Page 161 of 265

AVISO!(Continuação)
É perigoso tirar a alavanca selec-
tora das mudanças da posição
PARK (Estacionar) ou NEU-
TRAL (Ponto-morto), se a veloci-
dade do motor for superior à velo-
cidade de ralenti. Se o seu pé não
estiver firme no pedal do travão, o
veículo pode acelerar rapida-
mente para a frente ou para trás.
Poderá perder o controlo do veí
culo e bater em alguém ou alguma
coisa. Deve apenas mudar de mu-
dança quando o motor estiver ao
ralenti normalmente e quando o
pé estiver firme no pedal do tra-
vão.
(Continua)
AVISO!(Continuação)
A deslocação não intencional de
um veículo pode causar lesões em
quem está dentro e perto do veí
culo. Como em todos os veículos,
nunca deve sair de um veículo
com o motor a funcionar. Antes de
sair do veículo, aplique sempre o
travão de estacionamento, ponha
a transmissão em PARK (Estacio-
nar) e retire a chave de ignição.
Uma vez retirada a chave inteli-
gente, a alavanca das mudanças
fica bloqueada na posição PARK
(Estacionar), assegurando que o
veículo não se deslocará.
(Continua)
AVISO!(Continuação)
Quando sair do veículo, retire
sempre a chave inteligente e tran-
que o veículo. Nunca deixe crian-
ças sozinhas num veículo ou com
acesso a um veículo destrancado.
Deixar crianças não vigiadas num
veículo é perigoso por diversas ra-
zões. Uma criança ou outras pes-
soas podem sofrer ferimentos gra-
ves ou fatais. As crianças devem
ser advertidas de que não devem
tocar no travão de mão, pedal do
travão ou na alavanca das mu-
danças.
Não deixe a chave inteligente no
interior ou perto do veículo e a
ignição na posição ACC (Acessó
rios) ou ON/RUN (Ligado/A Tra-
balhar). A criança pode fazer fun-
cionar o comando dos vidros,
outros comandos ou deslocar o ve-
ículo.
154
Page 162 of 265

CUIDADO!
Antes de retirar a alavanca dasmudanças da posição PARK (Es-
tacionar), deve rodar o interrup-
tor de ignição da posição LOCK/
OFF (Trancar/Desligar) para a
posição ON/RUN (Ligado/A Tra-
balhar) e carregue no pedal de
travão. Caso contrário, poderão
ocorrer danos na alavanca das
mudanças.
NÃO acelere o motor quando mu-
dar das posições PARK (Estacio-
nar) ou NEUTRAL (Ponto-
-morto) para outra mudança, pois
pode danificar o eixo da transmis-
são.
Os seguintes indicadores devem ser
utilizados para garantir que engatou a
alavanca das mudanças na posição
PARK (Estacionar):
Ao mudar para PARK (Estacionar), avance a alavanca das mudanças
até ao limite e para a esquerda, até
parar e ficar totalmente assente. Atente no visor de posição da ala-
vanca das mudanças e verifique se
indica a posição PARK (Estacio-
nar).
Sem carregar no pedal de travão, verifique se a alavanca das mudan-
ças não sai de PARK (Estacionar).
REVERSE (Marchaatrás)
Esta mudança destina-se a mover o
veículo para trás. Coloque a alavanca
das mudanças na posição REVERSE
(Marchaatrás) só depois de o veículo
estar completamente parado.
NEUTRAL (Ponto-morto)
Utilize esta mudança quando o veí
culo estiver parado durante períodos
prolongados com o motor em funcio-
namento. O motor pode arrancar
nesta mudança. Aplique o travão de
estacionamento e coloque a transmis-
são em PARK (Estacionar), se tiver de
sair do veículo.
AVISO!
Não ande em roda livre na posição
NEUTRAL (Ponto-morto) e nunca
desligue a ignição para descer uma
descida em roda livre. São práticas
pouco seguras que limitam a sua
capacidade de reacção a alterações
de trânsito ou a condições na es-
trada. Pode perder o controlo do ve-
ículo e ter uma colisão.CUIDADO!
