INSP
ADJ
6. Si le filtre à huile doit être remplacé
à l’occasion du changement d’huile,
déposer et remonter les pièces sui-
vantes.
7. Monter:
Rondelle pleine 1
Crépine à huile (cadre) 2
Durit d’huile moteur 3
Boulon (durit d’huile moteur) 4
Collier de durit d’huile moteur 5
Plaque de protection du moteur
8. Monter:
Joints
Boulon de vidange du filtre à
huile
Boulon de vidange (arrière carter
moteur)
Boulon de vidange (carter moteur
gauche)
Boulon de vidange (cadre)
9. Remplir:
Carter moteur Etapes de remplacement:
Déposer le couvercle du filtre à
huile 1 et l’élément de filtre à
huile 2.
Contrôler les joints toriques 3,
s’ils sont fissurés ou endommagés,
les remplacer.
Monter l’élément de filtre à huile
et le couvercle du filtre.
T R..
Couvercle de filtre à huile:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Avec remplacement du
filtre à huile:
1,1 L (0,97 Imp qt,
1,16 US qt)
Quantité totale:
1,2 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
New
New
CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
3 - 17
6. Falls der Ölfilter beim Ölwechsel
zu erneuern ist, folgende Bau-
teile demontieren und anschlie-
ßend wieder montieren.
7. Montieren:
Beilagscheibe
1
Ölsieb (Rahmen)
2
Ölschlauch
3
Ölschlauch-Schraube
4
Ölschlauchschelle
5
Motorschutz
8. Montieren:
Dichtungen
Ölfilter-Ablaßschraube
Ölablaßschraube (Kurbelge-
häuse, hinten)
Ölablaßschraube (Kurbelge-
häuse, links)
Ölablaßschraube (Rahmen)
9. Einfüllen:
Kurbelgehäuse Arbeitsvorgang:
Den Ölfilter-Gehäusedeckel
1
demontieren und den Ölfilter-
einsatz
2 herausnehmen.
Die O-Ringe
3 kontrollieren
und, falls rissig oder beschä-
digt, erneuern.
Den Ölfiltereinsatz und Ölfilter-
Gehäusedeckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Ölleinfüllmenge:
Ölwechsel ohne
Filterwechsel:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Ölwechsel mit
Filterwechsel:
1,1 L (0,97 Imp qt,
1,16 US qt)
Gesamtmenge:
1,2 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
New
New
6. Si debe cambiar el filtro cuando
cambie el aceite, extraiga las piezas
siguientes y vuelva a instalarlas.
7. Instalar:
Arandela plana 1
Depurador de aceite (bastidor) 2
Tubo de aceite 3
Tornillo (tubo de aceite) 4
Abrazadera del tubo de aceite 5
Placa de posicionamiento del
motor
8. Instalar:
Juntas
Tornillo de vaciado del filtro de
aceite
Tornillo de vaciado (parte poste-
rior del cárter)
Tornillo de vaciado (parte
izquierda del cárter)
Tornillo de vaciado (bastidor)
9. Llenar:
Cárter Procedimiento de cambio:
Retire la tapa del filtro de aceite 1
y el elemento del filtro 2.
Compruebe las juntas tóricas 3, si
están agrietadas o dañadas cámbie-
las por unas nuevas.
Instale el elemento del filtro de
aceite y la tapa del filtro.
T R..
Tapa del filtro de aceite:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Cantidad de aceite:
Cambio periódico de
aceite:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Con sustitución del filtro
de aceite:
1,1 L (0,97 Imp qt,
1,16 US qt)
Cantidad total:
1,2 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
New
New
INSP
ADJ
10. Monter:
Bouchon de remplissage d’huile
11. Contrôler:
Moteur (fuites d’huile)
Niveau d’huile
Se reporter à “CONTROLE DU
NIVEAU D’HUILE MOTEUR”.
12. Contrôler:
Pression d’huile
REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien
le laisser chauffer.
2. Régler:
Ralenti Etapes du contrôle:
Desserrer légèrement le boulon de
rampe de graissage 1.
Lancer le moteur et le laisser tour-
ner au ralenti jusqu’à ce que l’huile
commence à suinter par le boulon
de rampe de graissage. Si l’huile ne
s’écoule toujours pas après une
minute, couper immédiatement le
moteur afin qu’il ne se grippe pas.
