Page 377 of 758

ENG
4 - 38
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe
→ Ventil-
führung erneuern. Ventilschaft-Spiel =
Ventilführungs-Innendurch-
messer a –
Ventilschaft-Durchmesser b
Ventilschaft-Spiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Auslaß:
0,020–0,047 mm
(0,0008–0,0019 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um den Aus- und Einbau der
Ventilführung zu erleichtern und
eine exakte Passung zu gewähr-
leisten, den Zylinderkopf in einem
Ofen auf 100 °C (212 °F) erhitzen.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber
1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit dem
Ventilführungs-Austreiber
1
und der Ventilführungs-Einbau-
hülse
2 montieren.
Nach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle
3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Ventil-
schaft-Spiel erreicht ist.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caractéristiques → Rempla-
cer le guide de soupape. Jeu queue-guide =
diamètre intérieur du guide de
soupape a –
diamètre de la queue de soupape
b
Jeu (queue-guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Afin de faciliter la dépose et le mon-
tage du guide, et afin de maintenir
l’ajustement correct, chauffer la
culasse dans un four à une tempéra-
ture de 100 °C (212 °F).
Déposer le guide de soupape à
l’aide d’un outil de dépose de
guide de soupape 1.
Monter un guide de soupape neuf à
l’aide d’un outil de dépose de
guide de soupape 1 et d’un outil
de pose de guide de soupape 2.
Une fois le guide de soupape
monté, l’aléser à l’aide d’un alésoir
de guide de soupape 3 afin obte-
nir le jeu correct entre la queue et
le guide.
COMPROBACIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura de vástago a guía
Fuera del valor especificado →
Cambiar la guía de válvula. Holgura de vástago a guía =
diámetro interior de la guía de
la válvula a –
diámetro del vástago de la vál-
vula b
Holgura (de vástago a
guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,020 ~ 0,047 mm
(0,0008 ~ 0,0019 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Cambiar:
Guía de válvula
Procedimiento de cambio:
NOTA:
Para facilitar el desmontaje, la insta-
lación y para mantener un ajuste
correcto, caliente la culata a más de
100 °C (212 °F).
Extraiga la guía de válvula con un
extractor 1.
Instale la nueva guía de válvula
con un extractor 1 y un montador
de guías 2.
Después de instalar la guía de la
válvula, practique un taladro en la
misma con un rectificador de guías
de válvula 3 para obtener la hol-
gura de vástago a guía correcta.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Page 378 of 758
4 - 39
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/90890-04116
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4097/90890-04097
Valve guide installer:
Intake:
YM-4117/90890-04117
Exhaust:
YM-4098/90890-04098
Valve guide reamer:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear → Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter larger than
the body of the stem → Replace.
4. Measure:
Margin thickness a
Out of specification → Replace.
Margin thickness:
Intake:
1.0 mm (0.039 in)
: 0.85 mm (0.033 in)
Exhaust:
1.0 mm (0.039 in)
: 0.85 mm (0.033 in)
Page 379 of 758

ENG
4 - 39
Ventilführungs-Austrei-
ber:
Einlaß:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Auslaß:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Ventilführungs-Einbau-
hülse
Einlaß:
YM-4117/90890-04117
Auslaß:
YM-4098/90890-04098
Ventilführungs-Reibahle
Einlaß:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Auslaß:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
HINWEIS:
Nach dem Einbau der neuen Ven-
tilführung muß auch der Ventilsitz
nachgearbeitet werden.
3. Kontrollieren:
Ventilkegel
Angefressen/verschlissen
→
Ventilkegel nachschleifen.
Ventilschaftende
Pilzartig verformt/Durchmes-
ser größer als am Schaftkör-
per
→ Erneuern.
4. Messen:
Ventilteller-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Ventilteller-Stärke:
Einlaß:
1,0 mm (0,039 in)
:
0,85 mm (0,033 in)
Auslaß:
1,0 mm (0,039 in)
:
0,85 mm (0,033 in)
Outil de dépose de guide de
soupape:
Admission:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Echappement:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Outil de pose de guide de
soupape:
Admission:
YM-4117/90890-04117
Echappement:
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
Admission:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Echappement:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de
soupape, rectifier le siège de soupape.
3. Contrôler:
Portée de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la por-
tée de soupape.
Embout de queue de soupape
Extrémité en forme de champi-
gnon ou diamètre supérieur au
corps de la queue de soupape →
Remplacer.
4. Mesurer:
Epaisseur de rebord a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Epaisseur de rebord:
Admission:
1,0 mm (0,039 in)
:
0,85 mm (0,033 in)
Echappement:
1,0 mm (0,039 in)
:
0,85 mm (0,033 in)
‘
Extractor de guía de vál-
vula:
Admisión:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Escape:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Montador de guía de válvula:
Admisión:
YM-4117/90890-04117
Escape:
YM-4098/90890-04098
Rectificador de guía de vál-
vula:
Admisión:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Escape:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTA:
Después de cambiar la guía de vál-
vula rectifique el asiento.
3. Comprobar:
Frontal de la válvula
Picadura/desgaste → Pulir el
frontal.
Extremo del vástago de la válvula
Forma de seta o diámetro mayor
que el cuerpo del vástago →
Cambiar.
4. Medir:
Espesor del margen a
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Espesor del margen:
Admisión:
1,0 mm (0,039 in)
:
0,85 mm (0,033 in)
Escape:
1,0 mm (0,039 in)
:
0,85 mm (0,033 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Page 380 of 758

