Page 721 of 758

TUN
Effekt verschiedener Düsennadeln
(Düsennadelschaft-Durchmesser)
Im Bereich zwischen 1/8 und 1/4
geöffneter Drosselklappe läßt das
Gemisch sich durch Ändern des
Düsennadelschaft-Durchmessers
einstellen.
È
Leerlauf
É
Völlig geöffnet
1/4 1/2 3/4
+10%
S
–10%
R
T
ÈÉ
Ausströmdüse (Beschleunigungs-
pumpe) einstellen
Die Ausströmdüse 1 bestimmt den
Kraftstofffluß der Beschleunigungs-
pumpe. Die Beschleunigungspumpe
unterscheidet sich von den anderen
einstellbaren Vergaserbauteilen,
deren Wirkung sich über den gesam-
ten Öffnungsbereich der Drossel-
klappe erstrecken, dadurch, daß sie
nur bei geöffneter Drosselklappe,
und zwar bei raschem Beschleuni-
gen, tätig wird.
1. Der Motor saugt stark bei
raschem Beschleunigen.
Eine Ausströmdüse mit einer
niedrigeren Nummer auswäh-
len, um das Gemisch anzurei-
chern.
Nr.50 → Nr.45
2. Der Motor läuft unrund bei
raschem Beschleunigen.
Eine Ausströmdüse mit einer
höheren Nummer auswählen,
um das Gemisch abzumagern.
Nr.50 → Nr.55
Standard-
AuströmdüseNr.50
Effets du remplacement de l’aiguille
(référence)
(Diamètre de la partie droite)
La modification du diamètre de la partie
droite permet de régler le mélange air-
carburant lorsque l’ouverture du papillon
est de 1/8 à 1/4.
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
1/4 1/2 3/4
+10%
S
–10%
R
T
ÈÉ
Réglage du gicleur de fuite (réglage de
la pompe de reprise)
Le gicleur de fuite 1 est l’élément qui
permet de régler le débit de carburant
fourni par la pompe de reprise. Comme
la pompe de reprise ne fonctionne que
lorsque le papillon est ouvert, le gicleur
de fuite est destiné à régler le rapport air-
carburant du mélange pour une ouverture
rapide du papillon, à la différence des
autres éléments qui règlent le rapport air-
carburant du mélange pour chaque
ouverture du papillon (à tous les régimes
du moteur).
1. Le moteur crachote lors de l’ouver-
ture rapide des gaz.
Sélectionner un gicleur de fuite de
calibre inférieur au calibre standard
afin d’enrichir le mélange.
N°50 → N°45
2. Le moteur manque de souplesse lors
de l’ouverture rapide des gaz.
Sélectionner un gicleur de fuite de
calibre supérieur au calibre standard
afin d’appauvrir le mélange.
N°50 → N°55
Gicleur de fuite
standardN°50
Efectos de cambiar la aguja del surti-
dor (referencia)
(Diámetro de la parte recta)
Si se cambia el diámetro de la parte recta
se ajusta la mezcla de aire y combustible
con el acelerador abierto entre 1/8 y 1/4
de gas.
È
Ralentí
É
Completamente abierta
1/4 1/2 3/4
+10%
S
–10%
R
T
ÈÉ
Ajuste del surtidor de pérdida (ajuste
de la bomba de aceleración)
El surtidor de pérdida 1 ajusta el caudal
de combustible descargado por la bomba
de aceleración. Dado que la bomba de
aceleración funciona solo cuando el ace-
lerador está abierto, el surtidor de pér-
dida se usa para ajustar la proporción de
mezcla de combustible para la acelera-
ción rápida y, por tanto, es diferente de
otros dispositivos de ajuste con los que
se ajusta la mezcla para cada abertura del
gas (todos los regímenes).
1. Al motor le cuesta respirar con ace-
leraciones rápidas.
Seleccione un surtidor de pérdida
con un número de calibrado menor
que el estándar para enriquecer la
mezcla.
Nº50 → Nº45
2. Se nota un funcionamiento brusco
del motor en las aceleraciones rápi-
das.
Seleccione un surtidor de pérdida
con un número de calibrado mayor
que el estándar para empobrecer la
mezcla.
Nº50 → Nº55
Surtidor de pérdida
estándarNº50
REGLAGE
EINSTELLUNG
PUESTA A PUNTO
7 - 6
Page 722 of 758

7 - 7
TUNSETTING
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip posi-
tion with the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter, and
clip position.