Rebocar o veículo, conduzir em roda
livre ou, por qualquer outra razão,
conduzir com a alavanca na posição
NEUTRAL (Ponto-morto) pode re-
sultar em graves danos na transmis-
são. Para mais informações, con-
sulte "Reboque de Recreio", em
"Arranque e Funcionamento" e
"Reboque de um Veículo Avariado",
em "Em Caso de Emergência".
DRIVE (Conduzir)
Esta mudança deve ser usada para a
maior parte da condução em cidade e
auto-estrada. Proporciona a passa-
gem mais suave para mudanças mais
altas e mais baixas e o menor consumo
155
Page 163 of 265

de combustível. A transmissão avança
automaticamente para uma mudança
mais alta desde a primeira, segunda,
terceira e quarta mudanças de subro-
tação directamente para a quinta e
sexta mudança de Overdrive. A posi-
ção DRIVE (Conduzir) proporciona
óptimas características de condução
em condições normais de funciona-
mento.
Quando ocorrem frequentes mudan-
ças na transmissão (como quando se
opera o veículo em condições de carga
pesada, em terreno montanhoso, con-
dução com vento muito forte ou ao
rebocar atrelados pesados), utilize o
modo AutoStick® (consulte
"AutoStick®", em "Arranque e Con-
dução" para obter mais informações)
para seleccionar uma mudança infe-
rior. Nestas condições, a utilização de
uma mudança inferior melhora o de-
sempenho e prolonga a vida útil da
transmissão reduzindo a utilização
excessiva da caixa de velocidades e a
acumulação de calor.
Em baixas temperaturas, o funciona-
mento da transmissão pode alterar-se
conforme a temperatura da transmis-são e motor, assim como a velocidade
do veículo. Esta funcionalidade me-
lhora o tempo de aquecimento do mo-
tor e transmissão, para atingir a efici-
ência máxima. O engate da
embraiagem do conversor de binário
apenas é permitido após o aqueci-
mento do fluido de transmissão (con-
sulte "Nota", em "Embraiagem do
Conversor de Binário", nesta secção).
Com temperaturas extremamente
baixas (-27 °C ou inferiores), o fun-
cionamento pode ficar temporaria-
mente limitado à terceira mudança. O
funcionamento normal será retomado
quando a temperatura da transmissão
tiver subido para um nível adequado.
Modo Doméstico de Defeito na
Transmissão
A função da transmissão é monitori-
zada electronicamente para detectar
condições anormais. Se for detectada
uma condição que possa originar da-
nos na transmissão, o modo domés
tico de defeito na transmissão é acti-
vado. Neste modo, a transmissão
permanece em terceira, independen-
temente da mudança para a frente
seleccionada. As mudanças PARK
(Estacionar), REVERSE (Marcha-
atrás) e NEUTRAL (Ponto-morto)
continuam a funcionar. A Luz Indica-
dora de Avaria (MIL) poderá acender-
-se. O Modo Doméstico de Defeito
permite que o veículo seja conduzido
a um concessionário autorizado, para
reparação, sem danificar a transmis-
são.
No caso de um problema momentâ
neo, a transmissão pode ser reposta,
para que todas as mudanças de anda-
mento em frente funcionem, execu-
tando os seguintes passos:
1. Pare o veículo.
2. Coloque a transmissão em PARK
(Estacionar).
3. Rode o interruptor da ignição para
a posição LOCK/OFF (Trancar/
Desligar).
4. Aguarde aproximadamente 10 se-
gundos.
5. Volte a ligar o motor.
6. Coloque a mudança pretendida. Se
o problema deixar de ser detectado, a
transmissão irá regressar ao funciona-
mento normal.
156
Page 164 of 265

NOTA:
Mesmo que seja possível repor a
transmissão, recomendamos uma
visita ao seu concessionário auto-
rizado logo que seja possível. O
concessionário autorizado possui
equipamento de diagnóstico para
determinar se o problema se pode
repetir.
