Page 105 of 389
5-16
FBU00132Huile de mélange pour le moteur
Si l’huile Yamalube “R” n’est pas disponible,
choisir une des huiles ci-dessous.fFNe jamais utiliser deux types d’huiles diffé-
rentes dans le même mélange. Toujours utili-
ser le même type d’huile pour assurer le ren-
dement optimal du moteur.
SBU00132Aceite de mezcla del motor
Si no dispone de Yamalube “R”, elija uno de los
aceites de la lista siguiente.yYNo mezcle nunca dos tipos de aceite en una
misma carga. Utilice siempre el mismo tipo
de aceite para garantizar el máximo rendi-
miento del motor.
Huile recommandée:
Yamalube “R”
(Huile Yamalube Racing 2 temps)
Proportion: 24:1
Aceite recomendado:
Yamalube “R”
(aceite Yamalube Racing para motores
de 2 tiempos)
Relación de mezcla: 24:1
Huile recommandée Proportion
Castrol R30
A545 20:1
A747
Aceite recomendado Relación la mezcla
Castrol R30
A545 20:1
A747
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 51
Page 106 of 389
5-17
EBU00490Transmission oilMake sure the transmission oil is at the specified
level. Add oil as necessary. (See pages 8-17 ~
8-23.)cCBe sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “Energy Conserving”) con-
tain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, result-
ing in reduced component life and poor
engine performance.
Recommended oil:
SAE 10W30
Recommended oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L
Periodic oil change:
1.5 L
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 52
Page 107 of 389

5-18
FBU00490Huile de boîte de vitesses
S’assurer que le niveau d’huile de boîte de
vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-18 à 8-24.)fFVeiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les huiles
pour automobiles (portant souvent la désigna-
tion “ENERGY CONSERVING”) contiennent
des additifs antifriction. Ceux-ci feront patiner
l’embrayage et/ou l’embrayage de démarreur,
ce qui provoquera une réduction de la durabi-
lité des organes et du rendement.
SBU00490Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de la transmisión se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite si
es necesario (ver páginas 8-18 ~ 8-24).yYAsegúrese de que los aceites de motor no conten-
gan modificadores antifricción. Los aceites de
motor para automóviles de pasajeros (que tienen
normalmente la etiqueta de “Energy Conserving”)
contienen aditivos antifricción que causan patina-
je del embrague y/o del embrague del arrancador,
lo que reduce la vida útil de los componentes e
impide que el motor rinda como debiera.
Huile recommandée:
SAE 10W30
Classe d’huile recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF,
SG min.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 l
Vidange périodique:
1,5 l
Aceite recomendado:
SAE 10W30
Clasificación recomendada del aceite:
Tipo API Servicio “SE”, “SF”, “SG”, o
mejor
Cantidad de aceite:
Cantidad total
1,7 L
Cambio de aceite periódico
1,5 L
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 53
Page 108 of 389
5-19
EBU00498Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubri-
cate and adjust the chain as necessary. (See
pages 8-91 ~ 8-97 for details.)EBU00151Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
idle position when released. Repair as neces-
sary for proper operation.EBU00152Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine to
a Yamaha dealer or refer to the Service Manual
for correct tightening torque.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 54
Page 109 of 389

5-20
FBU00498Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général
et la tension de la chaîne. Graisser et régler la
chaîne si nécessaire. (Voir pages 8-92 à 8-98
pour plus de détails.)FBU00151Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier
d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci-
lement et il doit retourner à la position de ralenti
dès qu’on le relâche. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.FBU00152Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au
cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier
les couples de serrage par un concessionnaire
Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier.
SBU00498Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su
tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y
ajuste la cadena según se requiera. (Para más
detalles,ver páginas 8-92 ~ 8-98.)SBU00151Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, repárela para que funcio-
ne correctamente.SBU00152Accesorios y elementos de fijaciónAntes de emprender la marcha, compruebe siem-
pre el apriete de los accesorios y elementos de
fijación del chasis. Lleve la máquina a un conce-
sionario Yamaha o consulte el manual de servicio
para ver la torsión de apriete correcta.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 55
Page 110 of 389
5-21
EBU00153Lights
Check the headlight and taillight to make sure
they are in working condition. Repair as neces-
sary for proper operation.EBU00155Switches
Check the operation of the headlight switch,
engine stop switch and any other switches.
Repair as necessary for proper operation.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 56
Page 111 of 389
5-22
FBU00153Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct du phare et du
feu arrière. Réparer si nécessaire afin d’assurer le
bon fonctionnement.FBU00155Contacteurs
Vérifier le fonctionnement du contacteur de
phare, du coupe-circuit du moteur ainsi que de
tout autre contacteur. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.
SBU00153Luces
Compruebe el faro delantero y las luces traseras
para asegurarse de que se encuentran en per-
fectas condiciones de funcionamiento. Si es
necesario, repare lo que proceda para que fun-
cione correctamente.SBU00155Interruptores
Compruebe el funcionamiento del interruptor del
faro delantero, el de paro del motor y el de los
demás interruptores. Si algo no funciona bien,
repare lo que proceda.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 57
Page 112 of 389
5-23
EBU00158Tires
Always use the recommended tires.wUse of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for
this model. Other tire combinations are
not recommended.
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:
8Recommended tire pressure
Front 30 kPa (0.3 kg/cm
2, 0.3 bar)
Rear 30 kPa (0.3 kg/cm2, 0.3 bar)
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21 ×7 – 10 KT851A
Rear DUNLOP AT20 ×10 – 9 KT877
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 58