Page 209 of 442

4 - 15
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Demontieren:
lSchraube (Nockenwellen-Kettenrad) 1
lNockenwellen-Kettenrad 2
HINWEIS:
Steuerkette mit einem Draht a sichern, damit
sie nicht ins Kurbelgehäuse fallen kann.
5. Demontieren:
lSchrauben (Zylinderkopf)
lZylinderkopf
HINWEIS:
lAlle Schrauben nacheinander zuerst um 1/4
Umdrehung lösen und anschließend alle
Schrauben entfernen.
lBeim Lösen der Schrauben mit Schraube
Nummer eins beginnen.
PRÜFEN
Zylinderkopf
1. Entfernen:
lKohleablagerungen (aus den Brennräu-
men)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden,
um Beschädigungen oder Kratzer zu vermei-
den:
lZündkerzengewinde
lVentilsitze
2. Kontrollieren:
lZylinderkopf
Kratzer/Beschädigung ® Erneuern.
3. Kontrollieren:
lZylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten ® Planschlei-
fen.
Arbeitsschritte:
lLineal und Fühlerlehre auf den Zylinder-
kopf legen.
lDen Verzug messen.
4. Déposer:
lBoulon (pignon d’arbre à cames) 1
lPignon d’arbre à cames 2
N.B.:
Attacher un fil métallique a à la chaîne de distri-
bution pour éviter qu’elle tombe dans le carter.
5. Déposer:
lBoulons (culasse)
lCulasse
N.B.:
lDesserrer les boulons de 1/4 de tour chacun, puis
les enlever après les avoir tous desserrés.
lDesserrer les boulons en commençant par celui
portant le numéro le plus petit.
INSPECTION
Culasse
1. Éliminer:
lCalamine (des chambres de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de rayer:
lFilets de bougie
lSièges de soupape
2. Examiner:
lCulasse
Rayures/endommagement ® Remplacer.
3. Examiner:
lDéformation de la culasse
Hors spécifications ® Surfacer.
Étapes de la mesure de la déformation et de
surfaçage:
lAttacher une règle et un jeu de cales d’épais-
seur sur la culasse.
lMesurer la déformation.
Page 210 of 442
4 - 16
ENGCYLINDER HEAD
Warpage limit:
0.03 mm (0.0012 in)
lIf the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
lPlace # 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and re-surface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
Rotate the cylinder head several times to
avoid removing too much material from one
side.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
lDowel pin 1
lGasket 2 New
2. Install:
lCylinder head
lCopper washer
lBolt (cylinder head)
NOTE:
lApply Quick gasket® (Yamaha bond No.
1215) on end of the cylinder head bolts (M6),
as shown.
lApply the engine oil on the contact surfaces of
the bolts (cylinder head) and copper washers.
lFollow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts in two stages.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha bond No. 1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 211 of 442

4 - 16
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Zylinderkopf-Verzugsgrenze:
0,03 mm
lIst die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
lZylinderkopf mit Naßschleifpapier der Kör-
nung 400–600 planschleifen; dabei nach
Planschleifmuster vorgehen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährlei-
sten.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
lPaßhülse 1
lDichtung 2 New
2. Montieren:
lZylinderkopf
lKupferdichtung
lSchraube (Zylinderkopf)
HINWEIS:
lYAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Zylin-
derkopf-Schraubenenden auftragen, wie in
der Abbildung gezeigt.
lMotoröl auf die Kontaktflächen der Schrau-
ben (Zylinderkopf) und Kupferdichtungen
auftragen.
lIn der Abbildung gezeigte Anzugsreihenfolge
beachten. Zylinderkopfschrauben schritt-
weise anziehen.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha-Dichtmasse Nr. 1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg)
M6 10 Nm (1,0 m · kg)
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
lSi la déformation est hors spécifications, surfa-
cer la culasse.
lPlacer une feuille de papier de verre humide de
grain de n˚400 à 600 sur la plaque à surfacer et
planer la culasse en décrivant des huit.
N.B.:
Faire tourner plusieurs fois la culasse pour obte-
nir une surface bien régulière.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Culasse
1. Installer:
lGoujon 1
lJoint 2New
2. Installer:
lCulasse
lRondelles en cuivre
lBoulons (culasse)
N.B.:
lEnduire l’extrémité des boulons de fixation
(M6) de la culasse de Quick gasket®
(Yamaha Bond n˚1215), comme illustré.
lEnduire les surfaces de contact des boulons et des
rondelles en cuivre de la culasse d’huile de
moteur.
lSuivre l’ordre numérique donné dans l’illustra-
tion. Serrer les boulons en deux étapes.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha bond n˚ 1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 212 of 442
4 - 17
ENGCYLINDER HEAD
3. Install:
lTiming chain
lCamshaft sprocket
4. Install:
lWasher
lBolt (camshaft sprocket)
NOTE:
Temporarily tighten the bolt (camshaft
sprocket) at this point. Installation steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
lAlign the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover.
lAlign the match mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
lFit the timing chain 1 onto camshaft
sprocket 2 and install the camshaft
sprocket on the camshaft.
lRemove the safety wire from the timing
chain.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket,
keep the timing chain as tense as possible
on the exhaust side.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
Page 213 of 442