Se não for possível restabelecer a
transmissão, é necessário consultar os
serviços de um concessionário autori-
zado.
Funcionamento da Overdrive
A transmissão automática inclui
Overdrive controlada electronica-
mente (sexta mudança). A transmis-
são muda automaticamente para
Overdrive nas seguintes condições:
a alavanca das mudançasencontra-se na posição DRIVE
(Conduzir),
o fluido de transmissão atingiu a temperatura adequada,
o líquido de refrigeração do motor atingiu a temperatura adequada, a velocidade do veículo é suficien-
temente elevada e
o condutor não está a pressionar o acelerador com firmeza.
Embraiagem do Conversor de Bi-
nário
Uma função concebida para melhorar
a economia de combustível foi adicio-
nada à transmissão automática do seu
veículo. Uma embraiagem, dentro do
conversor de binário, activa-se auto-
maticamente às velocidades calibra-
das. Esta acção pode originar uma
sensação ou uma resposta ligeira-
mente diferente, durante o funciona-
mento normal com mudanças altas.
Quando a velocidade do veículo é re-
duzida ou durante algumas acelera-
ções, a embraiagem desengata-se au-
tomaticamente.
NOTA:
A embraiagem do conversor de bi-
nário não engata enquanto o
fluido da transmissão e o líquido
de refrigeração não estiverem
quentes [normalmente, após uma
deslocação de 2 a 5 km]. Dado que
a velocidade do motor é superior quando a embraiagem do conver-
sor de binário não está engatada,
poderá parecer que a transmissão
não está a mudar para Overdrive
quando está fria. Isto é normal. Se
utilizar a função AutoStick®,
quando a transmissão estiver sufi-
cientemente quente, verá que a
transmissão consegue mudar para
a Overdrive e sair dela.
AUTOSTICK®
A AutoStick® é uma função interac-
tiva para o condutor que permite o
controlo manual das mudanças,
dando um maior controlo sobre o ve-
ículo. A caixa automática AutoStick®
permite-lhe maximizar a travagem
com o motor, eliminar a passagem
desnecessária para mudanças mais al-
tas ou mais baixas e melhorar o de-
sempenho global do veículo. Este sis-
tema também lhe pode proporcionar
mais controlo nas ultrapassagens, na
condução citadina, em condições frias
e escorregadias, na condução em
montanha e em muitas outras situa-
ções.
157
Page 165 of 265

FUNCIONAMENTO
Quando a alavanca das mudanças es-
tiver na posição AutoStick® (abaixo
da posição DRIVE (Conduzir)), pode
ser deslocada de um lado para o outro.
Isto permite ao condutor seleccionar
manualmente a mudança a ser utili-
zada. Se deslocar a alavanca para a
esquerda (-) é engatada uma mu-
dança mais baixa e para a direita (+),
uma mudança mais alta. A posição da
mudança será apresentada no painel
de instrumentos, no indicador das
mudanças.
NOTA:
No modo AutoStick®, a transmis-
são só será aumentada ou redu-
zida quando o condutor deslocar a
alavanca das mudanças para a di-
reita (+) ou esquerda (-), ou con-
forme descrito abaixo.
O AutoStick® é desactivado quando a
alavanca das mudanças é deslocada
da posição AutoStick (+/-) para a po-
sição DRIVE (Conduzir).INFORMAÇÕES GERAIS
É possível arrancar, estando o veí
culo parado, em qualquer mu-
dança, excepto a sexta. O sistema
ignora as tentativas de aumentar a
mudança a velocidades demasiado
baixas.
Se seleccionar uma relação dife- rente da primeira e parar o veículo,
a lógica de controlo da transmissão
selecciona automaticamente a pri-
meira relação de transmissão.
Arrancar em segunda é útil em con- dições de neve ou gelo. Para selec-
cionar a segunda mudança depois
de o veículo ter sido parado, toque
na alavanca das mudanças para a
direita (+) uma vez.
Evite utilizar o controlo de veloci- dade quando o AutoStick® estiver
activado.
