Page 169 of 442

INSP
ADJCONTRÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU
REIFENDRUCK PRÜFEN
HINWEIS:
lVor dem Einstellen alle Verschmutzungen
um die Kontermutter und den Einsteller
herum beseitigen.
lDie Einbaulänge der Feder ändert sich bei
jeder Umdrehung des Einstellers um 1,5
mm.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, den Einsteller über die
Maximum- oder Minimum-Einstellung hin-
aus zu drehen.
5. Festziehen:
lKontermutter
6. Montieren:
lLinken Seitendeckel
T R..42 Nm (4,2 m · kg)
REIFENDRUCK PRÜFEN
1. Messen:
lReifendruck
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
HINWEIS:
lReifendruck bei kalten Reifen prüfen.
lLockere Reifenhalter verursachen ein Durch-
rutschen der Reifen auf den Felgen bei nied-
rigem Reifendruck.
lEin schrägstehendes Reifenventil zeigt an,
daß sich der Reifen auf der Felge bewegt
hat.
lFalls ein schrägstehendes Reifenventil
anzeigt, daß sich der Reifen auf der Felge
bewegt hat, muß die Reifenstellung korrigiert
werden.
Standard-Reifendruck:
100 kPa (1,0 bar)
N.B.:
lAvant d’effectuer le réglage, bien veiller à ce que
le dispositif et son contre-écrou soient propres et
les nettoyer si nécessaire.
lLa longueur du ressort (monté) se modifie de
1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif.
ATTENTION:
Ne jamais tourner le dispositif de réglage au-
delà des limites maximum ou minimum.
5. Serrer:
lContre-écrou
6. Installer:
lCache latéral gauche
T R..42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)
CONTRÔLE DE LA PRESSION DE
GONFLAGE DE PNEU
1. Mesurer:
lPression de pneu
Hors spécifications ® Régler.
N.B.:
lContrôler les pneus à froid.
lLe pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
lUne tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
lUne tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu stan-
dard:
100 kPa (1,00 kg/cm
2, 15 psi)
3 - 20
Page 170 of 442
3 - 21
INSP
ADJSPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING
1. Inspect:
lSpokes 1
Bend/damage ® Replace.
Loose spoke ® Retighten.
2. Tighten:
lSpokes
NOTE:
Be sure to retighten these spokes before and
after break-in. After a practice check spokes
for looseness.
T R..Front 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
Rear 3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
EC36T000
WHEEL INSPECTION
1. Inspect:
lWheel runout
Elevate the wheel and turn it.
Abnormal runout ® Replace.
2. Inspect:
lBearing free play
Exist play ® Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
lSteering shaft
Grasp the bottom of the forks and gen-
tly rock the fork assembly back and
forth.
Free play ® Adjust steering head.
Page 171 of 442

INSP
ADJ
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VÉRIFICATION DES ROUES/
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/RÄDER
KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
lSpeichen 1
Verbiegung/Beschädigung ® Erneu-
ern.
Lose Speichen ® Spannen.
2. Spannen:
lSpeichen
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Speichen vor und nach
der Einfahrperiode nachgespannt werden.
Speichenspannung nach Probefahrt kontrollie-
ren.
T R..Vorderrad 2 Nm (0,2 m · kg)
Hinterrad 3 Nm (0,3 m · kg)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lSchlag
Rad anheben und drehen.
Übermäßiger Schlag ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lRadlagerspiel
Vorhandenes Spiel ® Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Geeigneten Ständer unter dem Motor
plazieren, um Vorderrad anzuheben.
2. Kontrollieren:
lLenkwelle
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel hin und her
bewegen.
Spiel ® Lenkkopf einstellen. INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Examiner:
lRayons 1
Déformation/endommagement ® Rempla-
cer.
Rayon mal tendu ® Retendre.
2. Serrer:
lRayons
N.B.:
S’assurer de bien resserrer les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement, contrôler le ser-
rage des rayons.
T R..Avant 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Arrière 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
VÉRIFICATION DES ROUES
1. Examiner:
lDéformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale ® Remplacer.
2. Examiner:
lJeu de roulement
Jeu ® Remplacer.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
lColonne de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et
secouer doucement l’ensemble fourche.
Jeu ® Régler la tête de fourche.
3 - 21
Page 172 of 442
3 - 22
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
3. Check:
lSteering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action ® Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
lSteering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
lRemove the number plate and starter
knob.
lRemove the handlebar and upper bracket.
lRemove the special washer 1
lRemove the upper ring nut 2, and rubber
washer 3.
lLoosen the lower ring nut 4 using the
steering nut wrench 5.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
lTighten the lower ring nut 6 using steer-
ing nut wrench 7 and turn the steering
right and left a few times.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
lLoosen the lower ring nut one turn.
lRetighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
WARNING
Avoid over-tightening.
Page 173 of 442

