Page 409 of 758

ENG
4 - 54
Reibscheibe
1. Messen:
Reibscheiben-Stärke
Nicht nach Vorgabe
→ Reib-
scheiben satzweise erneuern.
Jeweils an vier Punkten mes-
sen.
Stahlscheibe
1. Messen:
Stahlscheiben-Verzug
Nicht nach Vorgabe
→ Stahl-
scheiben satzweise erneuern.
Eine plane Unterlage
1 und
eine Fühlerlehre
2 verwen-
den.
Reibscheiben-Stärke:
2,92–3,08 mm
(0,115–0,121 in)
:
2,8 mm (0,110 in)
Max. Verzug:
0,1 mm (0,004 in)
Kupplungsausrücker
1. Kontrollieren:
Kupplungsausrücker
1
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Druckstange
1. Kontrollieren:
Druckstange 1
1
Lager
2
Beilagscheibe
3
Druckstange 2
4
Kugel
5
Verschlissen/beschädigt/ver-
bogen
→ Erneuern. Disque garni
1. Mesurer:
Epaisseur du disque garni
Hors spécifications → Remplacer
le disque garni complet.
Mesurer aux quatre endroits indi-
qués.
Plateau de pression
1. Mesurer:
Déformation du plateau de pres-
sion
Hors spécifications → Remplacer
le plateau de pression complet.
Utiliser un marbre 1 et une jauge
d’épaisseur 2.
Epaisseur du disque garni:
2,92 à 3,08 mm
(0,115 à 0,121 in)
:
2,8 mm (0,110 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Tige de poussée
1. Contrôler:
Tige de poussée 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Tige de débrayage
1. Contrôler:
Tige de débrayage 1 1
Roulement 2
Rondelle pleine 3
Tige de débrayage 2 4
Bille 5
Usure/endommagement/cour-
bure → Remplacer.Placa de fricción
1. Medir:
Espesor de las placas de fricción
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de placas.
Medir en los cuatro puntos.
Disco de embrague
1. Medir:
Deformación del disco de embra-
gue
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de discos de
embrague.
Utilice una placa de superficie 1
y una galga de espesores 2.
Espesor de la placa de fric-
ción:
2,92 ~ 3,08 mm
(0,115 ~ 0,121 in)
:
2,8 mm (0,110 in)
Límite de deformación:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Comprobar:
Palanca de empuje 1
Desgaste/daños → Cambiar.
Barra de empuje
1. Comprobar:
Barra de empuje 1 1
Cojinete 2
Arandela plana 3
Barra de empuje 2 4
Bola 5
Desgaste/daños/alabeo → Cam-
biar.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 410 of 758
4 - 55
ENGCLUTCH
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever
1. Install:
Push lever 1
Bolt (push lever)
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Apply the engine oil on the push lever.
Fit the seat plate 2 in the groove a of the
push lever and tighten the bolt (seat plate).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
Primary driven gear 1
Thrust washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Install the lock washer with its concaves fit-
ted over the convexes of the clutch boss.
Use the clutch holding tool 3 to hold the
clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
New
T R..110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb)
ÈÉ
Page 411 of 758

