Page 345 of 758

ENG
4 - 22
KONTROLLE
Sekundärluftsystem
1. Kontrollieren:
Sekundärluftsystem-Schlauch
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
Sekundärluftsystem-Rohr
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Funktion des Abschaltventils
Das Rohr mit Luftdruck beauf-
schlagen und die Funktion des
Abschaltventils kontrollieren.
Entspricht nicht den folgen-
den Angaben
→ Abschaltven-
til erneuern.
HINWEIS:
Mit Luftdruck beaufschlagen, um
die Funktion zu kontrollieren.
Zur Unterdruck-Kontrolle den
Manometersatz
1 verwenden.
ACHTUNG:
Beim Anlegen von Unterdruck an
das Rohr c, sicherstellen, daß der
vorgeschriebene wert nicht über-
schritten wird.
a
Vom Luftfilter kommend
b
Zum Zylinderkopf (auslaßseitig)
c
Vom Zylinderkopf (einlaßseitig
È
Ansaugdruck vom Luftfilter kontrollie-
ren.
É
Kontrollieren, daß keine Luft in den
Luftfilter zurückkehrt.
Ê
Kontrollieren, daß kein Abgas nach-
verbrennt.
(Kommt vor, wenn das Gas plötzlich
weggenommen wird.)
a an b Luft geht durch.
b an a Luft geht nicht durch.
a an b Luft geht nicht durch,
wenn der vorge-
schriebene Druck an
c anliegt.
Manometersatz:
YB-35956-A/
90890-06756
Vorgeschriebener Unter-
druck:
46,7–86,7 kPa
(350–650 mmHg,
13,8–25,6 inHg)
CONTROLE
Système d’induction d’air
1. Contrôler:
Durit d’induction d’air
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
Tuyau d’induction d’air
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
2. Contrôler:
Fonctionnement du clapet de cou-
pure d’air
Injecter de l’air dans le tuyau et
contrôler le fonctionnement du
clapet de coupure d’air.
Ne satisfait pas à la condition sui-
vante → Remplacer le clapet de
coupure d’air complet.
N.B.:
Insuffler de l’air pour contrôler le
fonctionnement.
En cas d’utilisation d’une dépression,
contrôler à l’aide de l’ensemble
dépressiomètre/manomètre 1.
ATTENTION:
En cas d’application d’une dépression
au tuyau c, veiller à ne pas dépasser
la valeur spécifiée.
a
Depuis le filtre à air
b
A la culasse (sortie d’échappement)
c
De la culasse (sortie d’admission)
È
Contrôler l’induction du filtre à air.
É
Contrôler l’absence de reflux dans le filtre
à air.
Ê
Contrôler l’absence de postcombustion.
(Lorsque les gaz sont coupés lors d’une
décélération soudaine)
a vers b L’air passe.
b vers a L’air ne passe pas.
a vers b L’air ne passe pas lors-
que la pression spéci-
fiée est appliquée en c.
Ensemble dépressiomètre/
manomètre:
YB-35956-A/
90890-06756
Dépression spécifiée:
46,7 à 86,7 kPa
(350 à 650 mmHg,
13,8 à 25,6 inHg)
COMPROBACIÓN
Sistema de inducción de aire
1. Comprobar:
Tubo de inducción de aire
Grietas/daños → Cambiar.
Tubería de inducción de aire
Grietas/daños → Cambiar.
2. Comprobar:
Funcionamiento de la válvula de
corte de aire
Pase aire a través de la tubería y
compruebe su funciona la válvula
de corte de aire.
Si no se cumple la condición
siguiente → Sustituya el conjunto
de válvula de corte de aire.
NOTA:
Sople aire para comprobar el funcio-
namiento.
Si utiliza vacío, compruebe el uso del
medidor de vacío/presión de la bomba
1.
ATENCION:
Si aplica vacío a la tubería c, tenga
cuidado para no sobrepasar el valor
especificado.
a
Del filtro de aire
b
A la culata (a la lumbrera de escape)
c
De la culata (lumbrera de admisión)
È
Compruebe la inducción del filtro de aire.
É
Compruebe para evitar el flujo de retorno
al filtro de aire.
Ê
Compruebe para evitar la postcombus-
tión.
(Cuando se cierra el acelerador durante
una deceleración súbita)
a a b El aire pasa.
b a a El aire no pasa.
a a b El aire no pasa cuando
la presión especificada
está en c.
Juego de comprobación de
vacío/presión en la bomba:
YB-35956-A/
90890-06756
Presión de especificación de
vacío:
46,7 ~ 86,7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13,8 ~ 25,6 inHg)
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Page 346 of 758
4 - 23
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:
1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
1 Spark plug 1
2 Engine upper bracket (right) 1
3 Engine upper bracket (left) 1
4 Cylinder head breather hose 1
5 Oil tank breather hose 1
6 Bolt (cylinder head cover) 2
7 Cylinder head cover 1
8 Cylinder head cover gasket 1
1
Page 347 of 758

