4 - 38
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
9. Einschleifen:
Ventilteller
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Er-
neuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ven-
tilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden.
Arbeitsschritte
Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventil-
kegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß die Schleifpaste nicht
in den Spalt zwischen Ventilschaft und
Ventilführung gelangt.
Ventilschaft mit Molybdändisulfidöl schmie-
ren.
Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel
und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen
sind. Danach die Schleifpaste vollständig
entfernen.
HINWEIS:
Die beste Läppwirkung wird erzielt, wenn
das Ventil leicht gegen den Ventilsitz
gedrückt und zwischen den Handflächen
hin- und hergedreht wird.
Feinkörnige Schleifpaste auf den Ventilke-
gel auftragen und die oben beschriebenen
Arbeitsschritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die
Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und
Ventilsitz entfernt wird.
Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftra-
gen.
Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Ventil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
Ventilsitzbreite erneut messen. Entspricht
die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem
Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbe-
arbeiten und einschleifen.
9. Roder:
Face de soupape
Siège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le siège et la face de la soupape.
Etapes du rodage:
Appliquer de la grosse pâte à roder sur la face
de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans
l’intervalle entre la queue de soupape et le
guide.
Appliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur la queue de soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu’à ce que la face et le
siège de la soupape soient uniformément polis,
puis éliminer la pâte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans la main.
Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de
soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque opération de rodage, s’assurer
d’éliminer complètement les restes de pâte de la
face et du siège de soupape.
Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la face de la soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
Mesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape est hors
spécifications, surfacer à nouveau et roder le
siège de soupape.
4 - 39
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Ventilfeder
1. Messen:
Ventilfederlänge (entspannt) a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
2. Messen:
Federdruck (gespannt) a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
bEinbaulänge
Ungespannte Länge (Ventilfeder)
Einlaß
37,03 mm
35,17 mm
Auslaß
37,68 mm
35,79 mm
Federdruck (gespannt)
Einlaß
111,3–127,9 N bei 27,87 mm
(11,3–13,0 kg bei 27,87 mm)
Auslaß
127,4–146,4 N bei 27,38 mm
(13,0–14,9 kg bei 27,38 mm)
3. Messen:
Rechtwinkligkeit a
Grenzwert überschritten → Erneuern.
Rechtwinkligkeitsgrenzwert
Einlaß
2,5˚/1,61 mm
Auslaß
2,5˚/1,65 mm
Tassenstößel
1. Kontrollieren:
Tassenstößel
Kratzer/Beschädigung → Tassenstö-
ßel und Zylinderkopf erneuern. Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre du ressort de soupape a
Hors spécifications → Remplacer.
2. Mesurer:
Force du ressort comprimé a
Hors spécifications → Remplacer.
bLongueur monté
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
37,03 mm (1,46 in)
: 35,17 mm (1,38 in)
Echappement:
37,68 mm (1,48 in)
: 35,79 mm (1,41 in)
Force du ressort comprimé:
Admission:
111,3 à 127,9 N à 27,87 mm
(11,3 à 13,0 kg à 27,87 mm,
24,91 à 28,66 lb à 1,10 in)
Echappement:
127,4 à 146,4 N à 27,38 mm
(13,0 à 14,9 kg à 27,38 mm,
28,66 à 32,85 lb à 1,08 in)
3. Mesurer:
Inclinaison de ressort a
Hors spécifications → Remplacer.
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,61 mm (0,063 in)
Echappement:
2,5˚/1,65 mm (0,065 in)
Poussoir de soupape
1. Contrôler:
Poussoir de soupape
Rayures/endommagements → Remplacer
les deux poussoirs et la culasse.
4 - 40
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Combination of cylinder head and valve
lifter
1. Combination:
For this combination, match the paint
color on the cylinder head with that on the
valve lifter according to the chart below.
NOTE:
When you purchase a cylinder head, you can-
not designate its size. Choose the valve lifter
that matches the above chart.Combination
Cylinder head mark
a (color)Valve lifter mark
b (color)
Blue Blue
Yellow Yellow
Purple Black
ab
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
Onto the valve stem and valve stem
seal.
2. Install:
Valves 1
Valve spring seats 2
Valve stem seals 3
Valve springs 4
Valve spring retainers 5
NOTE:
Make sure that each valve is installed in its
original place, also referring to the painted
color as follows.