ENG
4 - 55
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kupplungsausrücker
1. Montieren:
Kupplungsausrücker
1
Kupplungsausrücker-
Schraube
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
Den Kupplungsausrücker mit
Motoröl bestreichen.
Den Federsitz
2 in die entspre-
chende Nut
a des Kupplungsaus-
rückers einsetzen und die
Federsitz-Schraube festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kupplung
1. Montieren:
Primärantriebsrad
1
Anlaufscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des Pri-
märantriebsrads auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Kupplungsnaben-Mutter
2
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe muß so auf
der Kupplungsnabe sitzen, daß die
entsprechenden Vertiefungen und
Anhebungen ineinanderpassen.
Die Kupplungsnabe mit dem Kupp-
lungshalter
3 festhalten.
È
USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
New
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Tige de poussée
1. Monter:
Tige de poussée 1
Boulon (tige de poussée)
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Appliquer de l’huile moteur sur la tige
de poussée.
Insérer la plaque de siège 2 dans la
gorge a de la tige de poussée et serrer
le boulon (plaque de siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené de transmission pri-
maire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon mené de
transmission primaire.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Monter la rondelle-frein en plaçant ses
concavités sur les parties convexes de
la noix d’embrayage.
Utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 3 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
MONTAJE E INSTALACIÓN
Palanca de empuje
1. Instalar:
Palanca de empuje 1
Tornillo (palanca de empuje)
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al labio
de la junta de aceite.
Aplique aceite de motor a la palanca
de empuje.
Coloque la placa de asiento 2 en el
surco a de la palanca de empuje y
apriete el tornillo (placa de asiento).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague
1. Instalar:
Engranaje conducido primario 1
Arandela de presión 2
Resalte de embrague 3
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferen-
cia interior del engranaje conducido pri-
mario.
2. Instalar:
Arandela de seguridad 1
Tuerca (resalte de embrague) 2
NOTA:
Instale la arandela de seguridad con su
parte cóncava sobre la parte convexa
del resalte de embrague.
Utilice el sujetador de embrague 3
para sostener el resalte.
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
Herramienta de sujeción
del embrague:
YM-91042/90890-04086
New
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 412 of 758
4 - 56
ENGCLUTCH
3. Bend the lock washer 1 tab.
4. Install:
Friction plate 1
Clutch plate 1
[t = 2.0 mm (0.079 in)] 2
Clutch plate 2
[t = 1.6 mm (0.063 in)] 3
NOTE:
Install the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate and ending with a friction plate.
Apply the engine oil on the friction plates and
clutch plates.
Check the clutch plate for thickness and
install 4 thicker ones a on the engine side
and 3 thinner ones b on the outside.
ab
5. Install:
Bearing 1
Plain washer 2
Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing and plain
washer.
New
6. Install:
Push rod 2 1
Ball 2
Push rod 1 3
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 1, 2 and
ball.
Page 413 of 758
![YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual ENG
4 - 56
3. Die Lasche
1 der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
4. Montieren:
Reibscheibe
1
Stahlscheibe 1
[t = 2,0 mm (0,079 in)]
2
Stahlscheibe 2
[t = 1,6 mm (0,063 in)]
3
HINWEIS:
Die Reib- YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual ENG
4 - 56
3. Die Lasche
1 der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
4. Montieren:
Reibscheibe
1
Stahlscheibe 1
[t = 2,0 mm (0,079 in)]
2
Stahlscheibe 2
[t = 1,6 mm (0,063 in)]
3
HINWEIS:
Die Reib-](/manual-img/51/52483/w960_52483-412.png)
ENG
4 - 56
3. Die Lasche
1 der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
4. Montieren:
Reibscheibe
1
Stahlscheibe 1
[t = 2,0 mm (0,079 in)]
2
Stahlscheibe 2
[t = 1,6 mm (0,063 in)]
3
HINWEIS:
Die Reib- und Stahlscheiben
abwechselnd einbauen; darauf
achten, daß mit einer Reibscheibe
begonnen und abgeschlossen
wird.
Die Reib- und Stahlscheiben mit
Motoröl bestreichen.
Die vier dickeren Stahlscheiben
a
motorseitig und die drei dünneren
b außenseitig montieren; dazu die
Scheibenstärke kontrollieren.
5. Montieren:
Lager
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
(Druckstange 1
4)
HINWEIS:
Motoröl auf das Lager und die Bei-
lagscheibe auftragen.
New
6. Montieren:
Druckstange 2
1
Kugel
2
Druckstange 1
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Druckstangen 1 und
2 sowie auf die Kugel auftragen. 3. Replier l’onglet de la rondelle-frein
1.
4. Monter:
Disque garni 1
Plateau de pression 1
[t = 2,0 mm (0,079 in)] 2
Plateau de pression 2
[t = 1,6 mm (0,063 in)] 3
N.B.:
Monter les plateaux de pression et les
disques garnis dans la noix
d’embrayage en les alternant, en com-
mençant par un disque garni et en ter-
minant par un disque garni.
Appliquer de l’huile moteur sur les
disques garnis et les plateaux de pres-
sion.
Vérifier l’épaisseur du plateau de pres-
sion et en installer 4 plus épais a du
côté moteur et 3 plus fins b à l’exté-
rieur.
5. Monter:
Roulement 1
Rondelle pleine 2
Circlip 3
Sur la tige de débrayage 1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle pleine.
New
6. Monter:
Tige de débrayage 2 1
Bille 2
Tige de débrayage 1 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les tiges
de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.3. Doble la solapa de la arandela de
seguridad 1.
4. Instalar:
Placa de fricción 1
Disco de embrague 1
[t = 2,0 mm (0,079 in)] 2
Disco de embrague 2
[t = 1,6 mm (0,063 in)] 3
NOTA:
Instale los discos de embrague y las
placas de fricción alternativamente en
el resalte de embrague, empezando
por una placa de fricción y terminando
por una placa de fricción.
Aplique aceite de motor a las placas
de fricción y a los discos de embrague.
Compruebe el espesor de la placa de
embrague e instale 4 más de mayor
espesor a en el lado del motor y 3 de
menor espesor b en la parte exterior.
5. Instalar:
Cojinete 1
Arandela plana 2
Anillo elástico 3
A la barra de empuje 1 4.
NOTA:
Aplique aceite de motor al cojinete y a la
arandela plana.
New
6. Instalar:
Barra de empuje 2 1
Bola 2
Barra de empuje 1 3
NOTA:
Aplique aceite de motor a las barras de
empuje 1 y 2 y a la bola.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 414 of 758
4 - 57
ENGCLUTCH
7. Install:
Pressure plate 1
8. Install:
Clutch spring
Bolt (clutch spring)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
9. Install:
Gasket (clutch cover) 1
Dowel pin 2
New
10. Install:
Clutch cover 1
Bolt (clutch cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 415 of 758

ENG
4 - 57
7. Montieren:
Druckplatte
1
8. Montieren:
Kupplungsfeder
Kupplungsfeder-Schraube
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
9. Montieren:
Kupplungsdeckel-Dichtung
1
Paßhülse
2
New
10. Montieren:
Kupplungsdeckel
1
Kupplungsdeckel-Schraube
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Monter:
Disque de pression 1
8. Monter:
Ressort d’appui du plateau de
pression
Boulon (ressort d’appui du pla-
teau de pression)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
9. Monter:
Joint (couvercle d’embrayage)
1
Goujon 2
New
10. Monter:
Couvercle d’embrayage 1
Boulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Instalar:
Placa de presión 1
8. Instalar:
Muelle del embrague
Tornillo (muelle de embrague)
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-
zag.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
9. Instalar:
Junta (tapa de embrague) 1
Clavija de centrado 2
New
10. Instalar:
Tapa de embrague 1
Tornillo (tapa de embrague)
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-
zag.
T R..10 Nm (1,0 · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 416 of 758
4 - 58
ENG
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
Extent of removal:
1 Oil filter removal
2 Water pump removal
3 Crankcase cover (right) removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL FILTER, WATER PUMP
AND CRANKCASE COVER
(RIGHT) REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cover Refer to “CLUTCH” section.
1 Oil filter cover 1
2 Oil filter 1
3 Coolant pipe 2 1
4 Water pump housing 1
5Pin 2
6 Oil delivery pipe 1
1
2
3