Page 89 of 305

ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug aldriG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aKt iV airBaG . Ba rnet risikerer at blive alVo rliGt
K VÆs tet eller drÆ Bt.
deMontieren sie auf einem si tz mit aKt iVi erteM F ront-ai rbag nieMa ls einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
esno instalar nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a
irBaG f rontal aCt iVa do, y a que podría causar lesiones Gr aVe s o incluso la Mu erte del niño.
etÄrge Mitte KunaGi pa igaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille esiturVaPa di o n aKtiVe eritud. tu rvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FiÄlÄ KosKa an aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turVa tY YnY . se n
laukeaminen voi aiheuttaa laPs en Ku oleMa n tai VaKaVa n louK Ka antuMi sen.
Frne JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un Co ussin Go nFl aBl e
frontal aCtiV É.
Cela peut provoquer la M
o
rt de l’
e
n
Fa
nt ou le B
l
esser G
r
a
VeMe
nt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itnon installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un airBaG f rontale a
ttiVa to. C iò potrebbe provocare la Mo rte o Fe rite Gr aVi al bambino.
ltNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
lVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sPilVe n s.
T
as var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
87
C3_pt_Chap07_ securite-enfants_ed01-2014
7
segurança para crianças
Page 90 of 305

MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het Ki
nd leVe nsGeVa arliJ K GeWo nd r aKe n
noinstaller aldri et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aKt iVe rt Ko llisJo nsPu te,
B ARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtnunCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um airBaG f rontal aCt iVa do.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
ronu instalati niCi odata un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu airBaG
f rontal aCt iVa t. ac easta ar putea provoca Mo artea CoPi lului sau r anirea lui Gr aVa.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
sKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
slNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
srNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅste v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖda
s eller sKa das allVa rliGt.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
88
C3_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
segurança para crianças
Page 91 of 305
89
C3_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Cadeiras para crianças recomendadas
pela C
itroën
a Citroën propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos .
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
L1
"rÖ
M
e
r Baby-
sa
fe Plus"
i
n
stala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
"
K
l
i
P
P
a
n o
p
tima"
a
partir de 22 kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a
elevação.
L5
"rÖ
M
e
r
K
id F
i
X"
Pode ser presa às fixações
iso
FiX d
o veículo.
a
criança é fixa pelo cinto de segurança.
7
segurança para crianças
Page 92 of 305

90
C3_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Peso da criança / idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0 +)
até ~ 1
ano De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
de 1
~ 3 anos De 15
a 25 kg
(gr upo 2)
de 3
~ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
de 6
~ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (c) U
UUU
luga
res traseiros laterais UUUU
luga
r traseiro central UUUU
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança
de acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para criança fixas através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
(a)
C
adeira universal para crianças: cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os
veículos com cinto de segurança.
(b)
G
rupo 0: do nascimento aos 10 kg. a
s c
adeiras tipo "ovo" e "berço" não podem ser instaladas
no lugar do passageiro dianteiro. Quando forem instaladas em 2ª fila, podem bloquear a
utilização dos outros lugares.
(c)
C
onsulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
U :
l
ugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fixa com um cinto de segurança e
homologada como "universal", "de costas para a estrada" e/ou "de frente para estrada".
retire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para crianças
com encosto num lugar de passageiro.
Volte a instalar o apoio para a cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
segurança para crianças
Page 93 of 305

91
C3_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
o seu veículo foi homologado segundo a mais
r ecente regulamentação
isoF iX .
as
cadeiras, representadas em seguida
encontram-se equipadas com fixações
iso
FiX
r
egulamentares:
-
d
uas argolas A , situadas entre o encosto
e o assento do banco do veículo,
assinaladas por uma etiqueta,
o
TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças que a
possuírem.
e
m c
aso de colisão frontal, este
dispositivo limita a deslocação da cadeira para
crianças para a frente. -
u
ma argola B, situada atrás do banco,
denominada de TOP TETHER .
res
peite rigorosamente as instruções
de montagem indicadas nas instruções
de instalação fornecidas com a cadeira
para crianças.
Fixações "isoFiX "
uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de colisão.
tr
ata-se de três argolas para cada assento: Para fixar a cadeira para crianças à top tether:
-
r
emova e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar a cadeira para crianças
nesse local (instale-o novamente quando a
cadeira para crianças tiver sido removida),
-
p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes do encosto de cabeça,
-
f
ixe o gancho da correia superior à argola B
,
-
es
tique a correia superior.
aq
uando da instalação de uma cadeira para
crianças iso
FiX n
o lugar traseiro direito do
banco, antes de fixar a cadeira, afaste o cinto
de segurança traseiro central para o meio do
veículo para não perturbar o funcionamento do
cinto de segurança.
Para conhecer as cadeiras para crianças
i
so
FiX q
ue se instalam no seu veículo,
consulte a tabela recapitulativa.
es
te sistema de fixação
iso
FiX a
ssegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
as
cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são integrados nas argolas A .
al
gumas cadeiras dispõem igualmente de uma
correia superior que vem fixar-se na argola B .
7
segurança para crianças
Page 94 of 305
92
C3_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Cadeira para crianças isoFiX r ecomendada pela Ci troën e
homologada para o seu veículo
esta cadeira para criança pode igualmente ser utilizada nos lugares não equipados com fixações isoFiX . ne sses casos ela é obrigatoriamente
fixa ao veículo pelo cinto de segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem da cadeira para crianças inscritas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe de volume B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
in
stala-se apenas "de frente para a estrada".
Está equipada com um cinto alto a fixar ao anel superior B , chamado TOP TETHER.
t
r
ês posições de inclinação da estrutura: sentado, repouso e deitado.
r
e
gule o banco da frente do veículo de maneira que os pés da criança não toquem no encosto.
Pode ser instalada de frente para a estrada fixada ao assento com um cinto de segurança de três pontos.
segurança para crianças
Page 95 of 305

