Page 137 of 442

INSP
ADJ
MOTEUR/RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE/
RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ
MOTOR/KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN
MOTOR
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Prüfen:
l
Kupplungshebelspiel
a
Nicht vorschriftsmäßig
®
Einstellen.
Kupplungshebelspiel
a
:
10–15 mm
2. Einstellen:
l
Kupplungshebelspiel
HINWEIS:
l
Feineinstellung am Kupplungshebel vorneh-
men.
l
Nach dem Einstellen die einwandfreie Funk-
tion des Kupplungshebels prüfen.
Arbeitsschritte:
l
Kontermutter
1
lösen.
l
Einsteller
2
hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
a
korrekt
eingestellt ist.
l
Kontermutter wieder festdrehen.
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Prüfen:
l
Gasdrehgriff-Spiel
a
Nicht vorschriftsmäßig
®
Einstellen.
Gasdrehgriff-Spiel
a
:
3–5 mm
2. Einstellen:
l
Gasdrehgriff-Spiel
Arbeitsschritte:
l
Kontermutter
1
lösen.
l
Einsteller
2
hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel korrekt ein-
gestellt ist.
l
Kontermutter wieder festdrehen.
MOTEUR
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
l
Garde du levier d’embrayage
a
Hors spécifications
®
Régler.
Garde du levier d’embrayage
a
:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
2. Régler:
l
Garde du levier d’embrayage
N.B.:
l
Veiller à effectuer un réglage précis au niveau du
levier.
l
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier d’embrayage.
Étapes du réglage de la garde du levier
d’embrayage:
l
Desserrer le contre-écrou 1.
lTourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que la garde spécifiée a soit obtenue.
lSerrer le contre-écrou.
RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ
1. Contrôler:
lJeu à la poignée des gaz a
Hors spécifications ® Régler.
Jeu à la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
lJeu à la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de poignée des gaz:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que le jeu spécifié soit obtenu.
lSerrer le contre-écrou.
3 - 4
Page 138 of 442
3 - 5
INSP
ADJ
THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
l
Throttle cable cap
1
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
2. Apply:
l
Lithium soap base grease
On the throttle cable end
a
and tube
guide cable winding portion
b
.
3. Install:
l
Throttle cable cap
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
Page 139 of 442

INSP
ADJLUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN
GASDREHGRIFF SCHMIEREN
1. Demontieren:
lGaszuggehäuseteil 1 demontieren
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels
sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer-
den.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker bei lau-
fendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag drehen. Dabei darf sich die
Leerlaufdrehzahl nicht verändern.
2. Auftragen:
lLithiumfett
Auf Gaszugende a und Rohrführung
der Zugumlenkung b auftragen.
3. Montieren:
lGaszuggehäuseteil
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Die korrekte Wartung des Luftfilters ist der
wichtigste Punkt zur Verhinderung von vorzei-
tigem Motorverschleiß und Beschädigungen.
ACHTUNG:
Niemals den Motor laufen lassen, wenn der
Luftfiltereinsatz nicht korrekt montiert ist.
Andernfalls kann Schmutz und Staub in
den Motor eindringen und raschen Ver-
schleiß und möglicherweise Beschädigun-
gen im Motor verursachen. LUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ
1. Déposer:
lCouvercle du logement de câble d’accéléra-
tion 1
N.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
régler le jeu de câble des gaz.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon dans un
sens et dans l’autre pour s’assurer que le
régime n’augmente pas.
2. Appliquer:
lGraisse à base de savon au lithium
Sur l’extrémité de câble d’accélération a
et la partie du tube de poignée où le câble
va s’enrouler b.
3. Installer:
lCouvercle du logement de câble d’accéléra-
tion
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turé du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur sans son élé-
ment de filtre à air. Des crasses et des poussières
pénétreraient dans le moteur et causeraient son
usure prématurée et risqueraient de l’endom-
mager.
3 - 5
Page 140 of 442
3 - 6
INSP
ADJ
1. Remove:
l
Right side cover
1
NOTE:
Loosen the quick screw
2 and remove the
right side cover from the holding boss a.
2. Remove:
lBand 1
lAir filter case cover 2
3. Remove:
lAir filter assembly 1
lWing nut 2
lWasher 3
lAir filter element 4
lAir filter guide 5
4. Clean:
lAir filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
5. Inspect:
lAir filter element
Damage ® Replace.
AIR FILTER CLEANING
Page 141 of 442

