Page 569 of 758

5 - 29
CHAS
Gleitrohr
1. Demontieren:
Staubschutzring
1
Sicherungsring
2
(mit einem Schlitz-Schrauben-
dreher)
ACHTUNG:
Vorsichtig vorgehen, um das
Gleitrohr nicht zu beschädigen.
2. Demontieren:
Gleitrohr
1
Dichtring demontieren:
Das Gleitrohr langsam hinein-
schieben
a und kurz vor dem
Anschlag schnell herausziehen
b.
Diesen Schritt wiederholen, bis
das Gleitrohr sich aus dem
Standrohr herausziehen läßt.
Dämpferrohr
1. Demontieren:
Gabelventil
1
Dämpferrohr
2
HINWEIS:
Das Dämpferrohr mit dem Dämpfer-
rohr-Halter
3 festhalten.
Dämpferrohr-Halter:
YM-1423/90890-01423
KONTROLLE
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr
1
Verbogen/beschädigt
→
Dämpferrohr erneuern.
ACHTUNG:
Die Gabeldämpferrohre sowie der
gesamte interne Teleskopgabel-
Mechanismus sind sehr empfind-
lich gegen Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zerle-
gen und Zusammenbau der Tele-
skopgabel darauf achten, daß
keinerlei Fremdkörper eindringen. Tube plongeur
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Se servir d’un tournevis à lame
droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plon-
geur.
2. Déposer:
Tube plongeur 1
Etapes de la dépose de la bague
d’étanchéité:
Enfoncer lentement a le tube
plongeur jusqu’à ce qu’il soit pres-
que en fin de course puis le retirer
rapidement b.
Répéter cette opération jusqu’à ce
que le tube plongeur puisse être
retiré du fourreau.
Tige d’amortissement
1. Déposer:
Soupape de base 1
Tige d’amortissement 2
N.B.:
Utiliser un outil de maintien de tige
d’amortissement 3 pour bloquer la tige
d’amortissement.
CONTROLE
Tige d’amortissement
1. Contrôler:
Tige d’amortissement 1
Courbure/endommagement →
Remplacer la tige d’amortisse-
ment.
ATTENTION:
La construction interne d’une four-
che à tige de piston incorporée est très
sophistiquée et est particulièrement
sensible à la présence de corps étran-
gers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de
corps étrangers lors du changement
de l’huile ou du démontage et remon-
tage de la fourche.
Outil de maintien de tige
d’amortissement:
YM-1423/90890-01423
Tubo interior
1. Extraer:
Junta antipolvo 1
Anillo de tope 2
Con un destornillador de cabeza
ranurada.
ATENCION:
Tenga cuidado de no rayar el tubo
interior.
2. Extraer:
Tubo interior 1
Procedimiento de extracción de la
junta de aceite:
Empuje lentamente hacia adentro
a el tubo interior justo antes de
que toque el fondo y luego tire
rápidamente para extraerlo b.
Repita la operación hasta que se
puede extraer el tubo interior del
tubo exterior.
Varilla del amortiguador
1. Extraer:
Válvula base 1
Varilla del amortiguador 2
NOTA:
Utilice un soporte de varilla de amorti-
guador 3 para bloquearla.
Soporte de varilla de amor-
tiguador:
YM-1423/90890-01423
COMPROBACIÓN
Varilla del amortiguador
1. Comprobar:
Varilla del amortiguador 1
Dobladura/daños → Cambiar la
varilla del amortiguador.
ATENCION:
La horquilla delantera con barra de
pistón incorporada tiene una cons-
trucción interna muy sofisticada y
resulta particularmente sensible a los
materiales extraños.
Evite la penetración de materiales
extraños al cambiar el aceite o al des-
armar y armar la horquilla delantera.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
Page 570 of 758
5 - 30
CHAS
EC554200
Base valve
1. Inspect:
Valve assembly 1
Wear/damage → Replace.
O-ring 2
Damage → Replace.
EC554400
Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length a
Out of specification → Replace.
EC554502
Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface a
Score marks → Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece → Replace.
Inner tube bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
EC554600
Outer tube
1. Inspect:
Outer tube 1
Score marks/wear/damage → Replace.
Fork spring free length:
Standard Limit
460 mm (18.1 in) 455 mm (17.9 in)
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
FRONT FORK
Page 571 of 758

5 - 30
CHAS
Gabelventil
1. Kontrollieren:
Ventil
1
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
O-Ring
2
Beschädigt
→ Erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
Länge
a der ungespannten
Gabelfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Länge der ungespann-
ten Gabelfeder:
Sollwert Grenzwert
460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)
Gleitrohr
1. Kontrollieren:
Gleitrohr-Oberfläche
a
Riefig
→ Instand setzen, ggf.
erneuern.
Schleifpapier der Körnung
1.000 verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschä-
digt
→ Erneuern.
Gleitrohr-Verbiegung
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Eine Meßuhr
1 verwenden.
HINWEIS:
Der von der Meßuhr angezeigte Wert
ist zu halbieren, um den Wert der
Verbiegung zu erhalten.
