Page 121 of 344

5/
BEZPEČNOST
RCZ_cs_Chap05_securite_ed02-2013_CA
"ZÁDY KE SMĚRU JÍZDY"
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA VPŘEDU *
Když je autosedačka v poloze "zády ke směru jízdy" namontovaná
na místě spolujezdce vpředu , nastavte sedadlo vozidla podélně do
střední, na výšku do horní polohy, a narovnejte jeho opěradlo.
Airbag spolujezdce musí být povinně deaktivován. Jinak by v případě
rozvinutí airbagu hrozilo vážné zranění nebo usmrcení dítěte .
"ČELEM PO SMĚRU JÍZDY"
Když je autosedačka v poloze "čelem po směru jízdy" namontována
na místě spolujezdce vpředu , nastavte sedadlo vozidla podélně do
střední, na výšku do horní polohy, narovnejte jeho opěradlo a nechte
aktivní airbag spolujezdce.
Ujistěte se, že je bezpečnostní pás správně napnutý.
U dětských autosedaček se vzpěrou se ujistěte, že je vzpěra
v bezpečném kontaktu s podlahou. Pokud je to nutné, upravte
nastavení sedadla spolujezdce.
* Před montáží dětské autosedačky na toto místo se seznamte s legislativou platnou ve Vaší zemi. Sedadlo spolujezdce nastavené ve střední podélné poloze.
Page 122 of 344
120
RCZ_cs_Chap05_securite_ed02-2013_CA
DEZAKTIVACE ČELNÍHO AIRBAGU
SPOLUJEZDCE
Více informací o postupu pro dezaktivaci čelního airbagu
spolujezdce naleznete v rubrice "Airbagy".
Výstražný štítek, umístěný na obou stranách sluneční clony
spolujezdce, obsahuje toto upozornění. V souladu s platnými
předpisy naleznete v následujících tabulkách stejnou výstrahu ve
více jazycích.
Nikdy nemontujte zádržný systém pro děti v poloze "zády ke
směru jízdy" na sedadlo, které je chráněno aktivovaným čelním
airbagem. Může to způsobit těžké zranění či dokonce smrt dítěte.
Airbag spolujezdce OFF
Page 123 of 344

5/
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O
HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.BEZPEČNOST
RCZ_cs_Chap05_securite_ed02-2013_CA
Page 124 of 344

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA
w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
122
RCZ_cs_Chap05_securite_ed02-2013_CA
Page 125 of 344
5/
BEZPEČNOST
RCZ_cs_Chap05_securite_ed02-2013_CA
DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY DOPORUČENÉ SPOLEČNOSTÍ PEUGEOT
PEUGEOT nabízí ucelenou řadu dětských autosedaček, které se upevňují pomocí tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle:
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Upevňuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2 a 3: od 15 do 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Od přibližně 6 let (od 22 kg) používejte pouze podložku. L5
"RÖMER KIDFIX"
Lze ji upevnit k úchytům ISOFIX ve vozidle.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
Page 126 of 344

124
RCZ_cs_Chap05_securite_ed02-2013_CA
MÍSTA PRO MONTÁŽ DĚTSKÝCH AUTOSEDAČEK PŘIPEVNĚNÝCH BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM
V souladu s předpisy Evropské unie naleznete v následující tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, připevňovaných
bezpečnostním pásem a homologovaných pro univerzální použití (a), v závislosti na váze dítěte a místě ve vozidle. Místo Váha dítěte / přibližný věk
Nižší než 13 kg
(skupiny 0 (b) a 0+) Až do ≈ 1 roku Od 9 do 18 kg
(skupina 1)
Od 1 do ≈ 3 let Od 15 do 25 kg
(skupina 2)
Od 3 do ≈ 6 let Od 22 do 36 kg
(skupina 3)
Od 6 do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce
vpředu (c)
U(R) U(R) U(R) U(R)
Zadní boční sedadla X X X X
(a) Univerzální dětská autosedačka: dětská autosedačka, kterou je možno montovat do všech vozidel vybavených bezpečnostním pásem.
(b) Skupina 0: od narození do 10 kg. Kolébky a léhátka, určené pro používání v automobilech, nelze instalovat na místo spolujezdce vpředu.
(c) Před namontováním dětské autosedačky na toto místo si prostudujte předpisy platné ve Vaší zemi.
U(R) : místo uzpůsobené pro montáž dětské autosedačky zády anebo čelem ke směru jízdy, upevněné bezpečnostním pásem a homologované pro univerzální použití, se sedadlem vozidla nastaveným do nejvyšší možné polohy .
X : místo není uzpůsobené pro montáž dětské autosedačky dané váhové skupiny.
Page 127 of 344

5/
BEZPEČNOST
RCZ_cs_Chap05_securite_ed02-2013_CA
ÚCHYTY "ISOFIX"
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu s platnými předpisy pro
úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavena předpisovými úchyty ISOFIX.
Jedná se o tři oka na každém sedadle:
- dvě oka A , umístěná mezi opěradlem a sedákem a označená štítkem,
- jedno oko B , nazývané TOP TETHER a umístěné pod krytkou na
zadní straně horní části opěradla, které slouží k upevnění horního
popruhu. Tento upevňovací systém ISOFIX zajišťuje spolehlivou, pevnou a
rychlou montáž dětské autosedačky ve vozidle.
Dětské autosedačky ISOFIX jsou opatřené dvěma zámky, které se
snadno upevňují ke dvěma okům
A .
Některé mají také horní popruh , který se připevňuje k oku B .
Pro upevnění dětské autosedačky k oku TOP TETHER :
- otevřete krytku v horní části opěradla,
- připevněte úchyt horního popruhu k oku B ,
- napněte horní popruh.
Špatná montáž dětské autosedačky ve vozidle ohrožuje
bezpečnost dítěte v případě nárazu.
Přesně dodržujte pokyny pro montáž uvedené v montážním
návodu dodávaném spolu s dětskou autosedačkou.
Informace o možnostech montáže dětských autosedaček ISOFIX
do Vašeho vozidla naleznete v souhrnné tabulce.
Page 128 of 344
126
RCZ_cs_Chap05_securite_ed02-2013_CA
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA ISOFIX
Tato dětská autosedačka může být také použita na místech nevybavených úchyty ISOFIX.
V tomto případě musí být povinně připevněna k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
Nastavte přední sedadlo vozidla tak, aby se nohy dítěte nedotýkaly jeho opěradla.
Řiďte se pokyny pro montáž dětské autosedačky uvedenými v montážním návodu vydaném jejím výrobcem.
DOPORUČENÁ SPOLEČNOSTÍ PEUGEOT A SCHVÁLENÁ PRO VAŠE VOZIDLO
Dětské autosedačky ISOFIX s popruhem TOP TETHER
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(třída velikosti B1 )
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Montuje se pouze v poloze "čelem po směru jízdy".
Připevňuje se do ok A a do oka B , nazývaného TOP TETHER, pomocí horního popruhu.
Tři polohy sklonu skořepiny: sezení, odpočinek a ležení.