93
C3_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
tabela recapitulativa para a localização das cadeiras para
crianças
iso
FiXde acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças isoFiX n os lugares
equipados com fixações isoFiX n o veículo.
Para as cadeiras para crianças
iso
FiX u
niversais e semi-universais, a classe de tamanho iso
FiX d
a cadeira para crianças, determinada por uma
letra entre A e G , encontra-se indicada na cadeira para crianças junto ao logótipo
iso
FiX
.
I UF:
l
ugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças I sofix Universal, "
de f
rente para a
estrada", fixa com a correia superior "TOP TETHER".
IL- SU: lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças I sofix Semi-Universal ou seja:
-
"
de costas para a estrada" equipada com uma correia superior ou um suporte,
-
"
de frente para a estrada" equipada com um suporte,
-
u
m ovo equipado com uma correia superior ou com um suporte.
Para fixar a correia superior, consulte o parágrafo "Fixações ISOFIX".
X:
l
ugar não adaptado à instalação de uma cadeira para crianças ou um ovo iso
FiX p
ara o grupo
de peso indicado. Peso da criança e idade a título indicativo
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
at
é cerca de
6
mesesInferior a 10
kg
(grupo 0)
Inferior a 13
kg
(grupo 0+)
at
é cerca de 1 anoDe 9
a 18 kg (grupo 1)
de 1
a cerca de 3 anos
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Ovo" de costas para a
estrada" "de costas para
a estrada" "de frente para a estrada"
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Cadeiras para crianças ISOFIX universais e
semi-universais que podem ser instaladas
nos lugares traseiros laterais X
XIL- SU XIL- SU IUF
IL- SU
remova e arrume o encosto de cabeça, antes
de instalar uma cadeira para crianças com
com costas num lugar do passageiro.
i
n
stalar
o encosto de cabeça no local adequado após
a cadeira para crianças ter sido removida.
7
segurança para crianças
Page 96 of 305

94
C3_pt_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
A parte torácica da cintura deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem
tocar no pescoço.
Verifique que a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
a
C
i
troën recomenda que utilize a
elevação com encosto, equipado com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Por motivos de segurança nunca deixe:
-
u
ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal num veículo
exposto ao sol com as janelas fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas
e dos vidros traseiros, utilize o dispositivo
"
se
gurança para crianças".
as
segure-se de que não abre mais de um
terço da super fície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
Crianças à frente Instalação de uma
elevação
a regulamentação sobre o transporte de
c rianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica para cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
ne
utralize o airbag passageiro assim que
uma cadeira para crianças "de costas para a
estrada" for instalada no lugar dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o risco
de ser gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag. Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas se encontram o
mais perto possível das costas do banco
do veículo, ou mesmo em contacto, se for
possível.
de
ve retirar o encosto de cabeça antes de
qualquer instalação da cadeira para crianças
com costas num lugar de passageiro.
as
segure-se de que o encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para evitar que
ele se transforme em projéctil no caso de
uma travagem brusca. Volte a instalá-lo logo
que a cadeira para crianças seja retirada.
um
a instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças compromete a protecção da
mesma em caso de colisão.
Verifique que não haja um cinto de
segurança ou uma fivela do cinto por baixo
da cadeira para crianças, porque isso pode
prejudicar a estabilidade da cadeira.
Procure colocar os cintos de segurança
ou os cintos das cadeiras para crianças
limitando ao máximo as folgas relativamente
ao corpo da criança, mesmo para curtos
trajectos.
Para a instalação da cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique que este
se encontra bem esticado na cadeira e que
mantém firmemente a cadeira no banco do
veículo.
se o s
eu banco do passageiro for
regulável, avance-o, se necessário.
no
s lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
-
a c
adeira para crianças "de costas para
a estrada",
-
o
s pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente para a
estrada".
Para isso, avance o banco da frente e, se for
necessário, endireite também as costas do
banco.
Conselhos para as cadeiras para crianças
segurança para crianças