Carburetor setting parts
Part name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#158
#1554MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#50
#48
#45
#42
#404MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
Jet needle Rich
Lean#DUP
#DUQ
#DUR
#DUS
#DUT
#DUU
#DUV5TJ-14916-9P
5TJ-14916-91
5TJ-14916-9R
5TJ-14916-9S
5TJ-14916-9T
5TJ-14916-9U
5TJ-14916-9V
Leak jet Rich
(STD)
Lean#35
#40
#45
#50
#55
#60
#654JT-1494F-01
4JT-1494F-03
4JT-1494F-05
4JT-1494F-07
4JT-1494F-09
4JT-1494F-11
4JT-1494F-13
Page 723 of 758

TUN
Wirkung der Drosselklappenöff-
nung
Der Kraftstofffluß im Hauptsystem
des Vergasers wird zunächst von der
Hauptdüse und dann im Bereich zwi-
schen der Hauptdüse und der
Düsennadel geregelt.
Bei 1/8 bis 1/4 geöffneter Drossel-
klappe bestimmt der Durchmesser
des Düsennadelschafts den Kraft-
stofffluß, bei 1/8 bis 3/4 geöffneter
Drosselklappe ist es die Clipposition.
Gemeinsam wirken Düsennadel-
schaft-Durchmesser und Clipposi-
tion sich also auf den gesamten
Öffnungsbereich der Drosselklappe
aus.
Einstellbare Vergaserbauteile
Bauteil Größe Teilenummer
Hauptdüse
Fett
(STD)
MagerNr.175
Nr.172
Nr.170
Nr.168
Nr.165
Nr.162
Nr.160
Nr.158
Nr.1554MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Leerlaufdüse
Fett
(STD)
MagerNr.50
Nr.48
Nr.45
Nr.42
Nr.404MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
Düsennadel
Fett
MagerNr.DUP
Nr.DUQ
Nr.DUR
Nr.DUS
Nr.DUT
Nr.DUU
Nr.DUV5TJ-14916-9P
5TJ-14916-91
5TJ-14916-9R
5TJ-14916-9S
5TJ-14916-9T
5TJ-14916-9U
5TJ-14916-9V
Ausström-
düse
Fett
(STD)
MagerNr.35
Nr.40
Nr.45
Nr.50
Nr.55
Nr.60
Nr.654JT-1494F-01
4JT-1494F-03
4JT-1494F-05
4JT-1494F-07
4JT-1494F-09
4JT-1494F-11
4JT-1494F-13
Relation avec l’ouverture du papillon
Le débit du carburant dans le système de
carburateur principal est contrôlé par le
gicleur principal, puis une nouvelle régu-
lation s’effectue dans la zone entre le
gicleur principal et l’aiguille.
Le débit du carburant est fonction du
diamètre de la partie droite de l’aiguille
lorsque l’ouverture du papillon est de 1/8
à 1/4, et de la position du clip lorsque
l’ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.
Par conséquent, le débit de carburant est
équilibré à chaque degré d’ouverture du
papillon par la combinaison du diamètre
de la partie droite de l’aiguille et de la
position du clip.
Pièces de réglage du carburateur
Nom de la pièce TailleNuméro de
référence
Gicleur
principal
Riche
(STD)
PauvreN°175
N°172
N°170
N°168
N°165
N°162
N°160
N°158
N°1554MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Gicleur de
ralenti
Riche
(STD)
PauvreN°50
N°48
N°45
N°42
N°404MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
Aiguille
Riche
PauvreN°DUP
N°DUQ
N°DUR
N°DUS
N°DUT
N°DUU
N°DUV5TJ-14916-9P
5TJ-14916-91
5TJ-14916-9R
5TJ-14916-9S
5TJ-14916-9T
5TJ-14916-9U
5TJ-14916-9V
Gicleur de
fuite
Riche
(STD)
PauvreN°35
N°40
N°45
N°50
N°55
N°60
N°654JT-1494F-01
4JT-1494F-03
4JT-1494F-05
4JT-1494F-07
4JT-1494F-09
4JT-1494F-11
4JT-1494F-13
Relación con la apertura del acelerador
El caudal de combustible a través del sis-
tema principal del carburador se controla
mediante el surtidor principal y luego se
regula en el área comprendida entre la
tobera principal y la aguja del surtidor.
