Page 177 of 662

INSP
ADJ
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
KUPPLUNG EINSTELLEN
REGOLAZIONE FRIZIONE
HINWEIS:
Den vorgeschriebenen Druck nicht
Überschreiten.
Der Kühler muß bis zum Rand ge-
füllt sein.
4. Kontrollieren:
Druck
Druckverlust innerhalb
10 Sekunden → Instand set-
zen.
Kühler 1
Schlauchanschlüsse 2
Undichtigkeit → Instand set-
zen oder erneuern.
Kühlerschläuche 3
Quellung → Erneuern.
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungszugspiel a
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
Kupplungszugspiel am
Hebeldrehpunkt a:
8–13 mm
(0,31–0,51 in)
2. Einstellen:
Kupplungszugspiel
HINWEIS:
Das Kupplungszugspiel mit der vor
dem Hebel liegenden Einstell-
schraube 2 feineinstellen.
Nach der Einstellung des Seilzug-
spiels die Funktion des Kupplungs-
hebels prüfen. Arbeitsschritte:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Anzugsposition verdrehen, bis
das vorgeschriebene Spiel er-
reicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supé-
rieure à la pression spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rem-
pli.
4. Vérifier:
Pression
Impossible de maintenir la
pression spécifiée pendant
10 secondes → Réparer.
Radiateur 1
Raccord des tuyaux du radia-
teur 2
Fuites du liquide de refroidisse-
ment → Réparer ou changer.
Tuyaux du radiateur 3
Gonflement → Remplacer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécification → Régler.
Jeu du levier d’embrayage
a:
8 à 13 mm
(0,31 à 0,51 in)
2. Régler:
Jeu de levier d’embrayage
N.B.:
Faire un réglage plus fin du côté du
levier à l’aide du dispositif de réglage
2.
Après le réglage, contrôler de bon
fonctionnement du levier d’embrayage. Etapes de réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer les contre-écrous 1.
Régler le jeu en modifiant leur ser-
rage.
Serrer les contre-écrous.
3 - 9
NOTA:
Non applicare pressione superiore a
quella specificata.
Riempire completamente il radiatore.
4. Ispezionare:
Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione specificata per 10 secondi
→ Riparare.
Radiatore 1
Giunto tubo flessibile radiatore
2
Perdita refrigerante → Riparare
o sostituire.
Flessibile radiatore 3
Campanatura → Sostituire.
REGOLAZIONE FRIZIONE
1. Controllare:
Gioco libero della frizione a
Fuori specifica → Regolare.
Gioco libero della frizione
a:
8 ~ 13 mm
(0,31 ~ 0,51 in)
2. Regolare:
Gioco della leva della frizione
NOTA:
Effettuare una minuta regolazione sul
lato della leva utilizzando il disposi-
tivo di regolazione 2.
Dopo la regolazione controllare l’azio-
namento corretto della leva della fri-
zione. Fasi per la regolazione del gioco
libero della frizione:
Svitare i controdadi 1.
Regolare il gioco modificando la
posizione di serraggio.
Serrare i controdadi.
Page 178 of 662
3 - 10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle grip free play a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
Slide the adjuster cover.
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the specified free
play is obtained.
Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
21
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Cover (throttle cable cap) 1
Cover (grip cap) 2
Throttle grip cap 3
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
Throttle grip cap
Screw (throttle grip cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
Page 179 of 662

INSP
ADJ
REGLAGE DES CABLES DES GAZ/GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
GASZUGSPIEL EINSTELLEN/GASZUG SCHMIEREN
REGOLAZIONE DEL CAVO DELL’ACCELERATORE/LUBRIFICAZIONE
DELL’ACCELERATORE
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel a
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
Gaszugspiel am Gas-
drehgriff a:
3–5mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gaszugspiel
Arbeitsschritte:
Die Einstellerabdeckung schie-
ben.
Die Gegenmutter 1 lösen.
Den Einsteller 2 drehen, bis
das vorgeschriebene Spiel er-
zielt wird.
Die Gegenmutter festziehen.
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszug-
spiels sollte die Leerlaufdrehzahl
dem Sollwert entsprechen.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag drehen.
Dabei darf sich die Leerlauf-
drehzahl nicht verändern.
