Page 169 of 389

7-12
Tenue de protectionToujours porter un casque approuvé et bien adapté.Il faut également porter:
une protection pour les yeux
(lunettes ou masque facial)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une veste
pantalonXGNe jamais conduire un VTT sans porter un
casque de motocycliste approuvé, une protec-
tion pour les yeux et des vêtements de protec-
tion. La conduite sans casque augmente les
risques d’une blessure grave à la tête pouvant
même entraîner la mort en cas d’accident. La
conduite sans protection pour les yeux peut être
la cause d’un accident et augmente les risques
de blessures graves en cas d’accident. La
conduite sans vêtements de protection augmente
les risques de blessures graves en cas d’accident.
EquipoLleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular
(gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largos
XRNo conduzca nunca este ATV sin llevar puesto
un casco de motociclista homologado, protec-
ción ocular y la vestimenta adecuada. El
manejo de esta máquina sin utilizar un casco
homologado aumenta el riesgo de sufrir una
lesión grave en la cabeza o incluso la muerte,
en caso de accidente. Conducir sin protección
ocular puede dar lugar a un accidente e incre-
menta las posibilidades de sufrir una lesión
grave en caso de producirse aquél. Los mis-
mos riesgos entraña utilizar la máquina sin lle-
var puesta la ropa protectora adecuada.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 13
Page 170 of 389
7-13
Do not operate after consuming alcohol or
drugs.
Operator’s performance capability is reduced by
the influence of alcohol or drugs.wNever consume alcohol or drugs before or
while driving this ATV.Pre-operation checks
Always perform the pre-operation checks listed
on page 5-1 before riding for safety and proper
care of the machine.wAlways inspect your ATV each time you use
it to make sure the ATV is in safe operating
condition. Always follow the inspection and
maintenance procedures and schedules
described in the Owner’s Manual. Failure to
inspect the ATV before operating or failure to
properly maintain the ATV increases the pos-
sibility of an accident or equipment damage.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 14
Page 171 of 389

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou des drogues.L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.XGNe jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.XGToujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT peut être
utilisé en toute sécurité. Toujours respecter
les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.XRNo consuma alcohol o drogas antes ni
durante la conducción de este ATV.Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
de la máquina, efectúe siempre las comproba-
ciones previas a la conducción que se enume-
ran en la página 5-3.XRInspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 15
Page 172 of 389
7-15
wAlways use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-23 ~ 5-25. Always maintain proper
tire pressure as described in the Owner’s
Manual on page 5-27. Use of improper tires
on this ATV, or operation of this ATV with
improper or uneven tire pressure, may cause
loss of control, increasing your risk of an
accident.Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.wAlways go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 16
Page 173 of 389

7-16
XGToujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-24 à 5-26 de ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus adéquate spécifiée à la page 5-28 de ce
manuel. La conduite d’un VTT dont les types
de pneus ne conviennent pas ou une pression de
gonflage de pneus inégale ou incorrecte pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.XGToujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XRUtilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-24 a 5-26 de este Manual del Propietario. Man-
tenga siempre los neumáticos a la presión de
inflado correcta que se indica en la página 5-28
de este Manual del Propietario. El uso de neumá-
ticos inadecuados en este ATV o la conducción
del mismo con los neumáticos inflados a una
presión incorrecta o desigual, puede dar lugar a
una pérdida de control, con el consiguiente
aumento del riesgo de sufrir un accidente.No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.XRCircule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de mane-
jo y su experiencia. La conducción de este ATV
a velocidades excesivas incrementa el riesgo
de perder el control del vehículo y sufrir un
accidente.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 17
Page 174 of 389
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the machine. Turn-
ing the screw in decreases top speed, and turn-
ing it out increases top speed.
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine with
additional loads, such as accessories or cargo.
The machine’s handling may be adversely
affected. Reduce your speed when adding addi-
tional loads.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of
rider, cargo and accessories): 100 kg
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 18
Page 175 of 389

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Le limiteur de vitesse limite la puissance et la
vitesse maximale du véhicule. Visser la vis du
limiteur pour diminuer la vitesse maximale et la
dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoiresPrendre des précautions particulières lorsque l’on
pilote le véhicule avec une charge supplémentai-
re comme des accessoires, un chargement ou une
remorque. La maniabilité du véhicule peut s’en
trouver réduite. Réduire la vitesse lorsque l’on
conduit avec une charge supplémentaire.
Limitador de régimen
Para los conductores sin experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto
de un limitador de velocidad en el alojamiento
de la palanca del acelerador. El limitador contro-
la la potencia y la velocidad punta de la máqui-
na. Girando el tornillo hacia dentro disminuye la
velocidad punta; girándolo hacia fuera aumenta.
Carga y accesoriosExtreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga. El
manejo de la máquina puede verse afectado
negativamente. Cuando transporte cargas adicio-
nales, reduzca la velocidad.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids
total du conducteur, du chargement et des
accessoires): 100 kg
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso
total del conductor, de la carga y de
los accesorios): 100 kg
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 19
Page 176 of 389
7-19
w8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 20