Page 65 of 389

4-10
FBU00565Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maxi-
male des gaz, même lorsque le levier d’accéléra-
tion est poussé au maximum. Visser le dispositif
de réglage pour limiter le régime maximum du
moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du
véhicule.XGUn réglage incorrect du limiteur de vitesse et
du papillon pourrait endommager le câble de
commande des gaz et créer des problèmes
d’accélération. Cela pourrait faire perdre le
contrôle du véhicule et être à l’origine d’un
accident. Ne pas dévisser le dispositif de régla-
ge du limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter
d’endommager le câble de commande des gaz.
S’assurer que le jeu du levier d’accélération
soit toujours de 4 à 6 mm. Voir page 8-72.
SBU00565Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por
completo el acelerador, incluso cuando se pre-
siona al máximo la palanca del acelerador.
Enroscando el ajustador se limita la potencia
máxima del motor disponible y se reduce la velo-
cidad máxima del ATV.XREl ajuste inadecuado del limitador de veloci-
dad y del acelerador puede causar daños en
el cable del acelerador o la operación inco-
rrecta del acelerador. Podría perderse el con-
trol, ocasionarse un accidente o herirse. No
gire el ajustador de la velocidad más de 12
mm porque podría dañarse el cable del acele-
rador. Asegúrese siempre que el juego libre
de la palanca del acelerador esté ajustado a 4
~ 6 mm. Vea la página 8-72.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 11
Page 66 of 389
4-11
EBU00068Clutch lever
The clutch lever is located on the left handlebar.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to engage
the clutch. The lever should be pulled rapidly and
released slowly for smooth clutch operation.EBU00070Front brake lever
The front brake lever is located on the right han-
dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the
front brake.
q
q
1. Clutch lever1. Levier d’embrayage1. Palanca de embrague
1. Front brake lever1. Levier de frein avant1. Palanca del freno delantero
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 12
Page 67 of 389
4-12
FBU00068Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Actionner le levier d’embrayage pour
débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonc-
tionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.FBU00070Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon. Le serrer pour actionner le frein avant.
SBU00068Palanca de embrague
Está situada en el lado izquierdo del manillar.
Para desembragar apriete la palanca del embra-
gue hacia el manillar y suéltela para embragar.
Para que el embrague funcione con suavidad, la
palanca debe apretarse con rapidez y soltarse
despacio.SBU00070Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en
el manillar derecho. Apriétela contra el manillar
para aplicar el freno delantero.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 13
Page 68 of 389
4-13
EBU00071Rear brake pedal
The brake pedal is located on the right side of
the machine. Push down on the pedal to apply
the rear brake.EBU00081Parking brake
Use the parking brake when you have to start the
engine or park the machine, especially on a
slope. Squeeze the clutch lever while pushing
the button, then push in the lock plate to apply
the parking brake. Squeeze the clutch lever to
release the parking brake.NOTE:
When the parking brake is used, engine speed is
limited to 2,300 r/min. Be sure the parking brake
is released before moving the throttle lever. Oth-
erwise, the engine will misfire, preventing normal
operation.
q
q
w
1. Rear brake pedal1. Pédale de frein arrière1. Pedal del freno trasero
1. Button 2. Lock plate1. Bouton 2. Frein d’écrou1. Botón 2. Placa de bloqueo
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 14
Page 69 of 389

4-14
FBU00071Pédale de frein arrière
La pédale de frein est située du côté droit du
véhicule. Enfoncer la pédale de frein pour
actionner le frein arrière.FBU00081Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en
marche du moteur ou lors du stationnement du
véhicule, tout particulièrement lors du stationne-
ment en pente. Actionner le levier d’embrayage
tout en appuyant sur le bouton. Enfoncer ensuite
le verrou pour serrer le frein de stationnement.
Actionner le levier d’embrayage pour dégager le
frein de stationnement.N.B.:
Lorsque le frein de stationnement est serré, le
régime du moteur est limité à 2.300 tr/mn.
S’assurer de desserrer le frein de stationnement
avant d’actionner le levier d’accélération. Igno-
rer cette consigne pourrait entraîner des ratés et
un fonctionnement anormal du moteur.
SBU00071Pedal del freno trasero
El pedal de freno se encuentra situado en el lado
derecho de la máquina. Pisarlo para aplicar el
freno trasero.SBU00081Freno de estacionamiento
Utilice el freno de estacionamiento siempre que
se desee poner en marcha el motor o aparcar la
máquina, sobre todo en pendientes. Apriete la
palanca del embrague mientras pulsa el botón,
luego empuje la placa de bloqueo para aplicar el
freno de estacionamiento. Para soltar este freno
apriete la palanca del embrague.NOTA:
Cuando se usa el freno de estacionamiento, la
velocidad del motor no puede subir a más de
2.300 r/min. Asegúrese de soltar el freno de
estacionamiento antes de accionar el acelera-
dor. De otro modo, el motor fallará el encendido
y no podrá funcionar normalmente.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 15
Page 70 of 389
4-15
w8Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
trol or a collision.
8Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride. The
brake could overheat if you ride the ATV
without releasing the parking brake. You
could lose braking performance which
could cause an accident. You could also
wear out the brakes prematurely.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 16
Page 71 of 389

4-16
XG8Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Le
VTT pourrait se déplacer inopinément si le
frein de stationnement n’est pas serré avant
la mise en marche du moteur. Ceci peut
entraîner une perte de contrôle du véhicule,
voire une collision.
8S’assurer d’avoir libéré le frein de station-
nement avant de démarrer. Si le frein de
stationnement n’est pas libéré avant le
démarrage du véhicule, le frein risque de
surchauffer. Les performances de freinage
pourraient être réduites, ce qui pourrait
entraîner un accident. De plus, les freins
risquent de s’user prématurément.
XR8Aplique siempre el freno de estaciona-
miento antes de poner en marcha el motor.
El ATV podría ponerse en movimiento
inesperadamente si no se aplica el freno.
Esto podría dar lugar a una pérdida del
control o a una colisión.
8Asegúrese siempre de soltar el freno de
estacionamiento antes de emprender la
marcha. El freno podría calentarse en
exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo. El
freno podría perder eficacia y provocar un
accidente. También sufriría un desgaste
prematuro.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 17
Page 72 of 389
4-17
EBU00082Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
6-speed transmission. The shift pedal is located
on the left side of the engine and is used in com-
bination with the clutch when shifting.EBU00089Kick starter
Rotate the kick starter away from the engine.
Push the starter down lightly with your foot until
the gears engage, then kick smoothly and force-
fully to start the engine. This model has a prima-
ry-coupled kick starter so the engine can be
started in any gear if the clutch is disengaged.
However, shifting to neutral before starting is
recommended.
1
q
2 3 4 5 6Nq
1. Shift pedal N. Neutral1. Pédale de sélection N. Point mort1. Pedal del cambio N. Punto muerto
1. Kick starter1. Pédale de kick1. Pedal de arranque
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 18