Page 257 of 389
8-20
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes, puis le couper.
3. Placer un récipient sous le moteur.
4. Retirer la jauge et le boulon de vidange
afin de vidanger l’huile.
5. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
6. Remplir d’huile le carter de moteur, puis
reposer la jauge.
2. Cambio del aceite de la transmisión
a. Sitúe la máquina sobre una superficie hori-
zontal.
b. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y párelo.
c. Coloque un recipiente debajo del motor.
d. Extraiga la varilla de nivel de aceite y el
tapón de drenaje para drenar el aceite.
e. Coloque el tapón de drenaje y apriételo al
par prescrito.
6. Llene el motor de aceite e instale la varilla
de medición. Par de apriete:
Perno de vaciado:
20 Nm (2,0 m0kg)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 21
Page 258 of 389
8-21
cC8Be sure to use motor oils that do not con-
tain anti-friction modifiers. Passenger car
motor oils (often labeled “Energy Conserv-
ing”) contain anti-friction additives which
will cause clutch and/or starter clutch slip-
page, resulting in reduced component life
and poor engine performance.
8Be sure no foreign material enters the
crankcase.
Recommended oil: See page 10-2.
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L
Periodic oil change:
1.5 L
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 22
Page 259 of 389

8-22
fF8Veiller ’ ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les
huiles pour automobiles (portant souvent
la désignation “ENERGY CONSER-
VING”) contiennent des additifs antifric-
tion. Ceux-ci feront patiner l’embrayage
et/ou l’embrayage de démarreur, ce qui
provoquera une réduction de la durabilité
des organes et du rendement.
8S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
yY8Asegúrese de emplear aceites de motor
que no contengan modificaciones antifric-
ción. Los aceites para motores de automó-
viles de pasajeros (que normalmente lle-
van la etiqueta “Energy Conserving”) con-
tienen aditivos antifricción que causan
patinaje del embrague y/o del embrague
del motor de arranque, reduciendo la vida
útil de los componentes y creando un ren-
dimiento insatisfactorio del motor.
8Asegúrese de que no se introduce ningu-
na materia extraña en el cárter.
Aceite recomendado: Ver página10-12.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,7 L
Cambio de aceite periódico:
1,5 L
Huile recommandée: Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 l
Vidange périodique:
1,5 l
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 23
Page 260 of 389
q
w
1. Maximum level mark
2. Minimum level mark1. Repère maximum
2. Repère minimum1. Marca de máximo
2. Marca de mínimo
8-23
7. Start the engine and warm up for a few
minutes. While warming up, check for oil
leakage. If oil leakage is found, stop the
engine immediately, and check for the
cause.
8. Check the oil level.EBU00764*Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant
reservoir when the engine is cold as the
coolant level will vary with engine temper-
ature. The coolant level should be
between the maximum and minimum
marks.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 24
Page 261 of 389

8-24
7. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer quelques minutes. Pendant que le
moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de
fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détec-
tée, couper immédiatement le moteur et en
rechercher la cause.
8. Vérifier le niveau d’huile.
g. Ponga el motor en marcha y deje que se
caliente durante unos minutos. Mientras se
calienta, compruebe si hay fugas de acei-
te. Si descubre alguna fuga, pare el motor
inmediatamente y busque la causa.
h. Compruebe el nivel de aceite.
FBU00764*Système de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidis-
sement dans le vase d’expansion quand le
moteur est froid. En effet, le niveau de liqui-
de varie selon la température du moteur. Le
niveau du liquide de refroidissement doit se
situer entre les repères de niveau minimum
et maximum.
SBU00764*Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el
depósito de refrigerante cuando el motor
esté frío porque el nivel del refrigerante
varía con la temperatura del motor. El nivel
del refrigerante deberá estar entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 25
Page 262 of 389
8-25
2. If the level is low, remove the seat. (See
page 4-23 for seat removal and installa-
tion procedures.)
3. Open the coolant reservoir cover.
4. Remove the coolant reservoir cap, and
then add coolant or distilled water to raise
it to the specified level.
5. Install the coolant reservoir cap.
6. Close the coolant reservoir cover.
7. Install the seat.cCHard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you can’t
get distilled water.
w
q
1. Coolant reservoir cover
2. Coolant reservoir cap1. Cache du vase d’expansion
2. Bouchon de vase d’expansion1. Cubierta del depósito de refrigerante
2. Tapa del depósito de refrigerante
Coolant reservoir capacity:
0.28 L (0.25 Imp qt, 0.30 US qt)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 26
Page 263 of 389

8-26
2. Si le niveau est bas, déposer la selle. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la
mise en place des caches à la page 4-24.)
3. Ouvrir le cache du vase d’expansion.
4. Retirer le bouchon de vase d’expansion,
puis ajouter du liquide de refroidissement ou
de l’eau distillée jusqu’au niveau spécifié.
5. Remettre le bouchon de vase d’expansion en
place.
6. Refermer le cache du vase d’expansion.
7. Remettre la selle en place.fFUne eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du
robinet est trop dure.
2. Si el nivel es bajo, extraiga el asiento. (En
cuanto a los procedimientos de extracción
e instalación, vea la página 4-24.)
3. Abra la cubierta del depósito de refrigeran-
te.
4. Extraiga la tapa del depósito de refrigeran-
te y añada refrigerante o agua destilada
hasta que el nivel llegue al especificado.
5. Instale la tapa del depósito de refrigerante.
6. Cierre la cubierta del depósito de refrige-
rante.
7. Instale el asiento.yYEl agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.
Capacité du vase d’expansion:
0,28 l (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 27
Page 264 of 389
8-27
NOTE:If water is added, have a Yamaha dealer check
the antifreeze content of the coolant as soon as
possible.If your ATV overheats, see page 8-117 for
details.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 28