ENG
4 - 23
NOCKENWELLEN
ZYLINDERKOPFDECKEL
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopfdeckel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Obere Motorhalterung rechts 1
3 Obere Motorhalterung links 1
4 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
5Öltank-Belüftungsschlauch 1
6 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
7 Zylinderkopfdeckel 1
8 Zylinderkopfdeckel-Dichtung 1
1
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvre-culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU COUVRE-CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support de moteur supérieur (droit) 1
3 Support de moteur supérieur (gauche) 1
4 Durit de mise à l’air de la culasse 1
5 Durit de mise à l’air du réservoir d’huile 1
6 Boulon (couvre-culasse) 2
7 Couvre-culasse 1
8 Joint de couvre-culasse 1
1
EJES DE LEVAS
TAPA DE CULATA
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la tapa de culata
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA TAPA DE
CULATA
Preparación para el desmontaje Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
1Bujía1
2 Soporte superior del motor (derecho) 1
3 Soporte superior del motor (izquierdo) 1
4 Tubo respiradero de la culata 1
5 Tubo respiradero del depósito de aceite 1
6 Tornillo (tapa de culata) 2
7 Tapa de culata 1
8 Junta de la tapa de culata 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 348 of 758
4 - 24
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
Extent of removal:
1 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFTS REMOVAL
1 Timing plug 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Straight plug 1
3 Tensioner cap bolt 1
4 Timing chain tensioner 1
5 Gasket 1
6 Bolt (camshaft cap) 10
7 Camshaft cap 2
8Clip 2
9 Exhaust camshaft 1
10 Intake camshaft 1
1
Page 349 of 758

ENG
4 - 24
NOCKENWELLEN
Arbeitsumfang:
1 Nockenwellen demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Rotor-Abdeckschraube 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 2 Kurbelwellen-Abdeckschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Verschlußschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Dichtung 1
6 Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) 10
7 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
8 Clip 2
9Auslaß-Nockenwelle 1
10 Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
Organisation de la dépose:1 Dépose des arbres à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES ARBRES A CAMES
1 Bouchon de calage 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Clavette droite 1
3 Boulon-capuchon du tendeur 1
4 Tendeur de chaîne de distribution 1
5 Joint 1
6 Boulon (chapeau d’arbre à cames) 10
7 Chapeau d’arbre à cames 2
8Clip 2
9 Arbre à cames d’échappement 1
10 Arbre à cames d’admission 1
1
EJES DE LEVAS
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del eje de levas
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LOS EJES DE LEVAS
1 Tapa de la distribución1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 2Tapón recto 1
3 Perno capuchino del tensor 1
4 Tensor de la cadena de distribución1
5Junta 1
6 Tornillo (tapa del eje de levas) 10
7 Tapa del eje de levas 2
8Clip 2
9 Eje de levas de escape 1
10 Eje de levas de admisión1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 350 of 758

4 - 25
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
Timing plug 1
Straight plug 2
2. Align:
“I” mark
With stationary pointer.
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d
on the intake camshaft must align with the
cylinder head surface, as shown in the
illustration.
If there is no clearance, rotate the crank-
shaft counterclockwise one turn.
1
2
b
a
3. Loosen:
Tensioner cap bolt 1
4. Remove:
Timing chain tensioner 2
5. Remove:
Bolt (camshaft cap) 1
Camshaft caps 2
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the outside in.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps.
1
2
1
2
Page 351 of 758