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
3. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit der Lenkung
Lenker hin und her bewegen.
Schwergängigkeit ® Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
lRingmutter
Arbeitsschritte:
lStartnummernblech und Chokezung
demontieren.
lLenker und obere Gabelbrücke demontie-
ren.
lSicherungsscheibe 1 demontieren.
lObere Ringmutter 2 und Gummischeibe
3 demontieren.
lUntere Ringmutter 4 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 5 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
lUntere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 7 festziehen und Lenker
mehrmals nach rechts und links einschla-
gen.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (erstes Fest-
ziehen):
38 Nm (3,8 m • kg)
lUntere Ringmutter eine Umdrehung lok-
kern.
lUntere Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels wieder festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
WARNUNG
Ringmutter nicht übermäßig festziehen. 3. Contrôler:
lFonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur ® Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
lÉcrou annulaire de direction
Étapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
lDéposer la plaque de numéro et le bouton de
starter.
lDéposer le guidon et le té supérieur.
lDéposer la rondelle-frein 1.
lDéposer l’écrou crénelé supérieur 2 et la ron-
delle en caoutchouc 3.
lDéposer l’écrou crénelé inférieur 4 à l’aide de
la clé à ergots 5.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
lResserrer l’écrou crénelé inférieur 6 à l’aide
de la clé à ergots 7, puis tourner quelques fois
la direction de gauche à droite.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
T R..
Écrou crénelé inférieur (premier ser-
rage):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDesserrer l’écrou crénelé inférieur d’un tour.
lResserrer l’écrou crénelé inférieur à l’aide de
la clé à ergots.
N.B.:
Engager la clé dynamométrique à angle droit par
rapport à la clé à ergots.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
3 - 22
Page 174 of 442

3 - 23
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
T R..
Ring nut (final tightening):
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
lCheck the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
lInstall the rubber washer 8, upper ring
nut 9 and special washer 0.
lInstall the upper bracket A, steering stem
nut B, cap C, handlebar D, upper han-
dlebar holder E, starter knob nut F and
number plate G.
T R..
Pinch bolt (upper bracket):
25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb)
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
Handlebar upper holder:
14 Nm (1.4 m • kg, 10 ft • lb)
Starter knob nut:
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
NOTE:
lTighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
lInsert the special washer pawls into the
slots. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
NOTE:
lThe upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
lInsert the end of fuel breather hose H into
the hole of the starter knob stay.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
Page 175 of 442

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
T R..
Ringmutter (endgültiges Festziehen)
20 Nm (2,0 m • kg)
lLenkwelle durch Drehen von Anschlag zu
Anschlag kontrollieren. Falls schwergängige
Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demon-
tieren und Lenkkopflager kontrollieren.
lGummischeibe 8, obere Ringmutter 9
und Sicherungsscheibe 0 montieren.
lObere Gabelbrücke A, Lenkschaftmutter
B, Abdeckkappe C, Lenker D, Lenker-
halter (oben) E, Chokezug-Befestigungs-
mutter F und Startnummernblech G
montieren.
T R..
Klemmbolzen (obere Gabel-
brücke):
25 Nm (2,5 m • kg)
Lenkwellenmutter:
110 Nm (11,0 m • kg)
Oberer Lenkerhalter:
14 Nm (1,4 m • kg)
Chokezug-Befestigungsmutter:
1 Nm (0,1 m • kg)
Startnummernblech
7 Nm (0,7 m • kg)
HINWEIS:
lObere Ringmutter festziehen, bis sie die
Gummischeibe berührt.
lSicherstellen, daß die Zungen der Siche-
rungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls
die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet
sind, die obere Ringmutter festziehen, bis
die Nuten fluchten.
HINWEIS:
lBei der Montage des oberen Lenkerhal-
ters muß die Markierung a in Fahrtrich-
tung zeigen.
lSchlauchende des Kraftstoff- Entlüftungs-
schlauchs H in die Bohrung an der
Chokezug-Halterung führen.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben auf der Vorder-
seite des Lenkerhalters festziehen, und
anschließend die Schrauben auf der
Rückseite festziehen.
T R..
Écrou annulaire (serrage final):
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
lVérifier la colonne de direction en la tournant
de butée à butée. S’il y a le moindre point dur,
démonter l’ensemble colonne de direction et
examiner les paliers de colonne de direction.
lMonter la rondelle en caoutchouc 8, l’écrou
crénelé supérieur 9 et la rondelle-frein 0.
lMonter le té supérieur A, l’écrou de direction
B, le capuchon de fourche C le guidon D, le
demi-palier supérieur de guidon E, l’écrou du
bouton de starter F, et la plaque de numéro
G.
T R..
Boulon de pincement (té supérieur):
25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
Écrou de direction:
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
14 Nm (1,4 m • kg, 10 ft • lb)
Bouton de starter:
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Plaque de numéro:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
N.B.:
lSerrer l’écrou crénelé supérieur jusqu’à ce
qu’il touche la rondelle en caoutchouc.
lIntroduire les ergots de la rondelle-frein dans
les fentes. Si les fentes ne sont pas alignées,
serrer et aligner l’écrou crénelé supérieur.
N.B.:
lMonter le demi-palier supérieur de guidon en
veillant à ce que son repère poinçonné a
figure vers l’avant.
lInsérer l’extrémité du reniflard de
carburant H dans l’orifice du support du bou-
ton de starter.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
demi-palier de guidon, puis serrer les boulons
situés à l’arrière.
3 - 23
Page 176 of 442
3 - 24
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every ride.
1
All control cable
2
Brake and clutch lever pivot
3
Shift pedal pivot
4
Footrest pivot
5
Throttle-to-handlebar contact
6
Drive chain
7
Tube guide cable winding portion
8
Throttle cable end
9
Brake and clutch cable end
Use Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
õ
Use SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
‚
Lubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC