Page 169 of 634

167
4
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
AVERTISSEMENT
●Ne pas coller de disques adhésifs au
pare-brise ou aux vitres. Ne pas poser des diffuseurs, tels que des désodori-sants, sur le tableau de bord ou la
planche de bord. Les disques adhésifs ou les diffuseurs peuvent agir comme une loupe et provoquer un incendie
dans le véhicule.
●Ne pas laisser une porte ou une fenêtre ouverte si le vitrage incurvé est revêtu
d’un film métallisé, de couleur argentée par exemple. Sous l’effet de la réflexion des rayons du soleil, le verre pourrait
agir comme une loupe et provoquer un incendie.
●Serrez systématiquement le frein de
stationnement, mettez le sélecteur de vitesses sur P (véhicules équipés d’une transmission Multidrive), arrêtez le
moteur et verrouillez le véhicule. Ne pas laisser le véhicule sans surveil-lance alors que le moteur est en
marche. Si le véhicule est stationné avec le sélecteur de vitesses sur P mais sans le
frein de stationnement serré, le risque existe qu’il se mette en mouvement et
provoque éventuellement un accident.
●Ne pas toucher les tuyaux d’échappe- ment alors que le moteur est en
marche, ou immédiatement après l’avoir arrêté.Vous risqueriez de vous brûler.
■Lorsque vous faites une pause à bord du véhicule
Arrêtez toujours le moteur. À défaut, si vous accrochez accidentellement le sélec-
teur de vitesses ou appuyez sur la pédale d’accélérateur, il pourrait s’ensuivre un accident ou un incendie par suite d’une
surchauffe du moteur. De plus, si le véhi- cule est stationné dans un endroit mal ventilé, les gaz d’é chappement risquent de
s’accumuler et de pénétrer dans l’habi- tacle, entraînant de graves problèmes de santé, voire la mort.
■Lorsque vous freinez
●Quand les freins sont humides, redou-blez de prudence au volant.
Les distances de freinage augmentent lorsque les freins sont humides, et cela peut causer une différence de freinage
entre l’un et l’autre côté du véhicule. Par ailleurs, le frein de stationnement risque de ne pas maintenir le véhicule parfaite-
ment à l’arrêt.
●Si le servofrein (assistance de freinage) est inopérant, ne suivez pas les autres
véhicules de trop près et évitez les des- centes ou les virages serrés où il est nécessaire de freiner.
Dans ce cas, le freinage est toujours possible, mais il demande d’appuyer plus fort qu’habituellement sur la pédale
de frein. Par ailleurs, la distance de frei- nage augmente. Faites immédiatement réparer les freins de votre véhicule.
●Ne pas pomper sur la pédale de frein si le moteur cale.Chaque appui sur la pédale de frein
épuise la réserve de dépression de l’assistance de freinage.
●Le système de freinage se compose de
2 circuits hydrauliques distincts; en cas de défaillance de l’un des circuits, l’autre fonctionne toujours. Dans ce cas,
il convient d’appuyer sur la pédale de frein plus fort qu’habituellement et la distance de freinage augmente. Faites
immédiatement réparer les freins de votre véhicule.
■Si le véhicule est bloqué
Ne pas laisser les roues patiner excessive-
ment lorsqu’une roue motrice n’est plus en contact avec le sol, ou lorsque le véhicule est embourbé ou ensablé, etc. Cela peut
causer des dommages aux organes de la transmission ou propulser brutalement le véhicule vers l’avant ou l’arrière, avec pour
conséquence un accident.
Page 170 of 634

168
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
4-1. Avant de prendre le volant
NOTE
■Lorsque vous conduisez le véhicule
(véhicules équipés d’une transmis- sion Multidrive)
●Ne pas appuyer en même temps sur les pédales d’accélérateur et de frein pen-
dant la marche du véhicule, car cela peut réduire la puissance moteur.
●Ne pas accélérer ni appuyer en même
temps sur les pédales d’accélérateur et de frein pour empêcher le véhicule de reculer dans une côte.
