Page 337 of 442

CHAS
5 - 1
RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
VORDERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
1 Bremszughalter 1
2 Bremzug 1 Zug zuerst am Hebel demontieren.
3 Achsmutter 1
4 Radachse 1
5 Vorderrad 1
6 Paßhülsen 1
7 Bremsankerplatte 1
8 Dichtring 1
9 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
10 Distanzstück 1
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damitsie nicht umfallen kann.
2
3
1
ROUE AVANT ET FREIN AVANT
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT
Déposes à effectuer:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose des roulements de roue
3
Dépose et démontage de flasque de frein complet
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DE LA ROUE AVANT
ET DU FREIN À TAMBOUR
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
1 Bride de fil de câble de frein 1
2 Câble de frein 1 Détacher d’abord du côté du levier.
3 Écrou d’axe 1
4 Axe de roue 1
5 Roue avant 1
6 Entretoise épaulée 1
7 Flasque de frein complet 1
8 Bague d’étanchéité 1
9 Roulement de roue 2 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
10Entretoise
1
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
2
3
1
5
Page 338 of 442
5 - 2
CHAS
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Brake shoe 2
12 Spring 2
13 Brake camshaft lever 1
14 Wear indicator plate 1
15 Brake camshaft 1
16 Brake shoe plate 1
3
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE
Page 339 of 442
CHAS
5 - 2 Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Bremsbelag 2
12 Feder 2
13 Bremsnocken-Betätigungshebel 1
14 Verschleißanzeige 1
15 Bremsnocken 1
16 Bremsankerplatte 1
3
ROUE AVANT ET FREIN AVANT
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
11 Mâchoire de frein 2
12 Ressort 2
13 Biellette de frein 1
14 Indicateur d’usure 1
15 Came de frein 1
16 Flasque de frein 1
3
Page 340 of 442
5 - 3
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
l
Bearing
1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller
2
.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
l
Wheel runout
Out of limit
®
Repair/replace.
2. Inspect:
l
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
®
Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
Wheel runout limit:
Radial
1
: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral
2
: 2.0 mm (0.08 in)
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
l
Wheel axle bends
Out of specification
®
Replace.
Use the dial gauge
1
.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
Page 341 of 442

5 - 3
CHAS
ROUE AVANT ET FREIN AVANT
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE
DEMONTAGEPUNKTE
Radlager (falls erforderlich)
1. Demontieren:
l
Lager
1
HINWEIS:
Lager mit einem herkömmlichen Lageraustrei-
ber
2
demontieren.
PRÜFEN
Rad
1. Messen:
l
Max. Schlag
Unvorschriftsmäßig
®
Reparieren/
erneuern.
2. Prüfen:
l
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/Lager fest
®
Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtring und Paßhülse satzweise
erneuern.
Maximal zulässiger Schlag:
Max. Höhenschlag
1
: 2,0 mm
Max. Seitenschlag
2
: 2,0 mm
Radachse
1. Messen:
l
Radachsenbiegung
Unvorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Meßuhr
1
verwenden.
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von
der Meßuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, eine verbogene Achse
zu richten.
Maximal zulässige Achsbiegung:
0,5 mm
PIÈCES À DÉPOSER
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
l
Roulement
1
N.B.:
Déposer le roulement à l’aide de l’extracteur de
roulements universel
2
.
INSPECTION
Roue
1. Mesurer:
l
Déformation de la roue
Hors spécifications
®
Réparer ou rempla-
cer.
2. Examiner:
l
Roulement
Faire tourner la cage interne à l’aide d’un
doigt.
Dureté/grippage
®
Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les roulements, la bague d’étan-
chéité et l’entretoise épaulée.
Limite de voile de roue:
Radial
1
: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral
2
: 2,0 mm (0,08 in)
Axe de roue
1. Mesurer:
l
Déformations de l’axe de roue
Hors spécifications
®
Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran
1
.
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux
la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
Limite de déformation d’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Page 342 of 442
5 - 4
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE
Drum brake
1. Inspect:
l
Brake shoe lining surface
Glazed areas
®
Polish.
Use coarse sand paper.
NOTE:
After polishing, wipe the polished particles with
a cloth.
2. Measure:
l
Brake shoe lining thickness
a
Out of specification
®
Replace.
NOTE:
Replace the brake shoes and springs as a set
if either is worn to the limit.
Brake shoe lining thickness:
Standard
40 mm
(0.16 in)2.0 mm
(0.08 in)
3. Measure:
l
Brake drum inside diameter
a
Out of specification
®
Replace.
Brake drum inside diameter:
Standard
110 mm
(4.33 in)111 mm
(4.37 in)
4. Inspect:
l
Brake drum inner surface
Oil/scratches
®
Remove.
OilUse a rag soaked in lac-
quer thinner or a solvent.
ScratchesUse a emery cloth (lightly
and evenly polishing).
Page 343 of 442

