Page 537 of 662

5 - 42
CHAS
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
4. Einbauen:
Hülse 1
Abdeckung (Griffkappe) 2
Gasdrehgriff 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Gasdrehgriff-Gleit-
fläche auftragen.
5. Montieren:
Gaszüge 1
(am Führungsrohr 2)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Gaszugenden und -
scheibe auftragen.
6. Montieren:
Gasseilzugkappe 1
Schrauben (Gasseilzugkap-
pe) 2
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben den Gasdrehgriff 3 auf
Leichtgängigkeit prüfen. Gegebe-
nenfalls das Gasdrehgriffgehäuse
erneut ausrichten und befestigen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Einbauen:
Abdeckung (Griffkappe) 1
Abdeckung (Gaszugkappe)
2 4. Monter:
Collerette 1
Cache (capuchon de la poignée
des gaz) 2
Poignée des gaz 3
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la zone coulissante de la
poignée des gaz.
5. Monter:
Câbles d’accélération 1
Sur le guide de tube 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’extrémité du câble
d’accélération et sur la partie d’enroule-
ment du câble dans le guide de tube.
6. Monter:
Couvercle de logement de
câble des gaz 1
Vis (couvercle de logement de
câble des gaz) 2
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que
la poignée des gaz 3 tourne sans pro-
blème. Sinon resserrer les boulons
pour la régler.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Monter:
Cache (capuchon de la poignée
des gaz) 1
Cache (capuchon du comparti-
ment des câbles des gaz) 24. Installare:
Collarino 1
Coperchio cappuccio manopola
2
Manopola valvola a farfalla 3
NOTA:
Applicare il lubrificante a base di sapone
di litio alla superficie slittante della
manopola della valvola a farfalla.
5. Installare:
Cavi acceleratore 1
Alla guida del tubo 2.
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’estremità del cavo e sulla parte a
spira del cavo di guida del tubo.
6. Installare:
Tappo cavo acceleratore 1
Vite (tappo cavo acceleratore)
2
AVVERTENZA
Dopo aver serrato le viti, controllare
che la manopola dell’acceleratore 3 si
muova agevolmente. In caso contrario,
serrare nuovamente i bulloni per rego-
larli.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Installare:
Coperchio cappuccio manopola
1
Coperchio (tappo cavo accele-
ratore) 2
Page 538 of 662

5 - 43
CHAS
HANDLEBAR
8. Install:
Brake master cylinder
1
Brake master cylinder bracket
2
Bolt (brake master cylinder bracket)
3
NOTE:
Install the bracket so that the arrow mark
a
faces upward.
First tighten the bolt on the upper side of the
brake master cylinder bracket, and then
tighten the bolt on the lower side.
9. Install:
Engine stop switch 1
Clutch lever holder 2
Bolt (clutch lever holder) 3
Hot starter lever holder 4
Bolt (hot starter lever holder) 5
Clamp 6
NOTE:
The engine stop switch, clutch lever holder
and clamp should be installed according to
the dimensions shown.
Pass the engine stop switch lead in the mid-
dle of the clutch lever holder.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
10. Install:
Clutch cable 1
Hot starter cable 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
clutch cable end and hot starter cable end.
11. Adjust:
Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER LEVER
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Page 539 of 662