■Lorsque vous conduisez le véhicule (véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle)
●Ne pas appuyer en même temps sur les
pédales d’accélérateur et de frein pen- dant la marche du véhicule, car cela peut réduire la puissance moteur.
●Ne pas changer de rapport sans au pré-alable appuyer à fond sur la pédale d’embrayage. Après avoir changé de
rapport, ne pas relâcher la pédale d’embrayage trop brutalement. Cela risque de causer des dommages à
l’embrayage, à la transmission et aux pignons de la boîte de vitesses.
●Respectez les préc autions suivantes. À défaut, vous risquez d’endommager l’embrayage ou de l’user prématuré-
ment, avec pour résultat à terme une difficulté à mettre le véhicule en mouve-ment depuis l’arrêt et à lui faire prendre
de la vitesse. Faites inspecter le véhi- cule par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe
quel réparateur fiable.
• Ne pas laisser votre pied reposer sur la pédale d’embrayage ni appuyer dessus
à un autre moment que pour changer de rapport.Vous risquez de caus er des problèmes
d’embrayage.
• N’utilisez aucun autre rapport que le premier pour démarrer et rouler en
marche avant. À défaut, vous risquez d’endommager l’embrayage.
• Ne pas utiliser la pédale d’embrayage pour ajuster la vitesse du véhicule. Lorsque vous arrêtez le véhicule alors
que le sélecteur de vitesses n’est pas sur N, veillez à appuyer sur la pédale d’embrayage jusqu’au plancher et à uti-
liser le frein pour l’arrêter. À défaut, vous risquez d’endommager l’embrayage.
• Lorsque vous arrêtez le véhicule alors que le sélecteur de vitesses n’est pas sur N, veillez à appuyer sur la pédale
d’embrayage jusqu’au plancher et à uti- liser les freins pour l’arrêter.
●Ne mettez pas le sélecteur de vitesses
sur R avant que le véhicule soit complè- tement à l’arrêt.Cela risque de causer des dommages à
l’embrayage, à la transmission et aux pignons de la boîte de vitesses.
■Lorsque vous stationnez le véhicule
(véhicules équipés d’une transmis- sion Multidrive)
Serrez systématiquement le frein de sta- tionnement et mettez le sélecteur de
vitesses sur P. À défaut, le véhicule risque de se mettre en mouvement ou d’accélé-rer brutalement si vous appuyez acciden-
tellement sur la pédale d’accélérateur.
■Pour éviter les problèmes méca- niques
●Ne pas laisser trop longtemps le volant
tourné jusqu’en butée à droite ou à gauche.Vous risqueriez de causer des dom-
mages au moteur électrique d’assis- tance de direction.
●Lorsque vous devez franchir un obsta-
cle sur la route, roulez aussi lentement que possible afin d’éviter d’abîmer les roues, le soubassement du véhicule,
etc.
Page 171 of 634

169
4
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
Lorsque vous effectuez les manœuvres
inhabituelles suivantes alors que vous
appuyez sur la pédale d’accélérateur, il
peut arriver que la puissance du moteur
soit restreinte.
• Lorsque vous mettez le sélecteur de
vitesses sur R*.
• Lorsque vous manœuvrez le sélec-
teur de vitesses de P ou R à une
position de marche avant, comme
D*. Lorsque le système est en
action, un message s’affiche à
l’écran multifonctionnel. Lisez le
message et suivez ses instructions.
*: Selon la situation, il peut arriver qu’il ne
soit pas possible de changer la position
de sélection.
■Sécurité de mise en mouvement (DSC)
Lorsque le système TRC est désactivé ( P.311), le contrôle par restriction au démarrage violent est également inopérant.
Si votre véhicule n’arrive pas à s’extraire de la boue ou de la neige fraîche du fait de l’action du contrôle par restriction au démar-
rage violent, désactivez le système TRC ( P.311) pour que le véhicule puisse se dégager.