5 - 4
CHAS
ROUE AVANT ET FREIN AVANT
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE
Trommelbremse
1. Kontrollieren:
l
Bremsbelag-Oberfläche
Glasige Oberfläche
®
Anschleifen.
Grobes Sandpapier verwenden.
HINWEIS:
Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit
einem Lappen abwischen.
2. Messen:
l
Trommelbremsbelag-Stärke
a
Unvorschriftsmäßig
®
Erneuern.
HINWEIS:
Bremsbeläge und Federn immer komplett
erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenz-
wert erreicht hat.
Trommelbremsbelag-Stärke:
Standard
40 mm 2,0 mm
3. Messen:
lBremstrommel-Innendurchmesser a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Bremstrommel-Innendurchmes-
ser:
Standard
110 mm 111 mm
4. Kontrollieren:
lBremstrommel-Oberfläche (innen)
Öl/Kratzer ® Entfernen.
ÖlEinen mit Verdünner oder
einem Lösungsmittel
getränkten Lappen ver-
wenden.
KratzerSchmirgelleinen verwen-
den (vorsichtig und
gleichmäßig polieren).
Frein à tambour
1. Examiner:
lSurface de garniture de mâchoire de frein
Zones brillantes ® Poncer.
Utiliser du papier de verre à gros grains.
N.B.:
Après ce ponçage, éliminer les particules avec un
chiffon.
2. Mesurer:
lÉpaisseur de garniture de mâchoire de frein
a
Hors spécifications ® Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les mâchoires de frein et les
ressorts si la limite d’une de ces pièces est atteinte.
Épaisseur de garniture de mâchoire
de frein:
Standard
40 mm
(0,16 in)2,0 mm
(0,08 in)
3. Mesurer:
lDiamètre intérieur de tambour de frein a
Hors spécifications ® Remplacer.
Diamètre intérieur de tambour de
frein:
Standard
110 mm
(4,33 in)111 mm
(4,37 in)
4. Examiner:
lSurface intérieure du tambour de frein
Taches d’huile/rayures ® Éliminer.
HuileSe servir d’un chiffon
imbibé de diluant pour pein-
ture ou de dissolvant.
RayuresUtiliser de la toile émeri
(polir légèrement et unifor-
mément).
Page 344 of 442
5 - 5
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Brake shoe plate assembly
1. Install:
l
Brake camshaft
1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake camshaft.
2. Check:
l
Brake camshaft operation
Unsmooth operation
®
Repair.
3. Install:
l
Wear indicator plate
1
NOTE:
When installing the wear indicator plate to the
brake camshaft align the projection
a
on the
wear indicator plate with the slots
b
on the
brake camshaft.
4. Install:
l
Brake camshaft lever
1
NOTE:
Install the brake camshaft lever so that the
angle
b
between a line drawn, through the
hub of the brake shoe and dot
a
, and a line
drawn through the midline of the camshaft and
dot
a
is 84˚.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
5. Install:
l
Springs
1
lBrake shoes 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
pivot pin.
WARNING
Do not apply grease to the brake shoe lin-
ings.
New