Page 353 of 662

4 - 50
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Reibscheibe 9
11 Stahlscheibe 8
12 Polsterfeder 1
13 Sitzplatte 1
14 Mutter (Kupplungshabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Primärabtriebszahnrad 1
19Druckhebelwelle
1
1
3
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Disque de friction 9
11 Disque d’embrayage 8
12 Ressort amortisseur 1
13 Plaque d’assise 1
14 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Pignon mené primaire 1
19Arbre de levier de poussée
1
3
4
1
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
10 Disco conduttore 9
11 Disco condotto 8
12 Molla cuscinetto 1
13 Piastra di disinnesto 1
14 Dado (mozzo frizione) 1
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 15 Rondella di bloccaggio 1
16 Mozzo frizione 1
17 Rondella reggispinta 1
18 Ingranaggio condotto della trasmissione primaria 1
19 Alberino della leva spingente 1
3
4
1
Page 354 of 662
4 - 51
ENG
CLUTCH
EC4A3000
REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:
Nut
1
Lock washer
2
Clutch boss
3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool
4
to hold the clutch boss.
Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
Å
ı
EC4A4000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
Clutch housing
1
Cracks/wear/damage
→
Replace.
Clutch boss
2
Scoring/wear/damage
→
Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
Circumferential play
Free play exists
→
Replace.
Gear teeth
a
Wear/damage
→
Replace.
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length
a
Out of specification
→
Replace springs
as a set.
Clutch spring free length:
40.4 mm (1.59 in)
: 39.4 mm (1.55 in)
Page 355 of 662

ENG
4 - 51
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter 4 gegen-
halten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter:
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung → Erneuern.
Kupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschädi-
gung → Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden → Erneu-
ern.
Zähne a
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder a
Unvorschriftsmäßig → Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder:
40,4 mm (1,59 in)
:39,4 mm
(1,55 in)
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Vérifier:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endomma-
gement → Ramplacer.
Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommage-
ment → Ramplacer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
Jeu circonférentiel
Jeu → Ramplacer.
Dent a
Usure/endommagement →
Ramplacer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécification → Rampla-
cer tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
40,4 mm (1,59 in)
: 39,4 mm
(1,55 in)
PUNTI DI RIMOZIONE
Mozzo frizione
1. Rimuovere:
Dado 1
Rondella di bloccaggio 2
Mozzo frizione 3
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rondella di
bloccaggio ed utilizzare l’utensile di
bloccaggio frizione 4 per mantenere il
mozzo della frizione.
ÅPer USA e CDN
ıTranne USA e CDN
Utensile di bloccaggio fri-
zione:
YM-91042/90890-04086
ISPEZIONE
Carter e mozzo frizione
1. Ispezionare:
Carter frizione 1
Fessure/usura/danno → Sosti-
tuire.
Mozzo frizione 2
Rigatura/usura/danno → Sosti-
tuire.
Ingranaggio condotto della trasmis-
sione primaria
1. Controllare:
Gioco circonferenza
Esiste gioco → Sostituire.
Denti dell’ingranaggio a
Usura/danno → Sostituire.
Molla della frizione
1. Misurare:
Lunghezza libera della molla
della frizione a
Fuori specifica → Sostituire in
blocco le molle.
Lunghezza libera della
molla frizione:
40,4 mm (1,59 in)
: 39,4 mm
(1,55 in)
Page 356 of 662
4 - 52
ENG
CLUTCH
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification
→
Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification
→
Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate
1
and thickness
gauge
2
.
Friction plate thickness:
2.9 ~ 3.1 mm
(0.114 ~ 0.122 in)
: 2.7 mm (0.106 in)
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever shaft
1. Inspect:
Push lever shaft
1
Wear/damage
→
Replace.
Push rod
1. Inspect:
Push rod 1
1
Bearing
2
Washer
3
Push rod 2
4
Ball
5
Wear/damage/bend
→
Replace.
Page 357 of 662

