Page 345 of 389

8-108
FBU00646Remplacement de l’ampoule de phare
Si l’ampoule de phare grille, la remplacer
comme suit:
1. Retirer les vis qui fixent le bloc phare au
corps de phare.
2. Déposer le cache de la fixation d’ampoule
et tourner la fixation d’ampoule dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour extraire l’ampoule défectueuse.XGL’ampoule de phare est chaude quand elle est
allumée et reste chaude juste après son extinc-
tion. Attendre que l’ampoule soit refroidie
avant de la toucher ou de la déposer. Il y a
risque de brûlure ou d’incendie si l’ampoule
entre en contact avec des objets inflammables.
3. Mettre une nouvelle ampoule en place et la
fixer à la fixation d’ampoule.
4. Installer le cache de la fixation d’ampoule.
SBU00646Reemplazo de la bombilla del faro
Si se funde la bombilla del faro, reemplácela de
la forma siguiente:
1. Extraiga los tornillos que fijan el conjunto
de la unidad del faro al cuerpo del faro.
2. Extraiga la cubierta del portabombillas,
gire el portabombillas hacia la izquierda y
extraiga la bombilla fundida.XRLa bombilla del faro está caliente cuando
está encendida e inmediatamente después
de haberla apagado. Espere a que se enfríe
la bombilla antes de tocarla o de extraerla.
Podría quemarse o podría producirse fuego
si la bombilla se pusiera en contacto con
algo inflamable.3. Ponga una bombilla nueva en su posición
y fíjela en su lugar con el portabombillas.
4. Instale la cubierta del portabombillas.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 109
Page 346 of 389
8-109
cCMake sure the bulb holder cover is securely
fitted over the bulb holder and seated
against the reflector.
5. Install the headlight unit assembly.
Adjust the headlight beam if necessary.
EBU00409Headlight beam adjustmentcCIt is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment.
1. Vertical adjustment:
To raise the beam, turn the adjusting
screw clockwise.
To lower the beam, turn the screw counter-
clockwise.
q
1. Adjusting screw1. Vis de réglage1. Tornillo de ajuste
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 110
Page 347 of 389

8-110
FBU00409Réglage du faisceau de pharefFIl est préférable de confier ce réglage à un
concessionnaire Yamaha.
1. Réglage vertical:
Pour relever le faisceau, tourner la vis de
réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
SBU00409Ajuste del haz del faroyYEs aconsejable que este ajuste lo realice un
concesionario Yamaha.1. Ajuste vertical:
Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste
en el sentido de las agujas del reloj.
Para bajarlo, gire el tornillo en sentido con-
trario.
fFS’assurer à remettre correctement le cache en
place sur la fixation d’ampoule et à ce qu’il
soit bien assis sur le réflecteur.
5. Remettre le bloc phare en place.
Si nécessaire, ajuster le faisceau de phare.
yYAsegúrese de que la cubierta del portabom-
billas esté bien acoplada sobre el portabom-
billas y asentada contra el reflector.5. Instale el conjunto de la unidad del faro.
Ajuste la orientación del haz de luz si es
necesario.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 111
Page 348 of 389
8-111
EBU00861Tail/brake light bulb replacement
1. Remove the bulb holder (together with the
bulb) by turning it counterclockwise.
2. Remove the defective bulb from the bulb
holder by pushing it inward and turning it
counterclockwise.
3. Install a new bulb in the bulb holder by
pushing it inward and turning it clockwise.
4. Install the bulb holder (together with the
bulb).
qq
w
1. Bulb holder1. Fixation d’ampoule1. Portabombillas
1. Bulb holder 2. Bulb1. Fixation d’ampoule 2. Ampoule1. Portabombillas 2. Bombilla
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 112
Page 349 of 389
8-112
FBU00861Remplacement d’une ampoule de feu arriè-
re/stop
1. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que
l’ampoule) en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant
sur celle-ci et en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en
appuyant sur celle-ci et en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
4. Mettre la fixation d’ampoule en place
(ainsi que l’ampoule).
SBU00861Reemplazo de la bombilla de la luz de
cola/freno
1. Extraiga el portabombillas (junto con la
bombilla) girándolo hacia la izquierda.
2. Extraiga la bombilla defectuosa del porta-
bombillas presionándola hacia dentro y
girándola hacia la izquierda.
3. Instale una bombilla nueva en el porta-
bombillas empujándola hacia dentro y
girándola hacia la derecha.
4. Instale el portabombillas (junto con la bom-
billa).
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 113
Page 350 of 389
8-113
EBU00413Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If your
machine requires any repair, take it to a Yama-
ha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only gen-
uine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a shorter
service life and can lead to expensive repair
bills.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 114
Page 351 of 389

8-114
FBU00413Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse au départ de l’usine, une
panne peut toujours survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation,
de compression et d’allumage peut rendre les
démarrages difficiles ou entraîner une perte de
puissance. Le tableau de dépannage permet un
contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une
réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule
à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en
effet des connaissances, du savoir-faire et des
outils requis pour effectuer ce type de répara-
tion. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser
que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler iden-
tiques mais, elles sont souvent de moindre quali-
té. Par conséquent, leur durée de vie risque
d’être plus courte, ce qui pourrait endommager
le véhicule et occasionner des réparations très
coûteuses.
SBU00413Localización de averíasAunque las máquinas Yamaha son sometidas a
rigurosas inspecciones antes de salir de fábrica,
pueden surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los siste-
mas de alimentación, comprensión o encendido,
puede dar lugar a dificultades de arranque y pérdi-
das de potencia. En el diagrama de localización de
averías se describe un procedimiento fácil y rápido
para efectuar comprobaciones. Si la máquina nece-
sita reparación, llevarla a un concesionario Yama-
ha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recambios
originales Yamaha en la máquina. Las imitaciones
parecen iguales pero con frecuencia son inferiores,
por lo que tienen una vida útil más corta y pueden
dar lugar a costosas reparaciones.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 115
Page 352 of 389
8-115
wDo not smoke when checking the fuel sys-
tem. Fuel can ignite or explode, causing
severe injury or property damage. Make sure
there are no open flames or sparks in the
area, including pilot lights from water
heaters or furnaces.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 116