro.1Cavo acceleratore
2Morsetto
3Cavo di decompressione
4Cvao della frizione
5Flessibile del freno
6Guida tubo flessibile
7Cavo interruttore di arresto motore
Fissare il cavo dell’interruttore di arresto
del motore al manubrio con la fascetta di
plastica.
õFar passare il flessibile del freno davanti
alla targa.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
Page 152 of 656

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
Inspect
c
cc
c
OIL FILTER ELEMENT, OIL STRAINER
Clean
c
VALVES
Check the valve clearances.
Inspect
Replace
c
c
c
c
The engine must be cold.
Check the valve seats
and valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
c
c
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
c
c
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
c
c
Inspect the camshaft sur-
face.
TIMING CHAIN SPROCKETS, TIMING
CHAIN
Inspect
Replace
c
c
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
c
c
c
c
Inspect crack
Remove carbon
PISTON RING
Inspect
Replace
c
c
c
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
c
c
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
c
Remove carbon
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
c
c
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
c
c
c
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
c
c
3