NOTE
■Si vous crevez d’une roue pendant la
marche du véhicule
Une crevaison ou un pneu abîmé peut avoir les conséquences suivantes. Tenez fermement le volant en mains et appuyez
progressivement sur la pédale de frein pour ralentir le véhicule.
●Vous pouvez éprouver des difficultés à maîtriser votre véhicule.
●Le véhicule produit des sons ou des vibrations anormaux.
●Le véhicule penche anormalement.
Informations sur la conduite à tenir en cas de crevaison ( P.425, 436)
■Lorsque vous approchez d’une route
inondée
Ne vous engagez pas sur une route inon- dée par suite de fortes pluies, etc. Vous risqueriez en effet de causer des dom-
mages importants au véhicule:
●Calage du moteur
●Court-circuit dans les équipements élec- triques
●Dommages moteur causés par l’immer-sion dans l’eau
Au cas où vous auriez circulé sur une route inondée et que le véhicule se soit trouvé noyé ou bloqué dans la boue ou le
sable, faites contrôler les points suivants par un concessionnaire Toyota, un répara-teur agréé Toyota, ou n’importe quel répa-
rateur fiable:
●Fonctionnement des freins
●Altérations de la quantité et de la qualité
de l’huile moteur, de l’huile de transmis- sion, du liquide d’embrayage,de l’huile de différentiel, etc.
●État du graissage des roulements et des articulations de suspension (partout où cela est possible), et fonctionnement de
toutes les articulations, roulements, etc.
Contrôle par restriction au
démarrage violent (Sécurité de
mise en mouvement [DSC])
(véhicules équipés d’une trans-
mission Multidrive)
Page 172 of 634

170
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Chargement et bagages
Prenez note des informations sui-
vantes concernant les précautions
de rangement, la capacité de char-
gement et la charge:
AVERTISSEMENT
■Objets à ne pas transporter dans le coffre
Les articles suivants risquent de provo- quer un incendie s’ils sont chargés dans le
coffre:
●Bidons d’essence
●Aérosols
■Précautions de rangement
Respectez les précautions suivantes.
Dans le cas contraire, le risque existe que le conducteur ne puisse pas appuyer nor-malement sur les pédales, que son champ
de vision soit masqué ou que lui ou d’autres passagers soient heurtés par des objets, avec pour conséquence possible
un accident.
●Dans toute la mesure du possible, transportez vos chargements et bagages dans le coffre.
●Disposez le chargement et les bagages dans le coffre de telle manière qu’ils ne dépassent pas la hauteur des dossiers
de sièges.
●Lorsque vous rabattez les sièges arrière, les objets encombrants en lon-
gueur ne doivent pas être disposés directement derrière les sièges avant.
●Ne pas disposer de charges ou de
bagages aux endroits suivants.
• Aux pieds du conducteur
• Sur le siège passager avant ou sur les
sièges arrière (empilement d’objets)
• Sur le couvre-bagages
• Sur le tableau de bord
• Sur la planche de bord
●Assurez la sécurité de tous les objets
dans l’habitacle.
●Ne jamais laisser quiconque voyager dans le coffre. Ce n’est pas prévu pour
accueillir des passagers. Tous les occu- pants doivent prendre place dans les sièges et attacher leur ceinture de sécu-
rité.
■Charge et répartition
●Ne pas surcharger le véhicule.
●Répartissez les charges de manière
égale. Un mauvais chargement risque de dégrader le pouvoir directionnel et les
capacités de freinage du véhicule, au risque de causer un accident grave, voire mortel.
■Lorsque vous chargez la galerie de toit (sur modèles équipés)
Respectez les préc autions suivantes:
●Disposez la charge de manière à la répartir le mieux possible sur la galerie.
●Si vous devez transporter une charge encombrante en longueur ou en largeur, ne jamais dépasser la longueur ou la
largeur hors-tout du véhicule. ( P.458)
●Avant de conduire, vérifiez que la charge est correctement fixée sur la
galerie de pavillon.