El caudal de combustible varía en fun-
ción del diámetro de la parte recta de la
aguja del surtidor con el acelerador
abierto entre 1/8 y 1/4 de gas y en fun-
ción de la posición del clip con el acele-
rador abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
Por tanto, el caudal de combustible se
equilibra en cada fase de apertura del
acelerador por efecto de la combinación
del diámetro de la parte recta de la aguja
del surtidor y la posición del clip.
Piezas del ajuste del carburador
Nombre de la
piezaTamaño Referencia
Surtidor prin-
cipal
Rica
(STD)
PobreNº175
Nº172
Nº170
Nº168
Nº165
Nº162
Nº160
Nº158
Nº1554MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Surtidor piloto
Rica
(STD)
PobreNº50
Nº48
Nº45
Nº42
Nº404MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
Aguja del
surtidor
Rica
PobreNºDUP
NºDUQ
NºDUR
NºDUS
NºDUT
NºDUU
NºDUV5TJ-14916-9P
5TJ-14916-91
5TJ-14916-9R
5TJ-14916-9S
5TJ-14916-9T
5TJ-14916-9U
5TJ-14916-9V
Surtidor de
pérdida
Rica
(STD)
PobreNº35
Nº40
Nº45
Nº50
Nº55
Nº60
Nº654JT-1494F-01
4JT-1494F-03
4JT-1494F-05
4JT-1494F-07
4JT-1494F-09
4JT-1494F-11
4JT-1494F-13
REGLAGE
EINSTELLUNG
PUESTA A PUNTO
7 - 7
Page 724 of 758

7 - 8
TUN
Examples of carburetor setting depending on symptom
This should be taken simply for an example. It is necessary to set the carburetor while checking
the operating conditions of the engine.
Symptom Setting Checking
At full throttle
Hard breathing
Shearing noise
Whitish spark plug
Lean mixtureIncrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug
→
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged float valve seat
Clogged fuel hose
Clogged fuel cock
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly.
At full throttle
Speed pick-up stops
Slow speed pick-up
Slow response
Sooty spark plug
Rich mixtureDecrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug
→
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged air cleaner
Fuel overflow from carburetor
Lean mixture Lower jet needle clip position.
(1 groove down)
The clip position is the jet needle
groove on which the clip is installed.
The positions are numbered from the
top.
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly (except for rich mixture
symptom). Rich mixture Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
1/4 ~ 3/4 throttle
Hard breathing
Lack of speedLower jet needle clip position.
(1 groove down)
1/4 ~ 1/2 throttle
Slow speed pick-up
Poor accelerationRaise jet needle clip position.
(1 groove up)
Closed to 1/4 throttle
Hard breathing
Speed downUse jet needle with a smaller diame-
ter.Slow-speed-circuit passage
Clogged
→ Clean.
Overflow from carburetor
Closed to 1/4 throttle
Poor accelerationUse jet needle with a larger diameter.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
Poor response in the low to
intermediate speedsRaise jet needle clip position.
If this has no effect, lower the jet nee-
dle clip position.
Poor response when throttle
is opened quicklyCheck overall settings.
Use main jet with a lower calibration
no.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
If these have no effect, use a main jet
with a higher calibration no. and lower
the jet needle clip position.Check air cleaner for fouling.
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly.
Jet needleClip
Groove 7 Groove 6
Groove 5
Groove 4
Groove 3
Groove 2
Groove 1
Leaner
↑
(Standard)
↓
Richer
*
SETTING
Page 725 of 758

TUN
Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes
Ce qui précède ne sert qu’à titre d’exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des condi-
tions de fonctionnement du moteur.
Symptômes Réglages Contrôles
A pleine ouverture des gaz
Crachotements
Bruit de frottement de pièces
métalliques
Bougie blanchâtre
Mélange pauvreAugmenter le calibre du gicleur principal.
(progressivement)Décoloration de la bougie
→
Brun clair = bon état.
Si correction impossible:
Siège de pointeau bouché
Durit de carburant bouchée
Robinet de carburant bouché
Vérifier que la pompe de reprise fonc-
tionne correctement.
A pleine ouverture des gaz
Aucune reprise
Reprise lente
Réponse lente
Bougie calaminée
Mélange richeDiminuer le calibre du gicleur principal.
(progressivement)Décoloration de la bougie
→
Brun clair = bon état.
Si correction impossible:
Filtre à air bouché
Débordement de carburant du carbura-
teur
Mélange pauvre Abaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
La position du clip est la rainure de
l’aiguille sur laquelle le clip est fixé. Les
positions sont numérotées à partir du haut.