Intake (middle) a: blue
Intake (right/left) b: gray
Exhaust: not paint
Install the valve springs with the larger pitch
c facing upward.
dSmaller pitch
New
4 - 40
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Kombination von Zylinderkopf und Tassen-
stößel
1. Kombination:
Für diese Kombination ist die nachfolgen-
de Tabelle zu verwenden und die Farb-
markierungen von Zylinderkopf und Tas-
senstößel aufeinander abzustimmen.
HINWEIS:
Beim Erwerb des Zylinderkopfes kann dessen
Größe nicht vorher bestimmt werden. Daher
sind die Tassenstößel entsprechend der obi-
gen Tabelle zu wählen. Kombination
Markierung des
Zylinderkopfs a
(Farbe)Markierung des
Tassenstößels b
(Farbe)
Blau Blau
Gelb Gelb
Violett Schwarz
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab-
dichtung)
2. Montieren:
Ventile 1
Ventilfedersitze 2
Ventilschaft-Abdichtungen 3
Ventilfedern 4
Ventilfederteller 5
HINWEIS:
Sicherstellen, daß jedes Ventil in seine ur-
sprüngliche Lage montiert wird. Dabei sind
die folgendenFarbmarkierungen zu beach-
ten.
Einlaß (Mitte) a: Blau
Einlaß (rechts/links) b: Grau
Auslaß: ohne Farbmarkierung
Die Ventilfedern mit der größeren Steigung
c nach oben einbauen.
dKleinere Steigung
New
Combinaison de culasse et de poussoir de sou-
pape
1. Combiner:
Il faut combiner le repère de couleur de la
culasse et celui du poussoir de soupape con-
formément au tableau ci-après.
N.B.:
Les culasses neuves sont identifiées d’après leur
repère de couleur, pas d’après leur taille. Lors de
l’achat, il convient de sélectionner un poussoir de
soupape de la couleur appropriée. Combinaison
Repère sur la culasse
a (couleur)Repère sur le poussoir
de soupape b (couleur)
Bleu Bleu
Jaune Jaune
Pourpre Noir
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
Sur la queue de soupape et la bague d’étan-
chéité de queue de soupape.
2. Monter:
Soupapes 1
Sièges de ressort de soupape 2
Bagues d’étanchéité de queue de soupape
3
Ressorts de soupape 4
Logements de ressort de soupape 5
N.B.:
S’assurer de remettre chaque soupape dans sa
position d’origine, en se référant aux repères en
couleur:
Admission (centre) a: bleu
Admission (droite/gauche) b: gris
Echappement: pas de couleur
Installer les ressorts de soupape en tournant le pas
le plus grand c vers le haut.
dPas le plus petit
New
4 - 41
ENG
3. Montieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Die Ventilfeder mit Ventilfederspanner 1 zu-
sammendrücken, dann die Ventilkeile einset-
zen.
4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem
Ventilschaft mit einem Holzstück leicht
auf das Ventilschaftende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventilschaftende
können das Ventil beschädigen.
Ventilfederspanner
YM-4019/90890-04019
5. Montieren:
Ventilplättchen 1
Tassenstößel 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Ventilschaftende
auftragen.
Motoröl auf die Tassenstößel auftragen.
Die Tassenstößel müssen sich mühelos mit
einem Finger drehen lassen.
Die Ventilplättchen und Tassenstößel müs-
sen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt
werden.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Monter:
Clavettes de soupape
N.B.:
Installer les clavettes de soupape en comprimant le
ressort de soupape à l’aide d’un compresseur de
ressort de soupape 1.
4. Pour fixer les clavettes de soupape sur la
queue de soupape, tapoter la pointe de sou-
pape à l’aide d’un bout de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape
pourrait endommager la soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
5. Monter:
Cales de réglage 1
Poussoir de soupape 2
N.B.:
Enduire l’extrémité de la queue de soupape
d’huile au bisulfure de molybdène.
Enduire les poussoirs de soupape d’huile de
moteur.
Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de
soupape doit tourner en douceur.
Prendre soin de remettre les poussoirs de soupa-
pes et les cales dans lour position d’origine.