●Charger la galerie de toit a pour consé- quence de déplacer vers le haut le
centre de gravité du véhicule. Évitez de conduire à grande vitesse, de démarrer brusquement, de prendre des virages
serrés, de freiner ou de faire des manœuvres brusques, vous risqueriez de perdre le contrôle du véhicule ou de
le voir se retourner à défaut de conduire avec prudence, et d’être ainsi griève-ment, voire mortellement blessé.
●En cas de conduite sur une longue dis-tance ou sur des routes en mauvais état ou à vitesse élevée, effectuez des arrêts
pour vérifier que la charge reste correc- tement en place.
Page 173 of 634

171
4
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
AVERTISSEMENT
●Ne pas excéder 60 kg (132,3 lb.) de
poids de chargement sur la galerie de toit.
Traction d’une cara-
vane/remorque
Votre véhicule est conçu essen-
tiellement pour transporter des
passagers. Tracter une cara-
vane/remorque a des consé-
quences négatives sur la tenue de
route, les performances, le frei-
nage et la longévité du véhicule,
ainsi que sur la consommation de
carburant. Votre sécurité et votre
satisfaction pleine et entière
dépendent d’un usage pertinent
des équipements corrects et de
votre prudence au volant. Pour
votre sécurité et celle des autres
usagers de la route, ne surchargez
jamais votre véhicule ni votre
caravane/remorque.
Pour tracter une cara-
vane/remorque en toute sécurité,
redoublez de prudence et condui-
sez le véhicule en fonction des
caractéristiques de la cara-
vane/remorque et des conditions
d’utilisation.
Les dommages ou mauvais fonc-
tionnements causés par la traction
d’une caravane/remorque à des
fins commerciales ne sont pas
couverts par les garanties Toyota.
Prenez contact avec un conces-
sionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota, ou n’importe quel
réparateur fiable pour tout com-
plément d’information sur les atte-
lages, etc.
Page 174 of 634

172
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Avant tout remorquage, vérifiez la
capacité de traction, le poids total en
charge du véhicule (PTC), le poids
maximum autorisé par essieu (PMAE)
et la charge autorisée sur la flèche.
( P.458)
Toyota recommande l’utilisation d’une
barre d’attelage Toyota pour votre véhi-
cule. Il est également possible d’utiliser
d’autres produits de nature similaire et
de qualité comparable.
Sur un véhicule dont les feux ou la
plaque d’immatriculation sont masqués
par l’équipement de remorquage, il
convient d’observer les points suivants:
Ne pas utiliser d’équipements de
remorquage qui ne soient pas facile-
ment démontables ou reposition-
nables.
Les équipements de remorquage
doivent être démontés ou reposition-
nés lorsqu’ils ne servent pas.
■Poids total de la cara-
vane/remorque et charge autori-
sée sur la flèche
Poids total de la cara-
vane/remorque
Les poids combinés de la cara-
vane/remorque et de son chargement
doivent rester dans les limites maximum de
la capacité de traction. Dépasser ce poids
est dangereux. ( P.458)
Lorsque vous tractez une cara-
vane/remorque, utilisez un accouplement ou
un stabilisateur à friction (compensateurs).
Charge autorisée sur la flèche
Répartissez la charge de la remorque de
sorte que la charge sur la flèche soit supé-
rieure à 25 kg (55,1 lb.) ou à 4% de la capa-
cité de traction. Veillez à ne pas dépasser le
poids indiqué pour la charge sur la flèche.
( P.458)
Limites de poids
Barre d’attelage
Points importants concernant
la charge de la cara-
vane/remorque
Page 175 of 634

173
4
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
■Étiquette informative (étiquette
constructeur)
Poids total en charge du véhicule
Le poids cumulé du conducteur, des passa-
gers, des bagages, de la barre d’attelage, du
poids total à vide et de la charge sur flèche
ne doit pas excéder de plus de 100 kg
(220,5 lb.) le poids total en charge du véhi-
cule. Dépasser ce poids est dangereux.