Vérifier que la pompe de reprise fonc-
tionne correctement (sauf dans le cas du
symptôme de mélange riche). Mélange riche Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4
Crachotements
Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2
Reprise lente
Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4
Crachotements
Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre. Passage du circuit bas régime
Bouché
→ Nettoyer.
Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4
Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Mauvaise réponse aux régi-
mes bas à intermédiairesRemonter la position du clip d’aiguille.
Si cela n’a aucun effet, abaisser la position
du clip d’aiguille.
Mauvaise réponse à l’ouver-
ture rapide des gazVérifier les réglages généraux.
Monter un gicleur principal de plus petit
calibre.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Si cela n’a aucun effet, monter un gicleur
principal de calibre plus grand et abaisser
la position du clip d’aiguille.Contrôler si le filtre à air est encrassé.
Vérifier que la pompe de reprise fonc-
tionne correctement.
AiguilleClip
Rainure 7 Rainure 6
Rainure 5
Rainure 4
Rainure 3
Rainure 2
Rainure 1
Plus pauvre↑(Standard)↓
Plus riche
*
REGLAGE
7 - 8
Page 726 of 758

TUN
Beispiele von Symptomen mit entsprechenden Vergasereinstellungen
Dies gilt lediglich als Beispiel. Die Vergasereinstellung muß gemeinsam mit einer Betriebsüber-
wachung des Motors einhergehen.
Symptom Einstellung Kontrolle
Bei völlig geöffneter Dros-
selklappe
Schweres Saugen
Schergeräusch
Weißliches Zündkerzen-
gesicht
Mageres GemischHauptdüsen-Nr. erhöhen.
(schrittweise)Verfärbung der Zündkerze
→
Falls rehbraun, in Ordnung.
Falls nicht korrigierbar:
Schwimmer-Ventilsitz verstopft
Kraftstoffschlauch verstopft
Kraftstoffhahn verstopft
Sicherstellen, daß die Beschleuni-
gungspumpe einwandfrei funktioniert.
Bei völlig geöffneter Dros-
selklappe
Beschleunigung unterbro-
chen
Beschleunigung zögernd
Motor spricht zögernd an
Zündkerze verrußt
Fettes GemischHauptdüsen-Nr. reduzieren.
(schrittweise)Verfärbung der Zündkerze
→
Falls rehbraun, in Ordnung.
Falls nicht korrigierbar:
Luftfilter verstopft
Kraftstoffüberlauf vom Vergaser
Mageres Gemisch Düsennadel-Clipposition senken.
(1 Nut nach unten)
Die Düsennadel-Clipposition ent-
spricht der Nut, in der der Clip sitzt.
Die Numerierung beginnt von oben.
Sicherstellen, daß die Beschleuni-
gungspumpe einwandfrei funktioniert.
(Ausnahme: fettes Gemisch). Fettes Gemisch Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Bei 1/4–3/4 geöffneter
Drosselklappe
Schweres Saugen
Drehzahl niedrigDüsennadel-Clipposition senken.
(1 Nut nach unten)
Bei 1/4–1/2 geöffneter
Drosselklappe
Beschleunigung zögernd
Beschleunigung unzurei-
chendDüsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Bei geschlossener bis 1/4
geöffneter Drosselklappe
Schweres Saugen
Drehzahl fälltDüsennadel mit schmalerem Schaft-
durchmesser verwenden.Niedrigdrehzahl-Vergaserkanäle
Verstopft
→ Reinigen.
Kraftstoffüberlauf vom Vergaser
Bei geschlossener bis 1/4
geöffneter Drosselklappe
Beschleunigung unzurei-
chendDüsennadel mit größerem Schaft-
durchmesser verwenden.
Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Motor spricht im unteren
und mittleren Drehzahlbe-
reich schlecht anDüsennadel-Clipposition anheben.
Falls wirkungslos, Düsennadel-Clippo-
sition senken.
Motor spricht schlecht auf
rasches Gasgeben anGesamte Einstellung kontrollieren.
Hauptdüsen-Nr. reduzieren.
Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Falls wirkungslos, Hauptdüsen-Nr.
erhöhen und Düsennadel-Clipposition
senken.Luftfilter-Zustand kontrollieren.
Sicherstellen, daß die Beschleuni-
gungspumpe einwandfrei funktioniert.