WARNUNG
Ein verzogenes Gleitrohr darf
unter keinen Umständen gerichtet
werden, weil dadurch seine Stabi-
lität verloren geht.
Standrohr
1. Kontrollieren:
Standrohr
1
Riefig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Max. Gleitrohr-Verbie-
gung:
0,2 mm (0,008 in)
Soupape de base
1. Contrôler:
Soupape complète 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de four-
che a
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur libre de ressort
de fourche:
Standard Limite
460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface du tube plongeur a
Marques de rayures → Réparer
ou remplacer.
Utiliser du papier de verre
humide n° 1.000.
Bague de butée en compression
endommagée → Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Utiliser le comparateur à cadran
1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié
de la valeur affichée sur le comparateur à
cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube
plongeur tordu, car cela pourrait
l’affaiblir dangereusement.
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1
Rayures/usure/endommagement
→ Remplacer.
Limite de déformation du
tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
Válvula base
1. Comprobar:
Conjunto de la válvula 1
Desgaste/daños → Cambiar.
Junta tórica 2
Dañada → Cambiar.
Muelle de la horquilla
1. Medir:
Longitud libre del muelle de la
horquilla a
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Longitud libre del muelle
de la horquilla:
Estándar Límite
460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)
Tubo interior
1. Comprobar:
Superficie interna del tubo a
Rayaduras → Reparar o cambiar.
Utilice papel de lija húmedo del
nº 1.000.
Obturador de aceite dañado →
Cambiar.
Dobladura del tubo interior
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante 1.
NOTA:
El valor de flexión se muestra en una
mitad de la lectura de la galga de cua-
drante.
ADVERTENCIA
No intente enderezar el tubo interior
si está doblado, ya que el tubo se
puede debilitar peligrosamente.
Tubo exterior
1. Comprobar:
Tubo exterior 1
Rayaduras/desgaste/daños →
Cambiar.
Límite de dobladura del
tubo interior:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
Page 572 of 758
5 - 31
CHAS
EC554700
Cap bolt
1. Inspect:
Cap bolt 1
O-ring 2
Air bleed screw 3
Wear/damage → Replace.
FRONT FORK
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Install:
Damper rod 1
To inner tube 2.
CAUTION:
To install the damper rod into the inner
tube, hold the inner tube aslant. If the inner
tube is held vertically, the damper rod may
fall into it, damaging the valve inside.
3. Install:
Copper washer 1
O-ring 2
Base valve 3
To inner tube 4.
4. Tighten:
Base valve 1
NOTE:
Use a damper rod holder 2 to lock the
damper rod 3.
Apply the LOCTITE
® on the base valve
thread.
Damper rod holder:
YM-1423/90890-01423
New
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
Page 573 of 758

5 - 31
CHAS
Gabel-Abdeckschraube
1. Kontrollieren:
Gabel-Abdeckschraube
1
O-Ring
2
Entlüftungsschraube
3
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Teleskopgabel
1. Sämtliche Bauteile mit frischem
Lösungsmittel reinigen.
2. Montieren:
Dämpferrohr
1
(am Gleitrohr
2)
ACHTUNG:
Zum Einschieben des Dämpfer-
rohrs in das Gleitrohr das Gleit-
rohr schräg halten. Wird das
Gleitrohr senkrecht gehalten,
könnte das Dämpferrohr hinabfal-
len und dabei das Gabelventil
beschädigen.
3. Montieren:
Kupferscheibe
1
O-Ring
2
Gabelventil
3
(am Gleitrohr
4)
4. Festziehen:
Gabelventil
1
HINWEIS:
Das Dämpferrohr
3 mit dem
Dämpferrohr-Halter
2 festhalten.
LOCTITE
® auf das Gewinde des
Gabelventils auftragen.
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
Dämpferrohr-Halter:
YM-1423/90890-01423
New
Boulon capuchon
1. Contrôler:
Boulon capuchon 1
Joint torique 2
Vis de purge d’air 3
Usure/endommagement → Rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Fourche complète
1. Laver tous les éléments à l’aide de
solvant propre.
2. Monter:
Tige d’amortissement 1
Sur le tube plongeur 2.
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d’y
introduire la tige d’amortissement. Si
le tube plongeur est tenu verticale-
ment, la tige d’amortissement risque
de glisser jusqu’au fond et d’endom-
mager la soupape.
3. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Joint torique 2
Soupape de base 3
Sur le tube plongeur 4.
4. Serrer:
Soupape de base 1
N.B.:
Utiliser un outil de maintien de tige
d’amortissement 2 pour bloquer la
tige d’amortissement 3.
Appliquer du LOCTITE
® sur les filets
de la soupape de base.
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
Outil de maintien de tige
d’amortissement:
YM-1423/90890-01423
New
Perno capuchino
1. Comprobar:
Perno capuchino 1
Junta tórica 2
Tornillo de purga de aire 3
Desgaste/daños → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Conjunto de la horquilla delantera
1. Lave todas las piezas con un disol-
vente limpio.
2. Instalar:
Varilla del amortiguador 1
Al tubo interior 2.
