Page 97 of 389

5-8
3. Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide
de frein au niveau des raccords ou du
maître cylindre. Actionner les freins ferme-
ment pendant une minute. S’il y a la
moindre fuite, faire examiner le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
4. Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins
juste après le démarrage, tout en roulant
lentement. Si la puissance de freinage est
insuffisante, vérifier si les plaquettes de
frein ne sont pas usées. (Pour plus de
détails, voir page 8-74.)
3. Fugas del líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga de líquido
de frenos por las juntas de los tubos o cilin-
dro principal. Aplique los frenos con firme-
za durante un minuto. Si hay alguna fuga,
solicite a un concesionario Yamaha que le
inspeccione la máquina.
4. Operación de los frenos
Pruebe los frenos circulando a poca veloci-
dad después de haber arrancado para ase-
gurarse de que funcionan correctamente.
Si los frenos no proporcionan un rendi-
miento adecuado de frenado, inspección el
grado de desgaste de las pastillas de los
frenos. (Vea la página 8-74.)
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 43
Page 98 of 389
5-9
wAlways check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 44
Page 99 of 389
5-10
XGToujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
faire inspecter le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
XRAntes de circular, compruebe siempre los
frenos. No conduzca el ATV si encuentra
algún problema en los frenos o si es posible
que se pierda la capacidad de frenado, por-
que puede ser causa de un accidente. Si hay
algún problema que no puede solucionarse
con los procedimientos de ajuste dados en
este manual, solicite a un concesionario
Yamaha que le inspeccione el ATV.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 45
Page 100 of 389
5-11
EBU00131Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.NOTE:
1. If knocking or pinging occurs, use a differ-
ent brand of gasoline or higher octane
grade.
2. If unleaded gasoline is not available, then
leaded gasoline can be used.
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
Recommended fuel:
Regular gasoline
Premium unleaded gasoline with a
research octane number of 95 or
higher.
Fuel tank capacity:
Total: 12 L
Reserve: 2.5 L
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 46
Page 101 of 389
5-12
FBU00131Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.N.B.:
1. En cas de cognements ou de cliquetis, utili-
ser une essence de marque différente ou
une essence ayant un indice d’octane supé-
rieur.
2. S’il n’est pas possible de se procurer de
l’essence sans plomb, utiliser une essence
au plomb.
SBU00131Combustible
Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el
depósito.NOTA:
1. Si se produce detonación o picado, utilice
una marca de gasolina distinta o un octa-
naje mayor.
2. Si no se dispone de gasolina sin plomo,
puede utilizarse gasolina con plomo..
Carburant recommandé:
essence normale
essence super sans plomb ayant un
indice d’octane recherche de 95 ou
plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 12 l
Réserve: 2,5 l
Combustible recomendado:
gasolina normal
gasolina super sin plomo con un
índice de octano “research” de 95
o más alto.
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 12 L
Reserva: 2,5 L
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 47
Page 102 of 389
5-13
w8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 48
Page 103 of 389

5-14
XG8Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8Faire attention à ne pas renverser de carbu-
rant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8Veiller à ce que le bouchon de réservoir de
carburant soit bien fermé.
XR8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un
incendio con riesgo de graves lesiones.
Absorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 49
Page 104 of 389
5-15
EBU00132Engine mixing oil
If Yamalube “R” oil is not available, select an oil
from the following list.cCNever mix two types of oil in the same batch.
Always use the same type of oil to ensure
maximum engine performance.
Recommended oil:
Yamalube “R”
(Yamalube Racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 24:1Recommended oil Mixing ratio
Castrol R30
A545 20:1
A747
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 50