A transmissão sobe automatica- mente quando a velocidade má
xima do motor for atingida com o
AutoStick® activado. A mudança da transmissão será
mais notória quando o AutoStick®
estiver activado.
Se uma redução de mudança origi- nasse um excesso de rotações no
motor, essa mudança não será feita
enquanto não for seguro para o mo-
tor.
Se o sistema detectar um sobrea- quecimento do trem de engrena-
gens, a transmissão passará ao
modo automático e permanecerá
nesse modo até o trem arrefecer.
CONDUÇÃO EM SUPER-
FÍCIES ESCORREGADIAS
ACELERAÇÃO
A aceleração rápida sobre superfícies
cobertas de neve, água ou outras su-
perfícies escorregadias pode provocar
a deslocação rápida e errática das ro-
das motoras para a esquerda ou para
a direita. Este fenómeno ocorre
quando existe uma diferença de atrito
com o solo das rodas da frente (moto-
ras).
158
Page 166 of 265

AVISO!
A aceleração rápida em superfícies
escorregadias é perigosa. A capaci-
dade de tracção desigual pode pro-
vocar o desvio repentino das rodas
da frente. Pode perder o controlo do
veículo e ter uma colisão. Acelere
lentamente e com cuidado quando
existe a possibilidade de fraca trac-
ção (gelo, neve, lama, areia solta,
etc.).
TRACÇÃOAo conduzir por estradas molhadas ou
lamacentas, é possível estabelecer-se
uma camada de água entre o pneu e a
superfície da estrada. O comporta-
mento do veículo nestas condições é
designado por hidroplanagem e pode
provocar a perda parcial ou total de
controlo do veículo e da possibilidade
de o parar. Para reduzir esta possibili-
dade, devem ser tomadas as seguintes
precauções:1. Circule devagar durante tempo de
chuva ou quando as estradas estão
lamacentas. 2. Reduza a velocidade se a estrada
apresentar água espalhada ou poças.
3. Substitua os pneus assim que os
indicadores de desgaste se tornem vi-
síveis.
4. Mantenha os pneus à pressão cor-
recta.
5. Mantenha uma distância sufi-
ciente entre o seu veículo e o da frente
para evitar uma colisão no caso de
paragem súbita.
CONDUZIR ATRAVÉS DE
ÁGUA
Conduzir através de água com mais
de alguns centímetros de profundi-
dade exige cuidados especiais para se
ter a certeza da segurança e evitar
danos no veículo.
ÁGUAS CORRENTES/A SU-
BIR
AVISO!
Não conduza por uma estrada ou
caminho onde haja água a fluir e/ou
a subir (como no caso de inundações
ou fluxos de tempestades). A água
corrente pode desgastar a superfície
da estrada ou do caminho e fazer
com que o seu veículo se afunde mais
na água. Além disso, a água corrente
e/ou a subir pode arrastar rapida-
mente o seu veículo. A não obser-
vância deste aviso pode resultar em
lesões graves ou fatais para si, para
os seus passageiros e para outras
pessoas nas imediações.
ÁGUAS PARADAS POUCO
PROFUNDAS
Embora o seu veículo seja capaz de
passar por águas paradas pouco pro-
fundas, considere a seguinte Precau-
ção e o seguinte Aviso antes de o fazer.
159
Page 167 of 265

CUIDADO!
Verifique sempre a profundidadedas águas paradas, antes de pas-
sar por elas. Nunca passe por
águas paradas cuja profundidade
seja superior à parte inferior das
jantes dos pneus montadas no ve-
ículo.
Determine o estado da estrada ou
do caminho que está debaixo de
água e se há obstáculos pelo cami-
nho, antes de conduzir pelas
águas paradas.
Ao conduzir através de águas pa-
radas, não exceda os 8 km/h.
Deste modo, minimiza os efeitos
de onda.