DüsennadelClip
Nut 7 Nut 6
Nut 5
Nut 4
Nut 3
Nut 2
Nut 1
Ärmer
↑
(Standard)
↓
Reicher
*
EINSTELLUNG
7 - 8
Page 727 of 758

TUN
Ejemplos de ajuste del carburador dependiendo del síntoma
Esto es simplemente un ejemplo. Es necesario ajustar el carburador mientras se comprueban las condicio-
nes de funcionamiento del motor.
Síntoma Ajuste Comprobación
A pleno gas
Al motor le cuesta respirar
Ruido cortante
Bujía blanquecina
Mezcla pobreAumente el nº de calibrado del surtidor
principal.
(gradualmente)Decoloración de la bujía
→
Un color canela significa que está en
buen estado.
Si no se corrige:
Asiento de la válvula del flotador obs-
truido
Tubo de combustible obstruido
Llave de paso del combustible obstruida
Compruebe que la bomba de aceleración
funcione con suavidad.
A pleno gas
Se interrumpe la aceleración
Aceleración lenta
Respuesta lenta
Bujía sucia
Mezcla ricaReduzca el nº de calibrado del surtidor
principal.
(gradualmente)Decoloración de la bujía
→
Un color canela significa que está en
buen estado.
Si no se corrige:
Depurador de aire obstruido
Rebosamiento de combustible por el
carburador
Mezcla pobre Baje la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura abajo)
La posición del clip es la ranura de la aguja
del surtidor en la que se sitúa el clip. Las
posiciones van numeradas desde arriba.
Compruebe que la bomba de aceleración
funcione con suavidad (excepto en caso de
síntoma de mezcla rica). Mezcla rica Suba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura arriba)
1/4 ~ 3/4 de gas
Al motor le cuesta respirar
Falta de velocidadBaje la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura abajo)
1/4 ~ 1/2 de gas
Aceleración lenta
Aceleración deficienteSuba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura arriba)
Cerrado a 1/4 de gas
Al motor le cuesta respirar
La velocidad se reduceUtilice una aguja de surtidor de menor
diámetro.Paso del circuito de régimen bajo
Obstruido
→ Limpiar.
Rebosamiento por el carburador
Cerrado a 1/4 de gas
Aceleración deficienteUtilice una aguja de surtidor de mayor
diámetro.
Suba la posición del clip de la aguja del
surtidor. (1 ranura arriba)
Respuesta deficiente a regíme-
nes bajos/mediosSuba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
Si ello no surte efecto, baje la posición del
clip de la aguja del surtidor.
Respuesta deficiente cuando se
abre el acelerador rápidamenteComprobar los ajustes generales.
Utilice un surtidor principal con un nº de
calibrado menor.
Suba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura arriba)
Si ello no surte efecto, utilice un surtidor
principal con un nº de calibrado mayor y baje
la posición del clip de la aguja del surtidor.Compruebe si el depurador de aire está
sucio.
Compruebe que la bomba de aceleración
funcione con suavidad.
Aguja del surtidorClip
Ranura 7 Ranura 6
Ranura 5
Ranura 4
Ranura 3
Ranura 2
Ranura 1
Más pobre
↑
(Estándar)
↓
Más rica
*
PUESTA A PUNTO
7 - 8
Page 728 of 758

7 - 9
TUN
EC720000
CHASSIS
EC71P002
Selection of the secondary reduction ratio
(Sprocket)
reduction ratio>
It is generally said that the secondary gear
ratio should be reduced for a longer straight
portion of a speed course and should be
increased for a course with many corners.
Actually, however, as the speed depends on
the ground condition of the day of the race,
be sure to run through the circuit to set the
machine suitable for the entire course.
In actuality, it is very difficult to achieve set-
tings suitable for the entire course and some
settings may be sacrificed. Thus, the settings
should be matched to the portion of the
course that has the greatest effect on the
race result. In such a case, run through the
entire course while making notes of lap times
to find the best balance; then, determine the
secondary reduction ratio.
If a course has a long straight portion where
a machine can run at maximum speed, the
machine is generally set such that it can
develop its maximum revolutions toward the
end of the straight line, with care taken to
avoid the engine over-revving.
NOTE:
Riding technique varies from rider to rider and
the performance of a machine also vary from
machine to machine. Therefore, do not imitate
other rider’s settings from the beginning but
choose your own setting according to the level
of your riding technique.
Secondary
reduction
ratio
=Number of driven sprocket teeth
Number of drive sprocket teeth
Standard secondary
reduction ratio50/14 (3.571)
SETTING