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
Abdeckung (Gaszugkappe)
1
Abdeckung (Griffkappe) 2
Gasdrehgriffkappe 3
2. Auftragen:
Lithiumfett
(am Gaszugende a)
3. Montieren:
Gasdrehgriffkappe
Schraube (Gasdrehgriffkap-
pe)
Abdeckung (Griffkappe)
Abdeckung (Gaszugkappe)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGLAGE DES CABLES DES GAZ
1. Vérifier:
Jeu à la poignée des gaz a
Hors spécification → Régler.
Jeu à la poignée des gaz
a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Etapes de réglage du jeu à la poi-
gnée des gaz:
Faire glisser le couvercle du régu-
lateur.
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le régulateur 2 jusqu’à ce
que le jeu spécifié soit obtenu.
Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu des câbles des
gaz, il faut régler la vitesse de marche
au ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon
vers la droite et vers la gauche et
s’assurer que le régime de ralenti
du moteur ne change pas.
GRAISSAGE DE L’ACCELERA-
TEUR
1. Déposer:
Cache (capuchon du logement
du câble des gaz) 1
Cache (capuchon de la poignée
des gaz) 2
Logement de la poignée des
gaz 3
2. Appliquer:
Graisse à base de savon au lithium
A l’extrémité des câbles des
gaz a.
3. Monter:
Logement de la poignée des gaz
Vis (logement de la poignée
des gaz)
Cache (capuchon de la poignée
des gaz)
Cache (capuchon du logement
du câble des gaz)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
3 - 10
REGOLAZIONE DEL CAVO
DELL’ACCELERATORE
1. Controllare:
Gioco libero della manopola
dell’acceleratore a
Fuori specifica → Regolare.
Gioco libero della mano-
pola dell’acceleratore a:
3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)
2. Regolare:
Gioco libero manopola
dell’acceleratore
Fasi per la regolazione del gioco
libero della manopola dell’accele-
ratore:
Spostare il coperchio del registro.
Allentare il controdado 1.
Girare il registro 2 fino ad otte-
nere il gioco specificato.
Serrare il controdado.
NOTA:
Prima di regolare il gioco libero del
cavo dell’acceleratore, regolare il
regime del minimo.
AVVERTENZA
Dopo la regolazione, girare il
manubrio a destra e a sinistra ed
accertarsi che il minimo non si alzi.
LUBRIFICAZIONE DELL’ACCE-
LERATORE
1. Rimuovere:
Coperchio (cappuccio del cavo
della valvola a farfalla) 1
Coperchio (cappuccio mano-
pola) 2
Coperchio manopola accelera-
tore 3
2. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
Sull’estremità del cavo
dell’acceleratore a.
3. Installare:
Coperchio manopola acceleratore
Vite (coperchio manopola
acceleratore)
Coperchio (cappuccio mano-
pola)
Coperchio (cappuccio del cavo
della valvola a farfalla)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Page 180 of 662
3 - 11
INSP
ADJHOT STARTER LEVER ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
Hot starter lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Hot starter lever free play
NOTE:
After adjustment, check proper operation of
hot starter.
Hot starter lever free play a:
3 ~ 6 mm (0.12 ~ 0.24 in)
Hot starter lever free play adjustment
steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Air filter guide 4
Page 181 of 662

INSP
ADJ
REGLAGE DU LEVIER DE DEMARREUR A CHAUD/NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
WARMSTART-HEBEL-EINSTELLUNG/LUFTFILTER REINIGEN
REGOLAZIONE DELLA LEVA DELL’AVVIAMENTO A CALDO/
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
WARMSTART-HEBEL-EINSTEL-
LUNG
1. Prüfen:
Spiel des Heißstarter-He-
bels a
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
2. Einstellen:
Spiel des Heißstarter-He-
bels
HINWEIS:
Nach der Einstellung auf richtige
Funktion des Heißstarters prüfen.
Spiel des Heißstarter-
Hebels a:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Einstellschritte für Spiel des
Heißstarter-Hebels:
Die Gegenmutter 1 lösen.
Den Einsteller 2 drehen, bis
das Spiel a innerhalb des Soll-
bereichs erzielt wird.
Die Gegenmutter festziehen.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Schraube 1
Scheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Luftfilter führung 4 REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARREUR A CHAUD
1. Contrôler:
Jeu du levier de démarreur à
chaud a
Hors spécification → Ajuster.