4 - 40
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
5. Measure:
Runout (valve stem)
Out of specification → Replace.
NOTE:
When installing a new valve always replace
the guide.
If the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
6. Eliminate:
Carbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
Valve seats
Pitting/wear → Reface the valve seat.
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
8. Measure:
Valve seat width a
Out of specification → Reface the valve
seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
: 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
: 1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
If the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.
Page 381 of 758

ENG
4 - 40
5. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
HINWEIS:
Das Ventil und die Ventilführung
stets gemeinsam erneuern.
Nach dem Ausbau eines Ventils
muß immer der Ventilschaft-Dicht-
ring erneuert werden.
6. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(vom Ventilteller und Ventil-
sitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitze
Angefressen/verschlissen
→
Ventilsitz nachschleifen.
Max. Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Messen:
Ventilsitz-Breite
a
Nicht nach Vorgabe
→ Ventil-
sitz nachschleifen.
Ventilsitz-Breite:
Einlaß:
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Auslaß:
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Arbeitsvorgang:
Tuschierfarbe
b auf den Ventil-
kegel auftragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf
einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ven-
tilsitz pressen, um einen deutli-
chen Abdruck der Ventilsitz-
Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und
dann die Ventilsitz-Breite mes-
sen. Die Kontaktfläche von
Ventilsitz und Ventilkegel ist
aufgrund der Farbverteilung
sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal
oder außermittig, muß der Ven-
tilsitz nachbearbeitet werden.
5. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
En cas de pose d’une soupape neuve,
toujours remplacer le guide de sou-
pape.
Si la soupape est déposée ou rempla-
cée, toujours remplacer la bague
d’étanchéité.
6. Eliminer:
Dépôts de calamine
(de la portée de soupape et du
siège de soupape)
7. Contrôler:
Sièges de soupapes
Piqûres/usure → Rectifier le
siège de soupape.
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Rectifier le
siège de soupape.
Largeur de siège de sou-
pape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) b sur la portée de sou-
pape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide
et l’appuyer contre le siège de sou-
pape pour laisser une empreinte
nette.
Mesurer la largeur du siège de sou-
pape. Le bleu disparaîtra au point
de contact entre le siège et la por-
tée de soupape.
Si le siège de soupape est trop
large, trop étroit, ou n’est pas cen-
tré, il doit être rectifié.
5. Medir:
Descentramiento (vástago de la
válvula)
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
NOTA:
Cuando monte una válvula nueva,
cambie siempre la guía.
Si extrae o cambia la válvula, cambie
siempre la junta aceite.
6. Eliminar:
Depósitos de carbón
(del frontal y el asiento de la vál-
vula)
7. Comprobar:
Asientos de las válvulas
Picadura/desgaste → Rectificar el
frontal.
Límite de descentramiento:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Medir:
Anchura del asiento de la válvula
a
Fuera del valor especificado →
Rectificar el asiento de la válvula.
Anchura del asiento de la
válvula:
Admisión:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Procedimiento de medición:
Aplique tinte azul de mecánica
(Dykem) b al frontal de la vál-
vula.
Monte la válvula en la culata.
Presione la válvula por la guía y en
el asiento para efectuar un trazado
claro.
Mida la anchura del asiento de vál-
vula. Donde el asiento y el frontal
de la válvula se tocan se debe
haber eliminado el tinte.
Si el asiento de la válvula es dema-
siado ancho, demasiado estrecho o
no está centrado, se debe rectificar.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Page 382 of 758

4 - 41
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
9. Lap:
Valve face
Valve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
Apply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the guide.
Apply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.
Install the valve into the cylinder head.
Turn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
Apply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and relap the valve seat.
Page 383 of 758