Vérifier que les passages d’huile,
le filtre à huile et la pompe à huile
ne sont pas endommagés ou ne
présentent pas de fuites.
Après avoir résolu le(s) pro-
blème(s), démarrer le moteur et
contrôler à nouveau la pression
d’huile.
Serrer le boulon de rampe de grais-
sage au couple spécifié.
T R..
Boulon de rampe de grais-
sage:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Etapes du réglage:
Tourner la vis de butée de papillon
des gaz 1 jusqu’à obtention de la
vitesse de ralenti spécifiée.
N.B.:
A l’aide d’un compte-tours moteur
numérique pour réglage du ralenti,
déterminer le régime de ralenti en
approchant le capteur c du compte-
tours de la bobine d’allumage 2.
Pour augmenter le ralenti →
Visser la vis de butée de papillon
des gaz 1 a.
Pour diminuer le ralenti →
Dévisser la vis de butée de
papillon des gaz 1 b.
Régime de ralenti:
1.700 à 1.900 tr/min
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
AJUSTE DEL RALENTÍ DEL MOTOR
3 - 18
10. Montieren:
Öleinfüllverschluß
11. Kontrollieren:
Motor (auf Ölaustritt)
Ölstand
Siehe unter “MOTORÖL-
STAND KONTROLLIEREN”.
12. Kontrollieren:
Öldruck
LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN
1. Den Motor anlassen und gründ-
lich warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl Arbeitsvorgang:
Die Öldruck-Kontrollschraube
1 geringfügig lokkern.
Den Motor starten und im Leer-
lauf betreiben, bis Öl an der
Öldruck-Kontrollschraube aus-
tritt. Tritt nach einer Minute kein
Öl aus, den Motor sofort abstel-
len, um Schäden zu vermeiden.
Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe
auf Beschädigung oder Undich-
tigkeit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung
den Motor starten und den
Öldruck erneut kontrollieren.
Die Öldruck-Kontrollschraube
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Öldruck-Kontroll-
schraube:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Arbeitsvorgang:
Die Leerlaufeinstellschraube
1
verdrehen, bis die vorgeschrie-
bene Leerlaufdrehzahl erreicht
ist.
HINWEIS:
Mit dem digitalen Drehzahlmesser
die Drehzahl ermitteln, indem der
Sensor
c des Drehzahlmessers
in der Nähe die Zündspule
2.
gebracht wird.
Leerlaufdrehzahl höher →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach a drehen.
Leerlaufdrehzahl niedriger →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach b drehen.
Leerlaufdrehzahl:
1.700–1.900 U/min
10. Instalar:
Tapón de llenado de aceite
11. Comprobar:
Motor (fugas de aceite)
Nivel de aceite
Consulte el apartado “COMPRO-
BACIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE DEL MOTOR”.
12. Comprobar:
Presión de aceite
AJUSTE DEL RALENTÍ DEL
MOTOR
1. Arranque el motor y caliéntelo bien.
2. Ajustar:
Ralentí Procedimiento de comprobación:
Afloje ligeramente el tornillo del
conducto de aceite 1.
Arranque el motor y manténgalo al
ralentí hasta que empiece a salir
aceite por el tornillo del conducto.
Si no sale aceite después de un
minuto, pare el motor para que no
se agarrote.
Compruebe si los conductos, el fil-
tro o la bomba están dañados o
pierden aceite.
Después de resolver el problema,
arranque el motor y compruebe de
nuevo la presión de aceite.
Apriete el tornillo del conducto de
aceite con el par especificado.
T R..
Tornillo del conducto de
aceite:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Procedimiento de ajuste:
Gire el tornillo de tope del acelera-
dor 1 hasta obtener el ralentí
especificado.
NOTA:
Utilizando un tacómetro digital para
ajustar el ralentí, detecte el régimen
del motor aproximando el elemento
sensor c del tacómetro a la bobina
de encendido 2.
Para incrementar el ralentí →
Gire el tornillo de tope del
acelerador 1 hacia adentro a.
Para disminuir el ralentí →
Gire el tornillo de tope del
acelerador 1 hacia afuera b.
Ralentí del motor:
1.700 ~ 1.900 r/min