2. Ajuster:
Jeu du levier de démarreur à
chaud
N.B.:
Après le réglage, s’assurer du bon fonc-
tionnement du démarreur à chaud.
Jeu du levier de démar-
reur à chaud a:
3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
Points de réglage du jeu de démar-
reur à chaud:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le régulateur 2 jusqu’à ce
que le jeu a soit dans les limites
spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air est
la clé pour éviter l’usure prématurée et
l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lors-
que l’élément du filtre à air n’est pas
en place; ceci permettrait la pénétra-
tion de poussière dans le moteur et
causerait son usure rapide et son
endommagement.
1. Déposer:
Selle
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément du filtre à air 3
Guide de filtre à air 4REGOLAZIONE DELLA LEVA
DELL’AVVIAMENTO A CALDO
1. Controllare:
Gioco della leva dell’avvia-
mento a caldo a
Fuori specifica → Regolare.
2. Regolare:
Gioco della leva dell’avvia-
mento a caldo
NOTA:
Dopo la regolazione, controllare che
l’avviamento a caldo funzioni corretta-
mente.
Gioco della leva dell’avvia-
mento a caldo a:
3 ~ 6 mm (0,12 ~ 0,24 in)
Fasi per la regolazione del gioco
della leva dell’avviamento a caldo:
Allentare il controdado 1.
Girare il registro 2 fino a che il
gioco a rientra nei limiti specifi-
cati.
Serrare il controdado.
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro
dell’aria è il metodo migliore per evitare
un’usura prematura del motore e i danni
conseguenti.
ATTENZIONE:
Non mettere mai in funzione il motore
senza l’elemento filtrante, altrimenti
sporco e polvere penetrerebbero nel
motore causando la rapida usura e
probabili danni al motore.
1. Rimuovere:
Sella
Bullone di fissaggio 1
Rondella 2
Elemento filtrante 3
Guida del filtro dell’aria 4
3 - 11
Page 182 of 662
3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
3. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil to the
element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
5. Install:
Air filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
6. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
Page 183 of 662

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
2. Reinigen:
Luftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
Den Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
Überschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben.
3. Kontrollieren:
Luftfittereinsatz
Beschädigung → Erneuern.
4. Auftragen:
Schaumstoff-Luftfilter- oder
äquivalentes öl (auf den
Luftfittereinsatz)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz soll lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
5. Montieren:
Luftfilterführung 1
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfittereinsatz aus-
richten.
6. Auftragen:
Lithiumfett
(auf die Paßfläche a des
Luftfittereinsatzes) 2. Nettoyer:
Elément du filtre à air
Le nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
Un excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
3. Contrôler:
Elément du filtre à air
Endommagement → Rempla-
cer.
4. Appliquer:
Huile de filtre à air en mousse
ou huile équivalente (sur l’élé-
ment)
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément
doit être humide mais non pas dégoutter.
5. Monter:
Guide de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la saillie a située sur le guide
du filtre à air avec l’orifice b situé sur
l’élément du filtre à air.
6. Appliquer:
Graisse à base de savon an
lithium
Sur la surface d’accouplement
a de l’élément de filtre à air.2. Pulire:
Elemento filtrante
Pulire con solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia rimuovere il solvente
residuo strizzando l’elemento filtrante.
ATTENZIONE:
Non torcere l’elemento filtrante
nello strizzarlo.
Se si lascia troppo solvente nell’ele-
mento filtrante, l’avviamento del
motore potrebbe non avvenire cor-
rettamente.
3. Ispezionare:
Elemento filtrante
Danni → Sostituire.
4. Applicare:
Olio per filtro dell’aria in
schiuma o olio equivalente
all’elemento filtrante.
NOTA:
Eliminare l’olio in eccesso. L’elemento
filtrante deve essere umido ma non goc-
ciolante.
5. Installare:
Guida filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro dell’aria al foro b nell’elemento
filtrante.
6. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
Sulla superficie corrispondente
a sull’elemento filtrante.
3 - 12
Page 184 of 662
3 - 13
INSP
ADJ
7. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
Oil tank cap 1
1
4. Inspect:
Oil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low → Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil tank cap into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
a
b
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION