Page 665 of 758

–+ELEC
E-STARTER
FUNKTION DES
ANLASSSPERRSYSTEMS
Wenn der Zündschalter auf “ON”
gestellt ist, arbeitet der Starter nur,
wenn eine der folgenden Bedingun-
gen erfüllt ist:
Das Getriebe befindet sich in der
Leerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-
schalter ist geschlossen).
Der Kupplungshebel ist gezogen
(d. h. der Kupplungsschalter ist
geschlossen).
Ist keine der genannten Bedingun-
gen erfüllt, verhindert das Relais der
Anlaßsperre die Betätigung des Star-
termotors. In diesem Fall ist das
Relais der Anlaßsperre geöffnet und
unterbricht den Stromkreis zum Star-
termotor. Ist eine der obigen Bedin-
gungen erfüllt, ist das
Anlaßsperrelais geschlossen und
läßt der Motor sich mit dem E-Starter
starten.
GETRIEBE IN LEER-
LAUFSTELLUNG
KUPPPLUNGSHE-
BEL GEZOGEN
1
Batterie
2
Hauptsicherung
3
Zündschalter
4
Anlaßsperrelais
5
Starterschalter
6
Diode
7
Kupplungsschalter
8
Leerlaufschalter
9
Starter-Relais
0
Startermotor
DEMARRAGE
ELECTRIQUE
FONCTIONNEMENT DU
DISPOSITIF DE COUPURE DU
CIRCUIT DE DEMARRAGE
Si le contacteur à clé est sur “ON”, le
démarreur ne peut fonctionner que si
l’une au moins des conditions suivantes
est remplie:
la boîte de vitesses est au point mort
(le circuit du contacteur de point mort
est fermé).
le levier d’embrayage est tiré vers le
guidon (le contacteur d’embrayage est
fermé).
Le relais de coupe-circuit de démarrage
empêche le démarreur de fonctionner
lorsque aucune des deux conditions n’est
remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-
circuit de démarrage est ouvert, de sorte
que le courant ne peut atteindre le
démarreur. Lorsqu’une au moins des
conditions ci-dessus est remplie, le relais
de coupe-circuit de démarrage est fermé
et le moteur peut être démarré à l’aide du
contacteur du démarreur.
LORSQUE LA BOITE
DE VITESSE EST AU
POINT MORT
LORSQUE LE LEVIER
D’EMBRAYAGE EST
TIRE VERS LE GUI-
DON
1
Batterie
2
Fusible principal
3
Contacteur à clé
4
Relais de coupe-circuit de démarrage
5
Contacteur du démarreur
6
Diode
7
Contacteur d’embrayage
8
Contacteur de point mort
9
Relais de démarreur
0
Démarreur
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO
FUNCIONAMIENTO DEL
SISTEMA DE CORTE DEL
CIRCUITO DE ARRANQUE
Si el interruptor principal está en “ON”,
el motor de arranque solo se puede
accionar si se cumple al menos una de
las condiciones siguientes:
La caja de cambios está en punto
muerto (el interruptor de luz de punto
muerto está cerrado).
Se presiona la maneta de embrague
hasta el manillar (interruptor de
embrague cerrado).
El relé de corte del circuito de arranque
evita que el motor de arranque funcione
cuando no se cumple ninguna de estas
condiciones. En ese caso, el relé de corte
del circuito de arranque está abierto, de
modo que la corriente no puede llegar al
motor de arranque. Cuando se cumple al
menos una de las condiciones indicadas,
el relé de corte del circuito de arranque
se cierra y el motor se puede poner en
marcha pulsando el interruptor de arran-
que.
CUANDO LA TRANS-
MISIÓN ESTÁ EN
PUNTO MUERTO
CUANDO SE PRE-
SIONA LA MANETA
DE EMBRAGUE
HACIA EL MANI-
LLAR
1
Batería
2
Fusible principal
3
Interruptor principal
4
Relé de corte del circuito de arranque
5
Interruptor de arranque
6
Diodo
7
Interruptor del embrague
8
Interruptor de luz de punto muerto
9
Relé de arranque
0
Motor de arranque
DEMARRAGE ELECTRIQUE
E-STARTER
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 7
Page 666 of 758

–+ELEC
6 - 8
ELECTRIC STARTING SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the starter motor will not operate, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Refer to “MAIN SWITCH INSPECTION” section.
*4 marked: Refer to “NEUTRAL SWITCH INSPECTION” section.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Rear fender
Use 12 V battery in this inspection.
Use the following special tools in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and
check wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and
wire connection.Repair or replace.
*3 Check main switch. Replace.
Check starter motor
operation.Repair or replace.
Check starting circuit
cut-off relay.Replace.
Check starter relay. Replace.
*4 Check neutral switch. Replace.
Check clutch switch. Replace.
Check diode. Replace.
Check start switch. Replace.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
No good
No good No good
No good
No good No good
No good
No goodNo good
No good
No good
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
Page 667 of 758

–+ELEC
ETAPES DU CONTROLE
Si le démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
*3: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE”.
*4: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT”.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Garde-boue arrière
Utiliser une batterie 12 V pour ce contrôle.
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le
contrôle.
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler toutes les connexions
des fiches rapides et des fils.Réparer ou remplacer.
*3 Contrôler le contacteur à clé. Remplacer.
Contrôler le fonctionnement
du démarreur.Réparer ou remplacer.
Contrôler le relais de coupe-
circuit de démarrage.Remplacer.
Contrôler le relais de démarreur. Remplacer.
*4 Contrôler le contacteur de
point mort.Remplacer.
Contrôler le contacteur
d’embrayage.Remplacer.
Contrôler la diode. Remplacer.
Contrôler le contacteur du
démarreur.Remplacer.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Problème
Problème Problème
Problème
Problème Problème
Problème
Problème Problème
Problème
Problème
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
DEMARRAGE ELECTRIQUE
6 - 8
Page 668 of 758

–+ELEC
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Starters, wenn dieser nicht dreht.
*1: Siehe unter “SICHERUNG KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
*3: Siehe unter “ZÜNDSCHALTER KONTROLLIEREN”.
*4: Siehe unter “LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN”.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle folgende Bauteile demon-
tieren.
1) Sitzbank
2) Hinterradabdeckung
12-V-Batterie verwenden.
Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle
verwenden.
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern und
Kabelbaum kontrollie-
ren.
*2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
Sämtliche Steckverbinder- und
Kabelanschlüsse kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
*3 Zündschalter kontrollieren. Erneuern.
Starterbetrieb kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Anlaßsperrelais kontrollieren. Erneuern.
Starter-Relais kontrollieren. Erneuern.
*4 Leerlaufschalter kontrollieren. Erneuern.
Kupplungsschalter kontrollieren. Erneuern.
Diode kontrollieren. Erneuern.
Starterschalter kontrollieren. Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in OrdnungNicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
E-STARTER
6 - 8
Page 669 of 758

–+ELEC
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el motor de arranque no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL”.
*4 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO”.
NOTA:
Desmontar las piezas siguientes antes de proceder
a la revisión.
1) Sillín
2) Guardabarros trasero
Utilice una batería de 12 V en esta comprobación.
Utilice las herramientas especiales siguientes en
esta revisión.
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y com-
probar el mazo de cables.
*2 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar las conexiones de
todos los acopladores y cables.Reparar o cambiar.
*3 Comprobar el interruptor
principal.Cambiar.
Comprobar el funcionamiento
del motor de arranque.Reparar o cambiar.
Comprobar el relé de corte del
circuito de arranque averiado.Cambiar.
Comprobar el relé de arranque. Cambiar.
*4 Comprobar el interruptor de
luz de punto muerto.Cambiar.
Comprobar el interruptor del
embrague.Cambiar.
Comprobar el diodo. Cambiar.
Comprobar el interruptor de
arranque.Cambiar.
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto
IncorrectoIncorrecto
Incorrecto
Incorrecto
Comprobador de bolsillo:
YU-3112-C/90890-03112
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 8
Page 670 of 758

6 - 9
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
STARTER MOTOR OPERATION
1. Connect the positive battery terminal 1
and starter motor lead 2 with a jumper
lead 3.
Not operate → Repair or replace the
starter motor.
WARNING
A wire that is used as a jumper lead must
have at least the same capacity or more
as that of the battery lead, otherwise the
jumper lead may burn.
This check is likely to produce sparks,
therefore make sure nothing flammable is
in the vicinity.
STARTING CIRCUIT CUT-OFF RELAY
INSPECTION
1. Remove:
Starting circuit cut-off relay
2. Inspect:
Starting circuit cut-off relay conduct
Use 12 V battery.
Battery (+) lead
→ Blue/Black lead
1
Battery (–) lead
→ Brown lead
2
Tester (+) lead
→ Blue/White lead
3
Tester (–) lead
→ Black lead
4
L/W
3 B
4 Tester selec-
tor position
Con-
nected to
battery
Ω
×
×× × 1
Not con-
nected to
battery
2 4
3
1
Page 671 of 758

–+ELEC
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen → Instand setzen,
ggf. erneuern.
STARTERMOTOR-BETRIEB
1. Den Batterie-Pluspol 1 und das
Starter-Kabel 2 mit einem Über-
brückungskabel 3 verbinden.
Dreht nicht. → Startermotor
instand setzen, ggf. erneuern.
WARNUNG
Der Querschnitt des Überbrük-
kungskabels muß mindestens
so groß wie der des Batterieka-
bels sein; anderenfalls besteht
Brandgefahr.
Wegen möglicher Funkenbil-
dung darf diese Kontrolle nicht
in der Nähe von entzündlichen
Gasen oder Flüssigkeiten erfol-
gen.
ANLASSSPERRELAIS
KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Anlaßsperrelais
2. Kontrollieren:
Anlaßsperrelais-Durchgang
12-V-Batterie verwenden.
Batteriekabel (+) →
Blau/Schwarz 1
Batteriekabel (–) → Braun 2
Meßkabel (+) → Blau/Weiß 3
Meßkabel (–) → Schwarz 4
L/W
3 B
4 Meßgerät-
Wahlschal-
ter
An Bat-
terie
ange-
schlos-
sen
Ω × 1Nicht an
Batterie
ange-
schlos-
sen
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES ET DES
FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et
des fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
FONCTIONNEMENT DU
DEMARREUR
1. Raccorder la borne positive de la
batterie 1 et le fil du démarreur 2
à l’aide d’un cavalier 3.
Ne fonctionne pas → Réparer ou
remplacer le démarreur.
AVERTISSEMENT
Un cavalier doit avoir au moins la
même capacité qu’un câble de bat-
terie sinon il risque de brûler.
Ce contrôle est susceptible de pro-
duire des étincelles. Il convient donc
d’éloigner tout produit inflamma-
ble.
CONTROLE DU RELAIS DE
COUPE-CIRCUIT DE DEMAR-
RAGE
1. Déposer:
Relais de coupe-circuit de démar-
rage
2. Contrôler:
Continuité du relais de coupe-cir-
cuit de démarrage
Utiliser une batterie 12 V.
Câble (+) de la batterie →
fil bleu/noir 1
Câble (–) de la batterie → fil brun 2
Fil (+) du multimètre →
fil bleu/blanc 3
Fil (–) du multimètre → fil noir 4
L/W
3 B
4 Position du
sélecteur du
multimètre
Rac-
cordé à la
batterie
Ω × 1Non rac-
cordé à la
batterie
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y cables
Óxido/polvo/flojas/cortocircuito
→ Reparar o cambiar.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
DE ARRANQUE
1. Conecte el terminal positivo de la
batería 1 y el cable del motor de
arranque 2 con un puente 3.
No funciona → Reparar o cam-
biar el motor de arranque.
ADVERTENCIA
El cable que se utilice como puente
debe tener la misma o superior
capacidad que el cable de la batería;
de lo contrario, el puente se puede
quemar.
Durante esta prueba es probable
que se produzcan chispas; por
tanto, compruebe que no haya nada
inflamable en las proximidades.
COMPROBACIÓN DEL RELÉ DE
CORTE DEL CIRCUITO DE
ARRANQUE
1. Extraer:
Relé de corte del circuito de
arranque
2. Comprobar:
Conducto del relé de corte del cir-
cuito de arranque
Utilice una batería de 12 V.
Cable (+) de la batería →
Cable azul/negro 1
Cable (–) de la batería→
Cable marrón 2
Cable (+) del comprobador →
Cable/blanco 3
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 4
L/W
3 B
4 Posición del
selector del
comprobador
Conec-
tado a la
batería
Ω × 1No
conec-
tado a la
batería
DEMARRAGE ELECTRIQUE
E-STARTER
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 9
Page 672 of 758
6 - 10
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
STARTER RELAY INSPECTION
1. Remove:
Starter relay
2. Inspect:
Starter relay conduct
Use 12 V battery.
Continuous while not connected to the battery
→ Replace.
Not continuous while connected to the battery
→ Replace. Battery (+) lead
→
Starter relay terminal
1
Battery (–) lead
→
Starter relay terminal
2
Tester (+) lead
→ Starter relay terminal
3
Tester (–) lead
→ Starter relay terminal
4
Ter-
minal
3
Ter-
minal
4 Tester selec-
tor position
Con-
nected to
battery
Ω
× 1
Not con-
nected to
battery
CLUTCH SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Clutch switch continuity
No continuous while being pulled → Replace.
Continuous while being freed → Replace. Tester (+) lead
→ Black lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
B
1 B
2 Tester selec-
tor position
PULL
Ω
× 1
FREE