(Continua)
CUIDADO!(Continuação)
A condução através de águas pa-
radas pode causar danos nos com-
ponentes do eixo de transmissão
do seu veículo. Inspeccione sem-
pre os fluidos do veículo (i.e., óleo
do motor, transmissão, eixo, etc.)
para detectar eventuais sinais de
contaminação (i.e., fluido com as-
pecto leitoso ou espumoso) depois
de conduzir através de águas pa-
radas. Não continue a utilizar o
veículo, se um dos fluidos parecer
estar contaminado, pois pode cau-
sar mais danos. Esses danos não
estão cobertos pela Garantia Li-
mitada de Veículo Novo.
Se entrar água no motor do veí
culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, causando gra-
ves danos internos no motor. Esses
danos não estão cobertos pela Ga-
rantia Limitada de Veículo Novo.
AVISO!
A condução através de águas pa-radas limita as capacidades de
tracção do seu veículo. Ao condu-
zir através de águas paradas, não
exceda os 8 km/h.
A condução através de águas pa-
radas limita as capacidades de
travagem do seu veículo, o que
aumenta as distâncias de para-
gem. Portanto, depois de conduzir
através de águas paradas, con-
duza devagar e carregue leve-
mente no pedal de travagem vá
rias vezes para secar os travões.
Se entrar água no motor do veí
culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, deixando-o
sem veículo para conduzir.
A não observância destes avisos
pode resultar em lesões graves ou
fatais para si, para os seus pas-
sageiros e para outras pessoas nas
imediações.
160
Page 168 of 265

DIRECÇÃO ASSISTIDA
O sistema de direcção assistida stan-
dard permite uma boa resposta por
parte do veículo e uma maior facili-
dade de manobra em espaços aperta-
dos. O sistema proporciona capaci-
dade de direcção mecânica no caso de
perda da direcção assistida.
Se, por qualquer razão, a direcção
assistida for interrompida, ainda é
possível dirigir o veículo. Nestas con-
dições, verificará um aumento subs-
tancial no peso da direcção, especial-
mente em velocidades muito
reduzidas e em manobras de estacio-
namento.
NOTA:
Maiores níveis de ruído no finaldo curso do volante são conside-
rados normais e não indicam a
existência de qualquer pro-
blema com o sistema de direc-
ção assistida.
No arranque inicial em tempo frio, a bomba da direcção assis-
tida poderá fazer ruído durante
um curto período de tempo. Isto
deve-se à existência de fluido espesso e frio no sistema de di-
recção. Este ruído deve ser con-
siderado normal e não danifica,
de modo algum, o sistema de di-
recção.
AVISO!
A persistência na condução com di-
recção assistida reduzida pode re-
presentar um risco para a sua segu-
rança e dos outros. Deve obter
assistência logo que possível.CUIDADO!
Um funcionamento prolongado do
sistema de direcção no final do curso
do volante aumentará a temperatura
do fluido da direcção e deve ser evi-
tado quando possível. Podem ocor-
rer danos na bomba da direcção as-
sistida.
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO
DA DIRECÇÃO ASSISTIDA
Não é necessário verificar o nível do
fluido da direcção assistida a um de-
terminado intervalo de manutenção.
O fluido só deve ser verificado se hou-
ver suspeita de fuga, se se ouvir um
ruído anormal e/ou se o sistema não estiver a funcionar como previsto. Co-
ordene os esforços de inspecção atra-
vés do concessionário autorizado.
CUIDADO!
Não deve utilizar lavagens químicas
no sistema de direcção assistida,
uma vez que os produtos químicos
podem danificar os respectivos com-
ponentes. Esses danos não estão co-
bertos pela Garantia Limitada de
Veículo Novo.AVISO!
O nível do fluido deve ser verificado
numa superfície nivelada e com o
motor desligado para evitar feri-
mentos causados por peças móveis e
para assegurar a leitura precisa do
nível do fluido. Não encha dema-
siado. Utilize apenas o fluido de di-
recção assistida recomendado pelo
fabricante.
Se necessário, acrescente fluido para
restabelecer o nível correcto indicado.
Com um pano limpo, limpe o fluido
que possa ter derramado em qualquer
superfície. Para mais informações,
161