INSP
ADJNETTOYAGE DU FILTRE À AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Demontieren:
lRechten Seitendeckel 1
HINWEIS:
Schnellverschluß 2 öffnen und rechten Sei-
tendeckel aus den Befestigungsbohrungen a
herausziehen.
2. Demontieren:
lBand 1
lLuftfiltergehäuse-Deckel 2
3. Demontieren:
lLuftfilter-Einheit 1
lFlügelschraube 2
lUnterlegscheibe 3
lLuftfiltereinsatz 4
lLuftfilterführung 5
4. Reinigen:
lLuftfiltereinsatz
Zur Reinigung Lösungsmittel verwen-
den.
HINWEIS:
Nach dem Reinigen das verbliebene Lösungs-
mittel aus dem Luftfiltereinsatz ausdrücken.
ACHTUNG:
Den Luftfiltereinsatz beim Ausdrücken
nicht verdrehen.
5. Kontrollieren:
lLuftfiltereinsatz
Beschädigung ® Erneuern 1. Déposer:
lCache latéral droit 1
N.B.:
Desserrer la vis à serrage rapide 2 et séparer le
cache latéral droit du bossage de maintien a.
2. Déposer:
lSangle 1
lCouvercle du boîtier du filtre à air 2
3. Déposer:
lEnsemble filtre à air 1
lÉcrou papillon 2
lRondelle 3
lÉlément de filtre à air 4
lMonture de l’élément du filtre à air 5
4. Nettoyer:
lÉlément de filtre à air
Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Après le nettoyage, éliminer l’excès de dissolvant
en comprimant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément.
5. Examiner:
lÉlément de filtre à air
Endommagement ® Remplacer.
3 - 6
Page 142 of 442
3 - 7
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
6. Apply:
lFoam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
7. Install:
lAir filter element 1
On air filter guide 2.
8. Apply:
lLithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
9. Install:
lAir filter element 1
lWasher 2
lWing nut 3
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes and wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
lDipstick 1
Page 143 of 442

INSP
ADJCONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
6. Luftfilter benetzen:
lDen Filterschaumstoff mit Luftfilteröl
oder Motoröl benetzen.
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Luftfilter-
einsatz sollte durchfeuchtet, jedoch nicht tropf-
naß sein.
7. Montieren:
lLuftfiltereinsatz 1 auf Luftfilterführung
2.
8. Fett auftragen:
lLithiumfett auf Dichtfläche a auf dem
Luftfiltereinsatz auftragen.
9. Montieren:
lLuftfiltereinsatz 1
lUnterlegscheibe 2
lFlügelmutter 3
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten, einige Minuten warm-
laufen lassen, danach fünf Minuten war-
ten.
2. Die Maschine auf einem ebenen Unter-
grund mit Hilfe eines geeigneten Stän-
ders abstellen.
3. Herausdrehen:
lÖlmeßstab 1 6. Appliquer:
lHuile pour filtre à air en mousse ou huile de
mélange
Sur l’élément
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide, mais sans que l’huile ne
goutte.
7. Installer:
lÉlément de filtre à air 1
Sur la monture de l’élément du filtre à air
2
8. Appliquer:
lGraisse à base de savon au lithium
Sur le plan de joint a de l’élément du filtre
à air
9. Installer:
lÉlément de filtre à air 1
lRondelle 2
lÉcrou papillon 3
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
pendant quelques minutes, puis attendre quel-
ques minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan horizontal et le
dresser à la verticale en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
3. Déposer:
lJauge 1
3 - 7
Page 144 of 442

3 - 8
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
4. Check:
lOil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low ® Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
dipstick into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
(For USA and CDN)
CAUTION:
lDo not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
lDo not allow foreign material to enter the
crankcase.
Recommended oil:
At –10 ˚C (10 ˚F) or higher :
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher õ:
Yamalube 4 (20W-40) or SAE
20W-40 type SE motor oil
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
lDo not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD a or higher.
lDo not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II” b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
lDo not allow foreign materials to enter the
crankcase.
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are suited
to the atmospheric temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SE” or higher grade
(Designed primarily for motor-
cycles)