4 - 17
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
3. Montieren:
lSteuerkette
lNockenwellen-Kettenrad
4. Montieren:
lUnterlegscheibe
lSchraube (Nockenwellen-Kettenrad)
HINWEIS:
Die Schraube (Nockenwellen-Kettenrad) vor-
läufig montieren. Arbeitsschritte:
lKurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
lMarkierung a auf dem Lichtmaschinenro-
tor auf die feste Markierung b auf dem
Kurbelgehäuse ausrichten.
lMarkierung c auf dem Nockenwellen-Ket-
tenrad auf die feste Markierung d auf
dem Zylinderkopf ausrichten.
lSteuerkette 1 über das Nockenwellen-
Kettenrad 2 legen und das Nockenwel-
len-Kettenrad an der Nockenwelle montie-
ren.
HINWEIS:
Bei der Montage des Nockenwellen-Ketten-
rades muß die Steuerkette auf der Auslaß-
seite gestrafft werden.
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der
Montage der Nockenwelle nicht verän-
dert werden, da es andernfalls zu Motor-
schäden oder einer ungenauen
Ventilsteuerung kommt.
lDen Sicherungsdraht von der Steuerkette
entfernen.
3. Installer:
lChaîne de distribution
lPignon d’arbre à cames
4. Installer:
lRondelle
lBoulon (pignon d’arbre à cames)
N.B.:
Serrer de quelques tours le boulon de pignon
d’arbre à cames. Étapes du montage:
lFaire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
lAligner le repère “I” a du rotor et l’index fixe
b du demi-carter.
lAligner le repère c du pignon d’arbre à cames
et l’index fixe d de la culasse.
lPlacer la chaîne de distribution 1 sur le
pignon d’arbre à cames 2 et installer le
pignon sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la mise en place de l’arbre à cames.
Un déplacement du vilebrequin risquerait de
désynchroniser les soupapes et de les endom-
mager.
lDétacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
Page 214 of 442
4 - 18
ENGCYLINDER HEAD
5. Install:
lTiming chain tensioner
6. Turn:
lCrankshaft
Counterclockwise several turns
7. Check:
lRotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
lCamshaft match mark
Align with the cylinder head stationary
pointer.
Out of alignment ® Adjust. Installation steps:
lWhile pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
lWith the rod fully wound, install the gasket
1 and the chain tensioner 2, and tighten
the bolts 3 to the specified torque.
T R..
Bolt (chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
lRelease the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt (timing chain tensioner):
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
8. Tighten:
lBolt 1
NOTE:
Tighten the bolt while holding the rotor nut with
a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 215 of 442

4 - 18
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
5. Montieren:
lSteuerkettenspanner
6. Drehen:
lKurbelwelle
Mehrere Umdrehungen gegen den Uhr-
zeigersinn
7. Kontrollieren:
lRotor-Markierung “I”
Auf feste Markierung auf dem Kurbel-
gehäuse ausrichten.
lNockenwellen-Markierung
Auf feste Markierung auf dem Zylinder-
kop ausrichten.
Fehlerhafte Ausrichtung ® Einstellen. Arbeitsschritte:
lDie Druckstange vorsichtig mit den Fin-
gern hineinschieben; einen dünnen
Schraubendreher verwenden und die
Druckstange im Uhrzeigersinn vollständig
vorspannen.
lDichtung 1 und Steuerkettenspanner 2
bei vollständig vorgespannter Druck-
stange montieren und Schrauben 3 mit
dem vorgeschriebenen Drehmoment
anziehen.
T R..
Schraube (Steuerkettenspanner):
10 Nm (1,0 m • kg)
lSchraubendreher entfernen, prüfen, ob
die Druckstange herauskommt und Dich-
tung 4 und Deckelschraube 5 mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment festzie-
hen.
T R..
Deckelschraube (Steuerketten-
spanner):
8 Nm (0,8 m • kg)
8. Festziehen:
lSchraube 1
HINWEIS:
Rotormutter mit einem Schraubenschlüssel
festhalten und Schraube festziehen.
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
5. Installer:
lTendeur de la chaîne de distribution
6. Tourner:
lVilebrequin
De quelques tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
7. Contrôler:
lRepère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
lRepère d’alignement de l’arbre à cames
Aligner sur l’index fixe du culasse.
Non aligné ® Régler. Étapes du montage:
lTout en faisant légèrement pression sur la tige
du tendeur à l’aide du doigt, puis visser la tige
à fond en le tournant à fond dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis.
lLa tige du tendeur étant vissée à fond, monter
le joint 1 et le tendeur 2, puis serrer les bou-
lons 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lRelâcher le tournevis, s’assurer que la tige du
tendeur ressorte, puis serrer le joint 4 et le
boulon capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon (tendeur de chaîne
de distribution):
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
8. Serrer:
lBoulon 1
N.B.:
Serrer le boulon tout en maintenant l’écrou de rotor
à l’aide d’une clé.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 216 of 442
4 - 19
ENGCYLINDER HEAD
9. Check:
lValve clearance
Out of specification ® Adjust.
Refer to “VALVE CLEARANCE
INSPECTION AND ADJUSTMENT”
section in CHAPTER 3.
10. Apply:
lEngine oil
To camshaft.
11. Install:
lTappet cover 1
lCylinder head side cover 2
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
12. Install:
lTiming mark accessing screw 1
lCrankshaft end accessing screw 2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
13. Install:
lSpark plug
lEngine bracket
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)