Page 449 of 662

ENG
4 - 98
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
Schaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/
Riefen → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Schaltwalze 1
Segment 2
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
3.Überprüfen:
Schaltgabelbewegung
Schwergängig → Schaltga-
bel austauschen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur
die Schaltgabel selbst, sondern auch
die beiden jeweils danebenliegenden
Zahnräder austauschen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
Ritzel 5. Gang (24 Zähne) 1
Ritzel 3. Gang (20 Zähne) 2
Distanzhülse 3
Ritzel 4. Gang (22 Zähne) 4
Ritzel 2. Gang (16 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende am 4. und 5. Ritzelgetriebe
auftragen.
Das Molybdändisulfid-Öl auf der
Ritzel für den 2. und 3. Gang auf-
tragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
Fourchette 1
Usure/endommagement/rayu-
res → Remplacer.
2. Contrôler:
Tambour 1
Barillet 2
Usure/endommagement →
Remplacer.
3. Contrôler:
Mouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier →
Remplacer la fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal,
remplacer non seulement la fourchette
mais aussi les deux pignons adjacents à
la fourchette.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Boîte à vitesses
1. Monter:
Pignon de 5ème (24D) 1
Pignon de 3ème (20D) 2
Collerette 3
Pignon de 4ème (22D) 4
Pignon de 2ème (16D) 5
Sur l’arbre primaire 6.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des 4e et 5e pignons et sur
l’extrémité.
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des pignons de 2 et 3.BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Forcella del cambio, camma del cam-
bio e segmento
1. Ispezionare:
Forcella del cambio 1
Usura/danno/graffi → Sostitu-
ire.
2. Ispezionare:
Camma del cambio 1
Segmento 2
Usura/danno → Sostituire.
3. Controllare:
Movimento della forcella del
cambio
Azionamento non agevole →
Sostituire la forcella del cambio.
NOTA:
Per una forcella del cambio che non fun-
ziona correttamente, sostituire non solo
la forcella del cambio ma anche i due
ingranaggi adiacenti alla forcella del
cambio.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Trasmissione
1. Installare:
Ingranaggio a pignone per 5a
(24T) 1
Ingranaggio a pignone per 3a
(20T) 2
Collarino 3
Ingranaggio a pignone per 4a
(22T) 4
Ingranaggio a pignone per 2a
(16T) 5
All’asse principale 6.
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio a pignone per la 4a e
la 5a e sulla superficie terminale.
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio a pignone per la 2a e
la 3a.
Page 450 of 662
4 - 99
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
2nd wheel gear (28T) 1
4th wheel gear (27T) 2
3rd wheel gear (29T) 3
5th wheel gear (25T) 4
1st wheel gear (30T) 5
O-ring 6
To drive axle 7.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum-
ference and on the end surface.
Apply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th wheel gears inner circumfer-
ence.
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
Washer 1
Circlip 2
NOTE:
Be sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the washer and
gear b.
Install the circlip with its ends c settled
evenly on the spline crests.
cc
4. Install:
Collar 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
When installing the collar into the crankcase,
pay careful attention to the crankcase oil seal
lip.
Page 451 of 662

ENG
4 - 99
2. Montieren:
Zahnrad 2. Gang
(28 Zähne) 1
Zahnrad 4. Gang
(27 Zähne) 2
Zahnrad 3. Gang
(29 Zähne) 3
Zahnrad 5. Gang
(25 Zähne) 4
Zahnrad 1. Gang
(30 Zähne) 5
O-Ring 6
(auf die Ausgangswelle 7)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende an 1., 2. und 3. Radgetriebe
auftragen.
Das Molybdändisulfid-Öl auf der
Zahnräder für den 4. und 5. Gang
auftragen.
Lithiumfett auf den O-Ring auftra-
gen.
3. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Sicherungsring 2
HINWEIS:
Darauf achten, daß die scharfe
Kante a des Sicherungsringes
nicht an der Beilagscheibe und am
Zahnrad b anliegt.
Den Sicherungsring mit seinem
Ende c gleichmäßig auf den Ver-
zahnungsauflagen sitzend einbau-
en.
4. Montieren:
Hülse 1
HINWEIS:
Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
Beim Einbauen des Distanzstücks
im Kurbelgehäuse ist auf die Öl-
dichtungslippe des Kurbelgehäu-
ses zu achten. 2. Monter:
Pignon de 2ème (28D) 1
Pignon de 4ème (27D) 2
Pignon de 3ème (29D) 3
Pignon de 5ème (25D) 4
Pignon de 1ère (30D) 5
Joint torique 6
Sur l’axe moteur 7.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des lre, 2e et 3 roues dentées et
sur l’extrémité.
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des 4 et 5 engrenages.
Enduire le joint torique de graisse à
base de savon au lithium.
3. Monter:
Rondelle 1
Circlip 2
N.B.:
Vérifier que le côté à bord vif du cir-
clip a soit opposé à la rondelle située
contre le pignon b.
Installer le circlip en positionnant ses
extrémités c bien assises sur la crête
des cannelures.
4. Monter:
Collerette 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
Lors du montage de l’entretoise sur le
carter, prendre garde à la lèvre du joint
d’étanchéité du carter.2. Installare:
Ingranaggio a ruota per la 2a
(28T) 1
Ingranaggio a ruota per la 4a
(27T) 2
Ingranaggio a ruota per la 3a
(29T) 3
Ingranaggio a ruota per la 5a
(25T) 4
Ingranaggio a ruota per la 1a
(30T) 5
O-ring 6
All’asse conduttore 7.
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
1a, 2a e 3a marcia a ruota e sulla
superficie terminale.
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
4a e 5a marcia a ruota.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sull’O-ring.
3. Installare:
Rondella 1
Anello elastico di arresto 2
NOTA:
Assicurarsi che lo spigolo vivo
dell’anello elastico di arresto a sia
posizionato sul lato opposto della ron-
della piana e dell’ingranaggio b.
Installare l’anello elastico di arresto
con le estremità c disposte in modo
uniforme sulle creste degli intagli.
4. Installare:
Collarino 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Quando si installa il collarino nel car-
ter, prestare particolare attenzione al
labbro del paraolio del carter. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Page 452 of 662
4 - 100
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5. Install:
Shift fork 1 (L) 1
Shift fork 2 (C) 2
Shift fork 3 (R) 3
Shift cam 4
To main axle and drive axle.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
shift fork grooves.
Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel
gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear
7 on the drive axle.
Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear 6 on the main axle.
6. Install:
Transmission assembly 1
To left crankcase 2.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearings and guide
bars.
7. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
Page 453 of 662