ENG
4 - 25
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Nockenwelle
1. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube
1
Kurbelwellen-Abdeck-
schraube
2
2. Ausrichten:
I-Markierung
(auf die Gegenmarkierung)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem
Schraubenschlüssel im Gegen-
uhrzeigersinn drehen.
Die I-Markierung
a am Licht-
maschinenrotor auf die entspre-
chende Gegenmarkierung
b
am Kurbelgehäuse ausrichten.
Wenn die I-Markierung mit der
entsprechenden Gegenmarkie-
rung fluchtet, befindet sich der
Kolben im oberen Totpunkt
(OT).
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im
oberen Totpunkt, wenn die Kör-
nermarkierung
c am Auslaß-
Nockenwellenrad und die Kör-
nermarkierung
d am Einlaß-
Nokkenwellenrad, wie in der
Abbildung gezeigt, mit der
Zylinderkopf-Paßfläche fluch-
ten.
Die Kurbelwelle gegebenen-
falls um eine Umdrehung im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
3. Lockern:
Steuerkettenspanner-Ver-
schlußschraube
1
4. Demontieren:
Steuerkettenspanner
2
5. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel
2
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-
Lagerdeckels müssen von außen
nach innen schrittweise über Kreuz
gelockert werden.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Nockenwellen-
Lagerdeckeln zu vermeiden, müs-
sen die Lagerdeckel-Schrauben
gleichmäßig gelöst werden. POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Bouchon de calage 1
Clavette droite 2
2. Aligner:
Repère “I”
Avec index fixe.
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé.
Aligner le repère “I” a du rotor
avec l’index fixe b du couvercle
de carter moteur. Lorsque le repère
“I” est aligné avec l’index fixe, le
piston est au Point Mort Haut
(P.M.H.).
N.B.:
Le piston est au point mort haut
lorsque le repère poinçonné c de
l’arbre à cames d’échappement et
le repère poinçonné d de l’arbre à
cames d’admission sont alignés
avec la surface de la culasse
comme le montre l’illustration.
S’il n’y a pas de jeu, faire tourner
le vilebrequin d’un tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Desserrer:
Boulon-capuchon du tendeur 1
4. Déposer:
Tendeur de chaîne de distribu-
tion 2
5. Déposer:
Boulon (chapeau d’arbre à
cames) 1
Chapeaux d’arbres à cames 2
N.B.:
Déposer les boulons (chapeau d’arbre à
cames) en croix, en procédant de l’exté-
rieur vers l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à
cames) doivent être déposés uniformé-
ment pour prévenir tout endommage-
ment de la culasse, des arbres à cames
ou des chapeaux d’arbres à cames.PUNTOS DE DESMONTAJE
Eje de levas
1. Extraer:
Tapa de la distribución 1
Tapón recto 2
2. Alinear:
Marca “I”
Con la marca estacionaria.
Procedimiento de comprobación:
Gire el cigüeñal en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj con
una llave.
Alinee la marca “I” a del rotor
con la marca estacionaria b de la
tapa del cárter. Cuando la marca
“I” está alineada con la marca esta-
cionaria, el pistón se encuentra en
punto muerto superior (PMS).
NOTA:
Para estar seguro de que el pistón
se encuentra en el punto muerto
superior, la marca perforada c en
el eje de levas de escape y la marca
perforada d en el eje de levas de
admisión deben alinearse con la
superficie de la culata, como se
muestra en la ilustración.
Si no hay holgura, gire el cigüeñal
una vuelta en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
3. Aflojar:
Perno capuchino del tensor 1
4. Extraer:
Tensor de cadena de distribución
2
5. Extraer:
Tornillo (tapa del eje de levas) 1
Tapas del eje de levas 2
NOTA:
Extraiga los tornillos (tapa del eje de
levas) en cruz, de fuera adentro.
ATENCION:
Los tornillos (tapa del eje de levas) se
deben extraer uniformemente para no
dañar la culata, los ejes de levas o las
tapas de estos.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 352 of 758
4 - 26
ENGCAMSHAFTS
6. Remove:
Clips
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
1
2
3
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
Cam lobes
Pitting/scratches/blue discoloration →
Replace.
2. Measure:
Cam lobes length a and b
Out of specification → Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a31.200 ~ 31.300 mm
(1.2283 ~ 1.2323 in)
: 31.100 mm
(1.2244 in)
b22.550 ~ 22.650 mm
(0.8878 ~ 0.8917 in)
: 22.450 mm
(0.8839 in)
Exhaust:
a30.950 ~ 31.050 mm
(1.2185 ~ 1.2224 in)
: 30.850 mm
(1.2146 in)
b22.494 ~ 22.594 mm
(0.8856 ~ 0.8895 in)
: 22.394 mm
(0.8817 in)
3. Measure:
Runout (camshaft)
Out of specification → Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm (0.0012 in)