Page 97 of 312

95
C3Picasso_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
"De frente para a estrada"
"De costas para a estrada"
Cadeira para crianças na parte traseira
assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro.
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro
, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para
a estrada" não toque no banco dianteiro do
veículo. Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro
, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo.
Lugar central traseiro
uma cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar de passageiro
central traseiro.
7
segurança para crianças
Page 98 of 312

96
C3Picasso_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Cadeira para crianças na dianteira*
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
costas direitas.
O airbag frontal do passageiro deve estar
imperativamente neutralizado. Caso contrário,
a criança corre o risco de ficar gravemente
ferida ou mesmo mor ta aquando do disparo
do airbag.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
com as costas do banco direitas e deixe o
airbag frontal do passageiro activado.
*
a
s r
egras de transporte de crianças são
específicas de cada país. Consulte a
legislação em vigor no país antes de instalar
uma cadeira para crianças nesse lugar.
as
segure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro. Banco do passageiro regulado na posição
longitudinal intermédia.
segurança para crianças
Page 99 of 312
97
C3Picasso_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Airbag de passageiro OFF
(Desligado)
nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado. e
s
ta situação
poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.
Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do
passageiro, consulte a rubrica "
ai
rbags".
desactivação do airbag frontal do passageiro
a etiqueta de aviso situada de cada lado
d a pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução.
e
m c
onformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.
7
segurança para crianças
Page 100 of 312

ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug aldriG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aKt iV airBaG . Ba rnet risikerer at blive alV Or liGt
K VÆs tet eller drÆ Bt.
deMontieren sie auf einem si tz mit aKt iVi erteM F ront-ai rbag nieMa ls einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVer use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCt iVe airBaG i n front of it, deatH o r seriOu s inJu rY t o the
CHi ld can occur
esnO instalar nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a
irBaG f rontal aCt iVa dO , ya que podría causar lesiones Gr aVe s o incluso la Mu erte del niño.
etÄrge Mitte KunaGi pa igaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille esiturVaPa di o n aKtiVe eritud. tu rvapadja
avanemine võib last tõsiselt või eluO Ht liKu lt vigastada.
FiÄlÄ KOsKaan aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turVa tY YnY . se n
laukeaminen voi aiheuttaa laPs en KuOl eMa n tai VaKaVa n lOuK Ka antuMi sen.
Frne JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COu ssin GOnFl aBl e
frontal aCtiV É.
Cela peut provoquer la MO
r
t de l’
e
n
Fa
nt ou le B
l
esser G
r
a
VeMe
nt
HrNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati sMr t ili teŠ Ku OZlJe du djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HalÁlÁt vagy sÚlY Os sÉrÜlÉsÉt okozhatja.
itnOn installare Ma i seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un airBaG f rontale a
ttiVa tO . Ciò potrebbe provocare la MOr te o Fe rite Gr aVi al bambino.
ltNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
98
C3Picasso_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
segurança para crianças
Page 101 of 312

lVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sPilVe n s.
T
as var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-ai rbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats nOOit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de airBaG i s inGe sC HaKe ld. B ij het afgaan van de
airbag kan het Ki nd leVe nsGeVa arliJ K GeW On d r aKe n
nOinstaller aldri et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aKt iVe rt KOl lisJ On sPu te,
Ba rnet risikerer å bli drePt eller Ha rdt sKa det.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtnunCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um airBaG f rontal aCt iVa dO .
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
rOnu instalati niCiOda ta un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu airBaG
f rontal aCt iVa t. ac easta ar putea provoca MOa rtea COPi lului sau r anirea lui Gr aVa.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
sKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
slNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
srNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti sMr t ili OZBi lJn a POVr eda deteta.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅste v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖda
s eller sKa das allVa rliGt.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
99
C3Picasso_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
7
segurança para crianças
Page 102 of 312
100
C3Picasso_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"rÖ
M
e
r Baby-
sa
fe Plus"
i
n
stala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
"
K
l
i
P
P
a
n Optima"
a
partir de 22 kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a
elevação.
L5
"rÖ
M
e
r
K
id F
i
X"
Pode ser presa às fixações
is
O
F
iX d
o veículo.
a
criança é fixa pelo cinto de segurança.
Cadeiras para crianças recomendadas
pela Citr
O
Ë
na CitrOËn propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos .
segurança para crianças
Page 103 of 312

101
C3Picasso_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança
de acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para criança através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
a
C
adeira para crianças universal: cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os
veículos com cinto de segurança.
b
G
rupo 0: do nascimento aos 10 kg. a
s c
adeiras tipo "ovo" e os "berços" não podem ser
instaladas no lugar do passageiro dianteiro. Quando forem instaladas na 2^fila, podem bloquear
a utilização dos outros lugares.
c
C
onsulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
U : l
u
gar adaptado à instalação de uma cadeira fixa para crianças com um cinto de segurança e
homologada como "universal", "de costas para a estrada" e/ou "de frente para estrada".
X:
l
ugar não adaptado à instalação de uma cadeira para crianças do grupo de pesos indicado.
CITROËN recomenda o transporte de crianças nos lugares traseiros, recuando o banco ao máximo. Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0 +)
até ~ 1
anoDe 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
de 1
~ 3 anosDe 15
a 25 kg
(gr upo 2)
de 3
~ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
de 6
~ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (c) U
UUU
luga
res traseiros laterais UUUU
luga
r traseiro central XXXX
re
tire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para
crianças com encosto num lugar de
passageiro. Volte a instalar o apoio
para a cabeça quando retirar a cadeira
para crianças.
7
segurança para crianças
Page 104 of 312

102
C3Picasso_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Fixações "isOFiX "
- duas argolas A , situadas entre as
costas e o assento do banco do veículo,
assinaladas por uma etiqueta, -
u
ma argola B
, situada no tejadilho,
denominada de TOP TETHER para a
fixação da correia superior.
a
TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças que a
possuírem. e
m c
aso de colisão frontal, este
dispositivo limita a deslocação da cadeira para
crianças para a frente.
Para fixar a cadeira para crianças ao TOP TETHER :- eleve o encosto de cabeça,
-
p asse a correia da cadeira para crianças
entre as hastes do encosto de cabeça,
-
p
renda a fixação da correia superior à
argola B ,
-
es
tique a correia superior.
O seu veículo foi homologado consoante a mais
recente regulamentação
isO
F
iX
.as cadeiras representadas em seguida encontram -
se equipadas com fixações
is OFiX regulamentares:
a instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças num veículo, compromete a
protecção da criança em caso de acidente.
trata-se de três argolas para cada cadeira:
res
peite rigorosamente as instruções
de montagem indicadas nas instruções
de instalação fornecidas com a cadeira
para crianças.
es
te sistema de fixação is
O
F
iX a
ssegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida da
cadeira para crianças no seu veículo.
as
cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
vão encaixar-se facilmente nestas argolas A .
al
guns dispõem também de uma correia
superior que é presa na argola B .Para tomar conhecimento sobre possibilidades
de instalação as cadeiras para crianças
i
s
O
F
iX n
o seu veículo, consulte a tabela
recapitulativa.
O banco traseiro deverá ser recuado ao
máximo para instalar as cadeiras ISOFIX.
segurança para crianças