ENG
4 - 41
9. Einschleifen:
Ventilkegel
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach dem Einschleifen des Ventilsit-
zes sowie nach der Erneuerung des
Ventils und der Ventilführung sollten
Ventilsitz und Ventilkegel eingeschlif-
fen werden.
Arbeitsfolge:
Grobkörnige Schleifpaste auf
den Ventilkegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß die Schleif-
paste nicht zwischen Ventil-
schaft und Ventilführung
gelangt.
Molybdändisulfidöl auf den
Ventilschaft auftragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf
einsetzen.
Das Ventil hin- und herdrehen,
bis Ventilkegel und Ventilsitz
gleichmäßig angeschliffen sind;
danach die Schleifpaste voll-
ständig entfernen.
HINWEIS:
Die beste Wirkung wird erzielt,
wenn das Ventil zwischen den
Handflächen hin- und hergedreht
und dabei leicht gegen den Ventil-
sitz gedrückt wird.
Feinkörnige Schleifpaste auf
den Ventilkegel auftragen und
die obigen Arbeitsschritte wie-
derholen.
HINWEIS:
Die Schleifpaste nach jedem
Arbeitsgang vollständig vom Ven-
tilkegel und Ventilsitz abwischen.
Tuschierfarbe auf den Ventilke-
gel auftragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf
einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ven-
tilsitz pressen, um einen deutli-
chen Abdruck der Ventilsitz-
Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und
dann die Ventilsitz-Breite mes-
sen. Falls die Ventilsitz-Breite
nicht der Vorgabe entspricht,
Ventilkegel und -sitz erneut ein-
schleifen.
9. Roder:
Portée de soupape
Siège de soupape
N.B.:
Après rectification du siège de soupape
ou remplacement de la soupape et du
guide de soupape, le siège et la portée de
soupape doivent être rodés.
Etapes du rodage:
Appliquer une pâte à roder gros-
sière sur la portée de soupape.
ATTENTION:
Ne pas laisser la pâte pénétrer
entre la queue et le guide de sou-
pape.
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur la queue de sou-
pape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu’à ce que
la portée de soupape et le siège de
soupape soient uniformément
polis, puis éliminer toute trace de
pâte.
N.B.:
Pour obtenir de meilleurs résultats de
rodage, tapoter légèrement le siège de
soupape tout en faisant tourner la
soupape entre les mains avec un
mouvement de va-et-vient.
Appliquer une pâte à roder fine sur
la portée de soupape et répéter les
opérations ci-dessus.
N.B.:
Veiller à éliminer toute trace de pâte
de la portée et du siège de soupape
après chaque opération de rodage.
Appliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) sur la portée de soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide
et l’appuyer contre le siège de sou-
pape pour laisser une empreinte
nette.
Mesurer à nouveau la largeur du
siège de soupape. Si la largeur du
siège de soupape n’est pas con-
forme aux spécifications, rectifier
et roder à nouveau le siège de sou-
pape.
9. Lapidar:
Frontal de la válvula
Asiento de la válvula
NOTA:
Después de rectificar el asiento de la vál-
vula o cambiar esta y la guía, se deben
lapidar el asiento y el frontal.
Procedimiento de lapidado:
Aplique una capa gruesa de com-
puesto lapidador al frontal de la
válvula.
ATENCION:
Evite que el compuesto entre en el
espacio entre el vástago y la guía.
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno al vástago de la válvula.
Monte la válvula en la culata.
Gire la válvula hasta que el frontal
y el asiento estén pulidos unifor-
memente y luego elimine todo el
compuesto.
NOTA:
Para obtener un lapidado óptimo, gol-
pee ligeramente el asiento de la vál-
vula mientras hace girar esta adelante
y atrás entre las manos.
Aplique un compuesto lapidador
fino al frontal de la válvula y repita
las operaciones anteriores.
NOTA:
Después de cada operación de lapi-
dado no olvide eliminar todo el com-
puesto del frontal y el asiento de la
válvula.
Aplique tinte azul de mecánica
(Dykem) al frontal de la válvula.
Monte la válvula en la culata.
Presione la válvula por la guía y en
el asiento para efectuar un trazado
claro.
Vuelva a medir la anchura del
asiento de válvula. Si la anchura
del asiento de la válvula está fuera
del valor especificado, vuelva a
rectificar y a lapidar el asiento.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Page 384 of 758
4 - 42
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve spring
1. Measure:
Valve spring free length a
Out of specification → Replace.
2. Measure:
Compressed spring force a
Out of specification → Replace.
bInstalled length
Free length (valve spring):
Intake:
37.03 mm (1.46 in)
: 36.03 mm (1.42 in)
Exhaust:
37.68 mm (1.48 in)
: 36.68 mm (1.44 in)
Compressed spring force:
Intake:
111.3 ~ 127.9 N at 27.87 mm
(11.3 ~ 13.0 kg at 27.87 mm,
24.91 ~ 28.66 lb at 1.10 in)
Exhaust:
127.4 ~ 146.4 N at 27.38 mm
(13.0 ~ 14.9 kg at 27.38 mm,
28.66 ~ 32.85 lb at 1.08 in)
3. Measure:
Spring tilt a
Out of specification → Replace.
Spring tilt limit:
Intake:
2.5°/1.61 mm (0.063 in)
Exhaust:
2.5°/1.65 mm (0.065 in)
Valve lifter
1. Inspect:
Valve lifter
Scratches/damage → Replace both lift-
ers and cylinder head.