ENG
4 - 100
5. Montieren:
Schaltgabel 1 (L) 1
Schaltgabel 2 (C) 2
Schaltgabel 3 (R) 3
Schaltnocke 4
(an der Hauptwelle und der
Vorgelegewelle)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Nuten
der Schaltgabel auftragen.
Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem
Hauptwellen-Zahnrad für den 4.
Gand 5 und die Schaltgabel Nr. 3
(R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad
für den 5. Gang 7 in Eingriff brin-
gen.
Die Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem
Vorgelegewelle-Zahnrad für den 3.
Gang 6 in Eingriff bringen.
6. Montieren:
Getriebeeinheit 1
(zum linken Kurbelgehäuse
2)
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager und die Füh-
rungsstangen auftragen.
7. Kontrollieren:
Funktion der Gangschaltung
Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb →
Reparieren. 5. Monter:
Fourchette 1 (L) 1
Fourchette 2 (C) 2
Fourchette 3 (R) 3
Tambour 4
A l’axe principal et l’axe
moteur.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les rainures de la four-
chette de sélecteur.
Engrener la fourchette n˚1 (L) avec le
pignon de roue de 4ème 5 et la four-
chette n˚3 (R) avec le pignon de 5ème
7 de l’arbre secondaire.
Engrener la fourchette n˚2 (C) avec le
pignon de 3ème 6 de l’arbre pri-
maire.
6. Monter:
Ensemble boîte à vitesse 1
Vers le demi-carter gauche 2.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les rou-
lements et les barres de guidage.
7. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement dur → Répa-
rer.5. Installare:
Forcella del cambio 1 (L) 1
Forcella del cambio 2 (C) 2
Forcella del cambio 3 (R) 3
Camma del cambio 4
All’asse principale e all’asse
conduttore.
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulle scanalature della forcella
del cambio.
Ingranare la forcella del cambio 1 (L)
con l’ingranaggio a ruota per la 4a 5
e la 3 (R) con l’ingranaggio a ruota per
la 5a 7 sull’asse conduttore.
Ingranare la forcella del cambio 2 (C)
con l’ingranaggio a pignone per la 3a
6 sull’asse principale.
6. Installare:
Gruppo trasmissione 1
Al carter sinistro 2.
NOTA:
Applicare olio motore ai cuscinetti e alle
barre guida.
7. Controllare:
Azionamento del cambio
Azionamento della trasmis-
sione
Azionamento non agevole →
Riparare. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Page 454 of 662
5 - 1
CHAS
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Front wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
FRONT WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Brake hose cover 1
2 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
3 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
4 Nut (front wheel axle) 1
5 Front wheel axle 1
6 Front wheel 1
7 Collar 2
8 Oil seal 2
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disc
1
2
31
3
Page 455 of 662

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Bremsschlauchabdeckung 1
2 Schraube (Halterung) 2 Nur lockern.
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7 Hülse 2
8 Dichtring 2
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10Bremsscheibe
1
2
13
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Logement de durit de frein 1
2 Boulon (support de durit de frein) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
2
13
3
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUOTA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:
1
Rimozione della ruota anteriore
2
Rimozione del cuscinetto della ruota
3
Rimozione del disco del freno
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia
il rischio che si rovesci.
Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
1 Coperchio tubo flessibile del freno 1
2 Bullone (supporto tubo flessibile del freno) 2 Allentare soltanto.
3 Bullone (supporto asse) 4 Allentare soltanto.
4 Dado (asse ruota anteriore) 1
5 Asse della ruota anteriore 1
6 Ruota anteriore 1
7 Collarino 2
8 Paraolio 2
9 Cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10Disco del freno
1
2
13
3
5
Page 456 of 662
5 - 2
CHAS
EC598100
REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Rear wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
REAR WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Drive chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Rear wheel sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disc
1
2
31
3
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL