Page 97 of 312

95
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
"En el sentido de la marcha""De espaldas al sentido de la marcha"
Silla infantil en una plaza trasera
asegúrese de que el cinturón de
seguridad está correctamente tensado.
Para las sillas infantiles con pata de
apoyo, asegúrese de que esta está en
contacto estable con el suelo. e
n c
aso
necesario, ajuste la posición del asiento
delantero del vehículo.
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en una plaza trasera
,
avance el asiento delantero y coloque el
respaldo en posición recta de manera que
la silla instalada "de espaldas al sentido de
la marcha" no toque el asiento delantero del
vehículo. Cuando instale una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en una plaza trasera
, avance
el asiento delantero y coloque el respaldo en
posición recta de manera que las piernas del
niño que viaja en la silla infantil instalada "en
el sentido de la marcha" no toquen el asiento
delantero del vehículo.
Plaza trasera central
un asiento infantil con pata de apoyo no debe
instalarse nunca en la plaza trasera central .
7
Seguridad de los niños
Page 98 of 312

96
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Silla infantil en la plaza del acompañante*
"De espaldas al sentido de la
marcha"
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante, desplace el asiento hacia atrás
hasta el punto intermedio en posición longitudinal
y coloque el respaldo en posición vertical.
es i
mperativo neutralizar el airbag frontal del
acompañante.
d
e
lo contrario, el niño correrá
el riesgo de sufrir lesiones graves o incluso
de muer te por el despliegue del airbag.
"En el sentido de la marcha"
Para instalar una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en la plaza del acompañante ,
desplace el asiento hacia atrás hasta el punto
intermedio en posición longitudinal, coloque el
respaldo recto y deje activado el airbag frontal
del acompañante.
*
l
a
s normas de transporte de niños son
específicas en cada país. Consulte la
normativa vigente en cada país antes de
instalar una silla infantil en esta plaza.
as
egúrese de que el cinturón de
seguridad esté correctamente tensado.
Para las sillas infantiles con pata de
apoyo, asegúrese de que está apoyada
de manera estable en el suelo.
e
n
c
aso necesario, regule la posición del
asiento del acompañante. Asiento del acompañante regulado en la
posición longitudinal intermedia.
Seguridad de los niños
Page 99 of 312
97
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Airbag del acompañante OFF
no instale un sistema de retención
para niños "de espaldas al sentido de
la marcha" en un asiento protegido por
un airbag frontal activado, ya que ello
podría provocarle heridas graves o
incluso la muerte.
Para más detalles relativos a la neutralización
del airbag frontal del acompañante, consulte el
apartado "
air
bags".
neutralización del airbag frontal del acompañante
la etiqueta situada a ambos lados del parasol
del acompañante recoge esta consigna.
Conforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesarios
7
Seguridad de los niños
Page 100 of 312

aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug aldRiG e n bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aKt iV aiR BaG . BaRn et risikerer at blive alV ORl iGt
K VÆSt et eller dR ÆBt.
deMontieren Sie auf einem Sitz mit aKt iVi eRt eM F ront-ai rbag nieMa lS e inen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCt iVe aiR BaG i n front of it, deatH o r SeRiOuS inJuR Y to the
CHi ld can occur
eSnO inStalaR nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a
iR BaG f rontal aCt iVa dO , ya que podría causar lesiones GRaVeS o i ncluso la Mu eRt e del niño.
etÄrge Mitte KunaGi pa igaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eSit uR VaPa di o n aKtiVe eRit ud. tu rvapadja
avanemine võib last tÕ SiSe lt või eluO Ht liKu lt vigastada.
FiÄlÄ KOSKaan aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR Va tY YnY . Sen
laukeaminen voi aiheuttaa laP Se n KuOl eMa n tai VaKaVa n lOuK Ka antuMiSe n.
FRne JaMaiS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS Si n GOnFl aBl e
frontal aCtiV É.
Cela peut provoquer la MOR
t
de l’
e
n
Fa
nt ou le B
l
e
S
S
eR G
R
aVeMe
nt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRt ili teŠ Ku O zlJe du djeteta.
HuSOHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést aKt iV Ál t (BeKaP CSOl t) F ROn tlÉ GzS ÁKKa l védett ülésen. ez a
g yermek Ha lÁlÁt vagy SÚlY OS SÉRÜlÉ SÉt okozhatja.
itnOn installare Ma i seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aiR BaG f rontale a
ttiVa tO . Ciò potrebbe provocare la MORt e o FeRi te GRaVi al bambino.
ltNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
98
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Seguridad de los niños
Page 101 of 312

lVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S PilVe nS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-ai rbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats nOOit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de aiR BaG i s inGeS CHaKe ld. B ij het afgaan van de
airbag kan het Ki nd leVe nS GeVa aRl iJ K GeW On d RaKe n
nOinstaller aldRi et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aKt iVeRt KOl liS JOnS Pu te,
BaRn et risikerer å bli dRePt eller HaRd t SKa det.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtnunCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aiR BaG f rontal aCt iVa dO .es
ta instalação poderá provocar FeRiMe ntO S GRaVeS o u a MORt e da CRi anÇa.
ROnu instalati niCiOda ta un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aiR BaG
f rontal aCt iVa t. ac easta ar putea provoca MOaRt ea COPi lului sau Ra niRe a lui GRaVa.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SlNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili O zBi lJn a POVRe da deteta.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖdaS e
ller SKa daS allVaRl iGt.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
99
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
7
Seguridad de los niños
Page 102 of 312
100
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kgL1
"RÖM
eR B
aby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2 y 3: de 15 a 36 kg L4
"K
l
i
P
P
a
n Optima"
a
partir de 22 kg (aproximadamente 6 años) solo se utiliza el cojín e l eva d o r.
L5
"RÖM
eR
K id F
i
X"
Puede fijarse a los anclajes
i
S
OF
iX d
el vehículo.
el n
iño queda sujeto por el cinturón de seguridad.
Sillas infantiles recomendadas por
Cit
R
OË
nCitROËn ofrece una gama de sillas infantiles que se fijan mediante un cinturón de seguridad de
tres puntos :
Seguridad de los niños
Page 103 of 312

101
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Instalación de los asientos para niños fijados con el cinturón de
sguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla le indica las posibilidades de instalación de los asientos infantiles que se fijan mediante un cinturón
de seguridad y homologados como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza en el vehículo:
a
as
iento infantil universal: asiento para niños que puede instalarse en todos los vehículos con el
cinturón de seguridad.
b
G
rupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg. l
o
s capazos y las cunas para automóvil no pueden
instalarse en la plaza del acompañante. Si se instalan en la segunda fila, pueden bloquear el uso de
las demás plazas.
c
C
onsulte la legislación vigente antes de instalar a su hijo en esta plaza.
U :
P
laza adecuada para la instalación de un asiento infantil fijado con un cinturón de seguridad y
homologado como universal, "de espaldas al sentido de la marcha" y/o "en el sentido de la marcha".
X: Plaza no adecuada para la instalación de un asiento infantil del grupo de peso indicado.
C
i
t
R
OË
n
le recomienda que los niños viajen en las plazas traseras, retrocediendo la banqueta al
máximo. Peso del niño y edad orientativa
Plaza Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) y 0 +)
Hasta 1 año aprox. De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
de 1 a 3 a
ños aprox.De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
de 3 a 6 a
ños aprox.De 22 a 36 kg
(grupo 3)
de 6 a 1
0 años aprox.
as
iento del acompañante (c) UUUU
Plazas traseras laterales UUUU
Plaza trasera central XXXX
de
smonte y guarde el reposacabezas
antes de instalar una silla infantil con
respaldo en la plaza del acompañante.
Vuelva a montar el reposacabezas una
vez haya retirado la silla infantil.
7
Seguridad de los niños
Page 104 of 312

102
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Fijaciones "iSOFiX "
- dos anillas A, situadas entre el respaldo
y el cojín de asiento del vehículo,
identificadas mediante una etiqueta. -
u
n
a anilla B situada en el techo,
denominada TOP TETHER , para fijar la
correa superior.
la a
nilla TOP TETHER permit fijar la correa
superior de las sillas infantiles que van
equipadas con ella. e
n c
aso de choque frontal,
este dispositivo limita el basculamiento de la
silla infantil hacia adelante. Para fijar la silla infantil a la anilla TOP
TETHER
:
- l
e
vante el reposacabezas.
-
P
ase la correa de la silla infantil entre las
varillas del reposacabezas.
-
F
ije el gancho de la correa superior a la
anilla B .
- t
e
nse la correa superior.
Su vehículo ha sido homologado según la
última reglamentación
i
S
OF i
X
.
los asientos, que figuran en la imagen siguiente,
están equipados con anclajes
iSO FiX reglamentarios:
la instalación incorrecta de la silla infantil
en un vehículo compromete la protección
del niño en caso de accidente.
Se trata de tres anillas en cada asiento: Respete de manera estricta las consignas
de montaje indicadas en la guía de
utilización que se entrega con la silla.
el s
istema de fijación
i
S
OF
iX g
arantiza un
montaje fiable, sólido y rápido del asiento
infantil en el vehículo.
lo
s asientos para niños ISOFIX están
equipados con dos cierres que se anclan
fácilmente en las anillas A .
al
gunos también disponen de una correa
superior que se ancla a la anilla B .Para conocer las posibilidades de instalación
de las sillas infantiles
i
S
OF
iX e
n su vehículo,
consulte la tabla recapitulativa.
la b
anqueta trasera debe retrocederse al
máximo para instalar los asientos
i
SO
F
iX
.
Seguridad de los niños