ATENCION:
Para instalar la varilla del amortigua-
dor sujete oblicuamente el tubo inte-
rior. Si sujeta el tubo interior
verticalmente la varilla del amortigua-
dor puede caer dentro y dañar la vál-
vula en su interior.
3. Instalar:
Arandela de cobre 1
Junta tórica 2
Válvula base 3
Al tubo interior 4.
4. Apretar:
Válvula base 1
NOTA:
Utilice un soporte de varilla de amorti-
guador 2 para bloquear esta 3.
Aplique LOCTITE
® a la rosca de la
válvula de base.
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
Soporte de varilla de amor-
tiguador:
YM-1423/90890-01423
New
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
Page 574 of 758
5 - 32
CHASFRONT FORK
5. Install:
Spring guide 1
Locknut 2
To damper rod 3.
NOTE:
Install the spring guide with its cut a facing
upward.
With its thread b facing upward, fully finger
tighten the locknut onto the damper rod.
6. Install:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Oil seal 3
Oil seal washer 4
Slide metal 5
To inner tube 6.
NOTE:
Apply the fork oil on the inner tube.
When installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or number facing the axle holder side.
Install the oil seal washer with its projections
b facing upward.
New
New
7. Install:
Piston metal 1
NOTE:
Install the piston metal onto the slot on inner
tube.
New
8. Install:
Outer tube 1
To inner tube 2.
Page 575 of 758

5 - 32
CHAS
5. Montieren:
Federführung
1
Sicherungsmutter
2
(am Dämpferrohr
3)
HINWEIS:
Die Gabelführung so einbauen, daß
die Nut
a nach oben gerichtet ist.
Die Sicherungsmutter mit nach
oben gerichtetem Gewinde
b
handfest am Dämpferrohr andre-
hen.
6. Montieren:
Staubschutzring
1
Sicherungsring
2
Dichtring
3
Dichtring-Beilagscheibe
4
Gleitbuchse
5
(am Gleitrohr
6)
HINWEIS:
Das Gleitrohr mit Gabelöl bestrei-
chen.
Zum Einbau des Dichtrings ein mit
Gabelöl bestrichenes Stück Vinyl
a verwenden, um die Dicht-
ringlippe nicht zu beschädigen.
Den Dichtring so einbauen, daß
die Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer zur Achshalterung
gerichtet ist.
Die Dichtring-Beilagscheibe so
einbauen, daß deren Haltenasen
b nach oben gerichtet sind.
New
New
7. Montieren:
Kolbenbuchse
1
HINWEIS:
Die Kolbenbuchse muß in der ent-
sprechenden Nut am Gleitrohr sit-
zen.
New
8. Montieren:
Standrohr
1
(am Gleitrohr
2) 5. Monter:
Guide de ressort 1
Contre-écrou 2
Sur la tige d’amortissement 3.
N.B.:
Installer le guide de ressort avec son
encoche a vers le haut.
Orienter les filets b vers le haut et
serrer complètement à la main le con-
tre-écrou sur la tige d’amortissement.
6. Monter:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Bague d’étanchéité 3
Rondelle de bague d’étanchéité
4
Bague antifriction 5
Sur le tube plongeur 6.
N.B.:
Appliquer de l’huile de fourche sur le
tube plongeur.
Lors de l’installation de la bague
d’étanchéité, utiliser une feuille plasti-
que a enduite d’huile de fourche pour
protéger la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Monter la bague d’étanchéité en
veillant à placer les marques d’usine
ou les numéros du côté du support
d’axe.
Monter la rondelle de bague d’étan-
chéité en orientant ses ergots b vers
le haut.
New
New
7. Monter:
Bague coulissante de piston 1
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston
sur la fente du tube plongeur.
New
8. Monter:
Fourreau 1
Sur le tube plongeur 2.5. Instalar:
Guía del muelle 1
Contratuerca 2
A la varilla del amortiguador 3.
NOTA:
Instale la guía del muelle con el corte
a hacia arriba.
Con la rosca b orientada hacia arriba,
apriete completamente la contratuerca
a mano en la varilla del amortiguador.
6. Instalar:
Junta antipolvo 1
Anillo de tope 2
Junta de aceite 3
Arandela de la junta de aceite 4
Metal deslizante 5
Al tubo interior 6.
NOTA:
Aplique aceite de horquilla al tubo
interior.
Cuando instale la junta de aceite uti-
lice asiento de vinilo a y aplique
aceite de horquilla para proteger el
labio de la junta.
Instale la junta de aceite con las mar-
cas o números del fabricante hacia el
lado del soporte del eje.
Instale la arandela de la junta de aceite
con los salientes b hacia arriba.
New
New
7. Instalar:
Metal del pistón 1
NOTA:
Instale el metal del pistón en la ranura
del tubo interior.
New
8. Instalar:
Tubo exterior 1
Al tubo interior 2.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
Page 576 of 758
5 - 33
CHASFRONT FORK
9. Install:
Slide metal 1
Oil seal washer 2
To outer tube slot.
NOTE:
Press the slide metal into the outer tube with
fork seal driver 3.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
10. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Press the oil seal into the outer tube with fork
seal driver 2.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
11. Install:
Stopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in
the outer tube.
12. Install:
Dust seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
inner tube.