Poids maximum autorisé sur
l’essieu arrière
Le poids supporté par l’essieu arrière ne doit
pas dépasser de plus de 15% le poids maxi-
mum autorisé sur l’essieu arrière. Dépasser
ce poids est dangereux. Les valeurs de
capacité de traction sont extrapolées de
tests effectués au niveau de la mer. Tenez
compte du fait que la puissance du moteur
et la capacité de trac tion sont moindres en
altitude.
1 511 mm (20,1 in.)
2 513 mm (20,2 in.)
AVERTISSEMENT
■Lorsque le poids total en charge ou le poids maximum autorisé par
essieu est dépassé
À défaut de respecter cette précaution, vous risquez d’être à l’origine d’un acci-dent grave, voire mortel.
●Ajoutez 20,0 kPa (0,2 kgf/cm2 ou bar, 3
psi) supplémentaires à la valeur préco- nisée de pression de gonflage des
pneus. ( P.464)
●Ne dépassez pas les limitations de vitesse établies pour la traction d’une
caravane/remorque dans les zones urbaines ou 100 km/h (62 mph), en pri-vilégiant la valeur la plus faible.
Points d’ancrage de la barre
d’attelage et du crochet d’atte-
lage
Page 176 of 634

174
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
4-1. Avant de prendre le volant
3855 mm (33,7 in.)
4 768 mm (30,2 in.)
5 335 mm (13,2 in.)
6 30 mm (1,2 in.)
7 396 mm (15,6 in.)
■Informations sur les pneus
●Augmentez la pression de gonflage des
pneus de 20,0 kPa (0,2 kgf/cm2 ou bar, 3 psi) par rapport à la valeur préconisée,
lorsque vous tractez. ( P.464)
●Augmentez la pression de gonflage des
pneus de la caravane/remorque en fonc- tion du poids total de la remorque et selon les valeurs préconisées par le constructeur
de la caravane/remorque.
■Feux de la caravane/remorque
Veuillez consulter un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable pour monter
les feux de la caravane/remorque, car tout montage incorrect peut causer des dom-mages aux feux du véhicule. Veillez à res-
pecter la réglementation de votre pays pour le montage des feux de la cara-vane/remorque.
■Programme de rodage
Toyota recommande que les véhicules équi- pés d’un nouveau groupe motopropulseur ne soient pas utilisés pour tracter une cara-
vane/remorque pendant les 800 premiers kilomètres (500 miles).
■Contrôles de sécurité avant de tracter
●Contrôlez que la limite de charge maxi-mum pour la barre d’attelage/le crochet n’est pas dépassée. Rappelez-vous que le
poids combiné de la caravane/remorque s’ajoute à la charge exercée sur le véhi-cule. Assurez-vous également que vous
ne remorquez pas une charge supérieure à la capacité maximum autorisée par essieu.
●Veillez au bon arrimage du chargement de la caravane/remorque.
●Montez des rétroviseurs extérieurs supplé-mentaires sur le véhicule lorsque les rétro-
viseurs d’origine ne permettent pas de voir correctement les voitures derrière. Réglez la longueur des bras de ces rétroviseurs
de chaque côté du véhicule de sorte qu’ils permettent toujours une visibilité optimale de la route derrière le véhicule.
■Entretien
●Il est impératif d’effectuer un entretien plus fréquent si le véhicule est utilisé comme
tracteur, en raison du surcroît de charge imposé au véhicule par rapport aux condi- tions d’utilisation normales.
●Resserrez tous les boulons du crochet et de la barre d’attelage après environ 1000
km (600 miles) parcourus à tracter.
■Si la caravane/remorque se met à lou- voyer
Le comportement de votre véhicule et de la caravane/remorque peut être perturbé par un
ou plusieurs facteurs (vent de travers, véhi- cules en sens inverse, route en mauvais état, etc.), qui créent une instabilité.
●Si la caravane/remorque se met à lou-voyer:
• Tenez fermement en mains le volant de direction. Dirigez le véhicule en ligne droite.
Ne pas essayer de reprendre le contrôle