5 - 43
CHAS
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
8. Montieren:
Hauptbremszylinder 1
Hauptbremszylinder-Halte-
rung 2
Schraube (Hauptbremszy-
linder-Halterung) 3
HINWEIS:
Die Halterung mit nach oben ge-
richteter Pfeilmarkierung a ein-
bauen.
Zuerst die Schraube an der Ober-
seite der Hauptbremszylinderhalte-
rung und dann die Schraube an
der Unterseite festziehen.
9. Montieren:
Motorstoppschalter 1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Halterung) 3
Heißstarter-Hebelhalter 4
Schraube (Heißstarter-He-
belhalter) 5
Kabelbinder 6
HINWEIS:
Motorstoppschalter, Kupplungshe-
bel-Halterung, und Kabelbinder
gemäß den in der Abbildung ge-
zeigten Abmessungen montieren.
Das Motorstoppschalter-Kabel mit-
tig durch die Kupplungshebel-Hal-
terung führen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Montieren:
Kupplungszug 1
Heißstarterseilzug 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Enden des Kupp-
lungsseilzugs und Heißstart-Seilzugs
und des auftragen.
11. Einstellen:
Kupplungszugspiel
Siehe unter “KUPPLUNG
EINSTELLEN” im KAPITEL
3.
Spiel des Heißstarter-He-
bels
Siehe unter “WARMSTART-
HEBEL-EINSTELLUNG” im
KAPITEL 3. 8. Monter:
Maître-cylindre de frein 1
Demi-palier de maître-cylindre
de frein 2
Boulon (demi-palier de maître-
cylindre de frein) 3
N.B.:
Reposer la support pour que la flèche
a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord le boulon sur le côté
supérieur du demi-palier de maître-
cylindre de frein, puis serrer le boulon
sur le côté inférieur.
9. Monter:
Coupe-circuit du moteur 1
Support de levier d’embrayage
2
Boulon (support de levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarreur
à chaud 4
Boulon (support du levier de
démarreur à chaud) 5
Bride 6
N.B.:
Le commutateur d’arrât du moteur, le
support de levier d’embrayage et
l’attache en plastique doivent être ins-
tallés en respectant les dimensions
indiquées.
Faire passer le fil du commutateur
d’arrât du moteur au centre du support
d’embrayage.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarreur à chaud 2
N.B.:
Enduire de la graisse à base de savon au
lithium sur l’extrémité du câble
d’embrayage, et sur l’extrémité du câble
de démarrage à chaud.
11. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section
“REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” du CHAPI-
TRE 3.
Jeu du levier de démarreur à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARREUR A CHAUD”
du CHAPITRE 3.8. Installare:
Pompa del freno 1
Staffa pompa del freno 2
Bullone (staffa pompa del
freno) 3
NOTA:
Installare la staffa in modo tale che il
simbolo della freccia a sia rivolto
verso il basso.
Serrare prima il bullone sul lato superiore
della staffa della pompa del freno, quindi
serrare il bullone sul lato inferiore.
9. Installare:
Interruttore di arresto motore
1
Supporto della leva della fri-
zione 2
Bullone (supporto leva della
frizione) 3
Supporto leva di avviamento a
caldo 4
Bullone (supporto leva di
avviamento a caldo) 5
Morsetto 6
NOTA:
L’interruttore di arresto motore, il sup-
porto della leva della frizione e il mor-
setto vanno installati secondo le
dimensioni illustrate.
Far passare il cavo dell’interruttore del
motore al centro del supporto della
leva della frizione.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Installare:
Cavo frizione 1
Cavo dell’avviamento a caldo
2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’estremità del cavo della frizione,
sull’estremità del cavo di avviamento a
caldo.
11. Regolare:
Gioco della leva della frizione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE FRI-
ZIONE” nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva dell’avvia-
mento a caldo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DELLA
LEVA DELL’AVVIA-
MENTO A CALDO” nel
CAPITOLO 3.
Page 540 of 662
5 - 44
CHASHANDLEBAR
12. Clamp the clamp portion a of the num-
ber plate to the handlebar.
13. Insert the end of the fuel tank breather
hose 1 into the hole in the steering stem
cap 2.
2 1a
Page 541 of 662
5 - 44
CHAS
12. Die Nummernschild-Befesti-
gung a am Lenker montieren.
13. Das Kraftstofftank-Entlüf-
tungsschlauch-Ende 1 durch
die Bohrung in der Lenksäu-
lenkappe 2. 12. Fixer la partie de fixation a de la
plaque de numéro au guidon.
13. Introduire l’extrémité de la durit
de mise à l’air du réservoir du
carburant 1 dans le trou du cha-
peau de colonne de direction 2.12. Bloccare la parte del morsetto a
della targa al manubrio.
13. Inserire l’estremità dello sfiata-
toio del carburante 1 nel foro nel
tappo del cannotto di sterzo 2.
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 542 of 662
5 - 45
CHAS
EC560000
STEERING
Extent of removal:1 Lower bracket removal2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Number plate
Handlebar
Front fenderRefer to “HANDLEBAR” section.
1 Steering stem cap 1
2 Steering stem nut 1
3 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
4 Upper bracket 1
5 Steering ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
6 Lower bracket 1
7 Ball race cover 1
8 Upper bearing 1
9 Lower bearing 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10 Ball race 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
STEERING
Page 543 of 662

5 - 45
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Untere Gabelbrücke demontieren2 Lager demontieren
ANZUGSREIHENFOLGE:
Lenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) festziehen.Um eine Umdrehung lockern.Nochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Nummernschild
Lenker
Vorderrad-AbdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Lenksäulenkappe 1
2 Lenkkopfmutter 1
3 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
4 Obere Gabelbrücke 1
5 Lenkerringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
6 Untere Gabelbrücke 1
7 Lagerschutzkappe 1
8 Oberes Lager 1
9 Unteres Lager 1 Siehe unter “AUSBAU”.
10 Laufring 2 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DE SERRAGE:
Serrer l’écrou crénelé de direction à un couple d’environ. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)Le desserrer d’un tour.Le resserrer à un couple d’environ. 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Plaque de numéro
Guidon
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Chapeau de colonne de direction 1
2 Ecrou de colonne de direction 1
3 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
4Té supérieur 1
5 Ecrou crénelé de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Té inférieur 1
7 Couvercle de cage à billes 1
8 Roulement supérieur 1
9 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Cage à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
STERZO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della staffa inferiore 2 Rimozione del cuscinetto
OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Allentarla di un giro.
Riserrarla. 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
AVVERTENZASostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Targa
Manubrio
Parafango anterioreFare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Tappo del cannotto di sterzo 1
2 Dado cannotto dello sterzo 1
3 Forcella anteriore 2Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”.
4 Piastra superiore 1
5 Ghiera 1 Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6 Piastra inferiore 1
7 Coperchio pista 1
8 Cuscinetto superiore 1
9 Cuscinetto inferiore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Pista 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
Page 544 of 662
5 - 46
CHAS
EC563000
REMOVAL POINTS
Steering ring nut
1. Remove:
Steering ring nut 1
Use the steering nut wrench 2.
WARNING
Support the steering stem so that it may
not fall down.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Lower bearing
1. Remove:
Lower bearing 1
Use the floor chisel 2.
CAUTION:
Take care not to damage the steering shaft
thread.
EC563400
Ball race
1. Remove:
Ball race 1
Remove the ball race using long rod 2
and the hammer.
EC564000
INSPECTION
Steering stem
1. Inspect:
Steering stem 1
Bend/damage → Replace.
STEERING