Page 289 of 389

SBU00300Ajustes de los carburadoresEn tiempo muy frío, es necesario modificar los ajustes
de los carburadores para mantener las prestaciones
óptimas del motor y evitar averías del mismo.XR8
El mantenimiento o ajuste incorrectos de los
carburadores podría dar lugar a un funciona-
miento incorrecto de la máquina con el consi-
guiente riesgo de accidente o de fugas de com-
bustible por los carburadores, lo que implicaría
riesgo de incendio.
8
Los ajustes de los carburadores deberán ser rea-
lizados exclusivamente por un concesionario
Yamaha. No intente realizar estas operaciones
por sí mismo a menos que disponga de los cono-
cimientos mecánicos y herramientas necesarios.
8
No efectúe estas operaciones con el motor
caliente. Coloque un trapo debajo de cada car-
burador para recoger el combustible derrama-
do. Absorba completamente con un paño el
combustible que se derrame.
8
Después de realizar las operaciones de servi-
cio de los carburadores y antes de utilizar el
ATV, compruebe siempre el funcionamiento del
acelerador para asegurarse de que es correcto.
8-52
FBU00300Réglage des carburateurs
Pour que le moteur conserve son rendement
maximal par temps extrêmement froid et afin
d’éviter son endommagement, il est indispen-
sable de modifier les réglages de carburateur.XG8
Un réglage ou entretien incorrect des carbura-
teurs risque d’entraîner leur mauvais fonction-
nement et d’être à l’origine d’un accident. De
plus, du carburant pourrait fuir des carbura-
teurs, ce qui créerait un risque d’incendie.
8
Les réglages de carburateur doivent être confiés
exclusivement à un concessionnaire Yamaha. Ne
jamais tenter d’effectuer soi-même ces réglages,
à moins d’avoir les connaissances techniques et
de disposer des outils nécessaires.
8
Ne pas effectuer ce réglage tant que le moteur est
chaud. Placer un chiffon sous chaque carbura-
teur afin de recueillir le carburant qui s’échappe-
rait. Essuyer toute coulure de carburant.
8
Après l’entretien des carburateurs, toujours
contrôler le fonctionnement de l’accélérateur
avant de démarrer afin de s’assurer que celui-ci
est en bon état de marche.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 53
Page 290 of 389
8-53
Standard settings
Carburetor settings chart
Main jet number
Numéro de gicleur principal
Número de surtidor principal
1
2
3
4
5 Jet needle clip position
Position du clip d’aiguille de gicleur
Posición del clip de las agujas
Main jet #200
Jet needle clip position Groove 3
Pilot air screw 2.0 turns outTemperature Main jet Jet needlePilot air
screw
Altitude 0 ~ 1,500 m
Above 0°C #200 Groove 32.0 turns
out
+5°C ~ –15°C #220 Groove 31 1/2 turns
out
–10°C ~ –30°C #240 Groove 41 1/2 turns
out
Altitude above 1,500 m
Above 0°C #190 Groove 32 1/2 turns
out
+5°C ~ –15°C #200 Groove 32.0 turns
out
–10°C ~ –30°C #220 Groove 31 1/2 turns
out
Standard position: Groove 3Position standard: Gorge 3Posición estandar: Ranura 3
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 54
Page 291 of 389

Ajustes estandar
Cuadro de ajustes de los carburadores
8-54
Réglage standard
Tableau de réglage du carburateur
Surtidor principal #200Posición del clip de las agujas
Ranura 3
Tornillo de aire piloto 2,0 giros hacia fuera
Gicleur principal #200
Position du clip d’aiguille
de gicleurGorge 3
Vis de richesse 2,0 tours en arrière
TemperaturaSurtidor
Aguja
Tornillo de
principal
aire piloto
Altitud 0 ~ 1.500 m
Más 0°C #200 Ranura 32,0 giros
hacia fuera
+5°C ~ –15°C #220 Ranura 31 1/2 giros
hacia fuera
–10°C ~ –30°C #240 Ranura 41 1/2 giros
hacia fuera
Altitud más 1.500 m
Más 0°C #190 Ranura 32 1/2 giros
hacia fuera
+5°C ~ –15°C #200 Ranura 32,0 giros
hacia fuera
–10°C ~ –30°C #220 Ranura 31 1/2 giros
hacia fuera
TempératureGicleur Aiguille Vis de
principal de gicleur richesse
Altitude 0 ~ 1.500 m
Plus de 0°C #200 Gorge 32,0 tours
en arrière
+5°C ~ –15°C #220 Gorge 31 1/2 tours
en arrière
–10°C ~ –30°C #240 Gorge 41 1/2 tours
en arrière
Altitude plus de 1.500 m
Plus de 0°C #190 Gorge 32 1/2 tours
en arrière
+5°C ~ –15°C #200 Gorge 32,0 tours
en arrière
–10°C ~ –30°C #220 Gorge 31 1/2 tours
en arrière
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 55
Page 292 of 389
8-55
Changing the carburetor settings
Disassembly
1. Turn the fuel cock to the “OFF” position.
2. Turn out the drain screw of each carbure-
tor and drain the fuel.
3. Remove the seat.
4. Remove the radiator cover and side cover.
5. Disconnect the fuel hoses.
6. Remove the fuel tank.
q
w
1. Radiator cover 2. Side cover1. Cache du radiateur 2. Cache latéral1. Cubierta del radiador 2. Cubierta lateral
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 56
Page 293 of 389
Modificación de los ajustes de los carburadores.
Desmontaje
1. Gire el grifo de combustible a la posición
“OFF” (cerrado).
2. Desenrosque el tornillo de drenaje de cada
carburador y drene el combustible.
3. Desmonte el sillín.
4. Desmonte la cubierta del radiador y el
carenado lateral.
5. Desconecte los tubos de combustible.
6. Desmonte el depósito de combustible.
8-56
Modification des réglages de carburateur
Démontage
1. 1. Placer le robinet à carburant sur “OFF”.
2. Dévisser la vis de vidange de chaque car-
burateur et vidanger le carburant.
3. Déposer la selle.
4. Déposer le cache du radiateur et le cache
latéral.
5. Déconnecter les flexibles de carburant.
6. Déposer le réservoir de carburant.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 57
Page 294 of 389
q
1. Air filter case cover1. Cache du boîtier de filtre à air1. Tapa de la caja del filtro de aire
1. Carburetor cap securing plate1. Plaque de fixation du bouchon du carburateur1. Placa de seguridad de la tapa del carburador
8-57
7. Remove the air filter case cover.
8. Remove the securing plate of each carbu-
retor.
q
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 58
Page 295 of 389
7. Quite la tapa de la caja del filtro de aire.
8. Desmonte la placa de seguridad de cada
carburador.
8-58
7. Retirer le cache du boîtier de filtre à air.
8. Retirer la plaque de fixation de chaque car-
burateur.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 59
Page 296 of 389
1. Throttle cable 2. Throttle valve 3. Holder1. Câble d’accélération 2. Boisseau 3. Support1. Cable de aceleración 2. Mariposa 3. Soporte
8-59
9. Loosen the joint screws of each carburetor.
10. Remove each carburetor cap.
11. Remove the throttle cables from the throt-
tle valves and then remove the holder.
q
w
e
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 60