ENG
4 - 52
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Reibscheiben
1. Messen:
Reibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig → Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Kupplungsscheiben
1. Messen:
Verzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig →
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Reibscheibenstärke:
2,9–3,1 mm
(0,114–0,122 in)
:2,7 mm
(0,106 in)
Verzugsgrenze:
0,1 mm (0,004 in)
Druckhebel
1. Kontrollieren:
Druckhebelwelle 1
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
Druckstange 1 1
Lager 2
Unterlegscheibe 3
Druckstange 2 4
Kugel 5
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung → Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
Epaisseur de disque de friction
Hors-spécification → Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
Voile de disque d’embrayage
Hors spécification → Rampla-
cer tous les disques
d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Epaisseur de disque de
friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
: 2,7 mm
(0,106 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
Arbre de levier de poussée 1
Usure/endommagement →
Ramplacer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
Tige de poussée 1 1
Roulement 2
Rondelle 3
Tige de poussée 2 4
Bille 5
Usure/endommagement/défor-
mation → Ramplacer.Disco conduttore
1. Misurare:
Spessore del disco conduttore
Fuori specifica → Sostituire in
blocco il disco conduttore.
Misurare tutti i quattro punti.
Disco condotto
1. Misurare:
Deformazione del disco con-
dotto
Fuori specifica → Sostituire in
blocco il disco condotto.
Utilizzare un piano di riscontro
1 ed uno spessimetro 2.
Spessore del disco condut-
tore:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
: 2,7 mm
(0,106 in)
Limite di deformazione:
0,1 mm (0,004 in)
Alberino della leva spingente
1. Ispezionare:
Alberino della leva spingente
1
Usura/danno → Sostituire.
Asta di punteria
1. Ispezionare:
Asta di punteria 1 1
Cuscinetto 2
Rondella 3
Asta di punteria 2 4
Sfera 5
Usura/danno/flessioni → Sosti-
tuire.
Page 358 of 662
4 - 53
ENG
CLUTCH
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever shaft
1. Install:
Push lever shaft
1
Bolt (push lever shaft)
2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Apply the engine oil on the push lever shaft.
Fit the seat plate
3
in the groove
a
of the
push lever shaft and tighten the bolt (seat
plate).
3
1a2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
Primary driven gear 1
Thrust washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
Å
ı
Page 359 of 662

ENG
4 - 53
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
Druckhebelwelle 1
Schraube (Druckhebelwel-
le) 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtlippe des
Wellendichtrings auftragen.
Motoröl auf den Druckhebelwelle
auftragen.
Die Befestigungsscheibe 3 in die
Nut a des Druckhebelwelles ein-
passen und die Schraube (Befesti-
gungsscheibe) festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kupplung
1. Montieren:
Primärabtriebszahnrad 1
Anlaufscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Pri-
märabtriebszahnrades auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Mutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Univer-
sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter:
YM-91042/
90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
Arbre de levier de poussée 1
Boulon (arbre de levier de
poussée) 2
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étan-
chéité de graisse à base de savon au
lithium.
Enduire l’arbre de levier de poussée
d’huile moteur.
Asseoir le siège 3 dans la gorge a
du arbre de levier de poussée et serrer
le boulon (siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené primaire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du
pignon d’huile de moteur.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de poignée d’embrayage
3 pour maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Alberino della leva spingente
1. Installare:
Alberino della leva spingente
1
Bullone (alberino della leva
spingente) 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Applicare olio motore sull’alberino
della leva di spinta.
Inserire la piastra di disinnesto 3
nella scanalatura a dell’alberino della
leva di spinta e serrare il bullone (pia-
stra di disinnesto).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Frizione
1. Installare:
Ingranaggio condotto della tra-
smissione primaria 1
Rondella reggispinta 2
Mozzo frizione 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio condotto
primario.
2. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (mozzo frizione) 2
NOTA:
Utilizzare l’utensile di bloccaggio fri-
zione 3 per mantenere il mozzo della
frizione.
ÅPer USA e CDN
ıTranne USA e CDN
Utensile di bloccaggio fri-
zione:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Page 360 of 662

4 - 54
ENG
3. Bend the lock washer 1 tab.
4. Install:
Seat plate 1
Cushion spring 2
NOTE:
Install the seat plate with its chamfered por-
tion a facing the clutch boss 3.
Install the seat plate so that it is not caught
on the step b.
Install the cushion spring with the paint c
facing out.
1
2
c
3
a
b
5. Install:
Friction plate 1 1
Clutch plate 1 2
Friction plate 2 3
Clutch plate 2 4
NOTE:
Install the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate and ending with a friction plate.
Use the friction plates 1 for the first and final
while paying attention to the difference in
surface pattern.
Apply the engine oil on the friction plates and
clutch plates.
Unlike the clutch plate 2, the clutch plate 1
has no surface gloss. Use the clutch plate 1
for the first while paying attention to the dif-
ference in surface gloss.
6. Install:
Bearing 1
Washer 2
Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing and
washer.
CLUTCH