Page 185 of 268

4-2
IGR
RJU18121
Αποθήκευση
@ Να τοποθετείτε πάντοτε όρθιο το υδροσκάφος
σε οριζόντια θέση όταν το αποθηκεύετε,
διαφορετικά ενδέχεται να εισρεύσει καύσιμο
στον κινητήρα ή στο χώρο του κινητήρα,
γεγονός που θα μπορούσε να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντήρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU01813
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στις διόδους του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δε
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα μετά το κλείσιμο του νερού
γιατί μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
HJU18121
Rimessaggio
@ Durante il rimessaggio, posizionare sempre la
moto d’acqua dritta in posizione orizzontale,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire
entrando nel motore o nel vano motore, cau-
sando pericolo di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU01813
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
dal sale, dalla sabbia o dallo sporco.
@ Non alimentare acqua nei condotti
dell’acqua di raffreddamento quando il
motore non è in funzione. L’acqua potrebbe
ritornare nel carter attraverso la marmitta e
danneggiare seriamente il motore.
Per evitare di surriscaldare il motore, non
farlo girare per oltre 15 secondi dopo aver
chiuso il rubinetto dell’acqua.
@
UF1B81B0.book Page 2 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 186 of 268

4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Remover o banco traseiro e o compar timento
de armazenamento do banco. (Ver na página
2-9 as instruções para a remoção e instala-
ção do banco).
3. Abrir o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
, introduzir a ponteira da man-
gueira 2
no adaptador do casco 3
e rodar a
ponteira até ficam bem fixada.
4. Ligar o adaptador do casco a uma torneira de
água através de uma mangueira.
5. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da
tubeuira do jacto.
6. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
7. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 ou 15
segundos.
8. Parar do motor.
9. Remover a ponteira da mangueira e instalar
novamente o tampão no adaptador do casco.
UF1B81B0.book Page 3 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 187 of 268

4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Αφαιρέστε το πίσω κάθισμα και το
διαμέρισμα αποθήκευσης του καθίσματος.
(Βλ. σελ. 2-10 για τις διαδικασίες φαίρεσης
και εγκατάστασης καθισμάτων.)
3.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης, 1, βάλτε τον ειδικό
προσαρμογέα 2 στη σύνδεση του σωλήνα
έκπλυσης 3 και περιστρέψτε μέχρι να
συνδεθεί καλά.
4.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
5.Εκκινήστε τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το ακροφύσιο του σκάφους.
6.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
7.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στις
διόδους ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
8.Σταματήστε τον κινητήρα.
9.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι.1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Togliere la sella posteriore e lo scomparto
portaoggetti sotto alla sella (vedere pagina
2-10 per le procedure di rimozione e di instal-
lazione della sella).
3. Aprire il tappo del raccordo della manichetta
di lavaggio 1, e poi inserire l’adattatore della
manichetta 2 nel raccordo 3 e avvitarlo fino
a quando non è collegato fermamente.
4. Con un tubo, collegare l’adattatore ad un rubi-
netto.
5. Accendere il motore e poi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuativo dall’ugello
dell’idrogetto.
6. Far funzionare il motore al minimo per circa
3 minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
7. Chiudere il rubinetto e poi espellere l’acqua
residua dai condotti di raffreddamento strin-
gendo e rilasciando alternativamente la leva
dell’acceleratore per 10 a 15 secondi.
8. Spegnere il motore.
9. Togliere l’adattatore della manichetta e fissare
il tappo.
UF1B81B0.book Page 4 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 188 of 268

4-5
P
PJU01898
Lubrificação
@ Não aplicar óleo inibidor de corrosão sobre as
superfícies do motor com este quente. O pro-
duto ou o gás propulsor podem provocar um
incêndio.
@
1. Remover os bancos traseiro e dianteiro. (Ver
nas páginas 2-9 a 2-11 os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos.)
2. Remover os parafusos da tampa da caixa do
filtro de ar 1
, deslocar os trincos 2
abrir os
trincos e remover depois a tampa da caixa.
3. Remover a tampa da caixa do filtro de ar e o
elemento filtrante.
4. Aplicar óleo inibidor de corrosão sobre cada
um dos tapa-chamas 3
durante 3 segundos.
5. Instalar novamente o elemento filtrante e a
tampa da caixa do filtro de ar.
6. Colocar o motor em funcionamento numa
área bem ventilada e deixá-lo funcionar
durante 15 segundos.
@ Não deixar funcionar o motor durante mais de
15 segundos. Nestas condições, o motor pode
sobreaquecer.
@
7. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador e do sistema de governo.
NOTA :@ Com uma pistola de massa marítima adequada,
aplicar massa pressurizada nos cabos, de modo
a eliminar os resíduos de humidade entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
8. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-37.
UF1B81B0.book Page 5 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 189 of 268

4-6
IGR
RJU01898
Λίπανση
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Αφαιρέστε το πίσω και το μπροστινό
κάθισμα. ( Βλ. σελίδες από 2-10 έως 2-12
για τη διαδικασία αφαίρεσης και
εγκατάστασης.)
2.Αφαιρέστε τις βίδες του καλύμματος της
θήκης φίλτρου αέρα 1, ανοίξτε τις
διατάξεις ασφάλισης 2 και κατόπιν
αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης.
3.Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης του
φίλτρου αέρα και το φίλτρο αέρα.
4.Ψεκάστε με ένα αντισκωριακό προϊόν σε
κάθε διάταξη δέσμευσης της φλόγας 3 επί 3
δευτερόλεπτα.
5.Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα και τη θήκη
του καλύμματος του φίλτρου αέρα.
6.Εκκινήστε τον κινητήρα σε καλά αεριζόμενο
χώρο και αφήστε τον να λειτουργήσει στο
ρελαντί επί 15 δευτερόλεπτα.
@ Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία για
διάστημα μεγαλύτερο των 15 δευτερολέπτων.
Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
7.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: του γκαζιού, του
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία που τυχόν υπάρχει
ανάμεσα στο εσωτερικό συρματόσχοινο και στο
εξωτερικό περίβλημα.
@
8.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-38.
HJU01898
Lubrificazione
@ Non spruzzare inibitori della ruggine infiam-
mabili sulle superfici del motore quando è
caldo. Il prodotto o i gas propellenti potreb-
bero prendere fuoco.
@
1. Togliere la sella posteriore e la sella anteriore.
(Vedere pagine da 2-10 a 2-12 per le proce-
dure di installazione e di rimozione delle
selle.)
2. Rimuovere le viti del coperchio del filtro
dell’aria
1, aprire i fermi 2 facendoli scor-
rere, quindi rimuovere il coperchio della sca-
tola.
3. Smontare il coperchio della scatola del filtro
dell’aria e la cartuccia del filtro.
4. Spruzzare un inibitore della corrosione in cia-
scun frangifiamma 3 per 3 secondi.
5. Montare la cartuccia e il coperchio della sca-
tola del filtro aria.
6. Avviare il motore in un’area ben ventilata e
lasciarlo funzionare al minimo per 15 secondi.
@ Non fare funzionare il motore a tutto gas per
più di 15 secondi. Il motore potrebbe surri-
scaldarsi.
@
7. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
8. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “Punti di ingrassaggio” a pagina 4-38.
UF1B81B0.book Page 6 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 190 of 268

4-7
P
PJU19652
Sistema de alimentação
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
numa área bem ventilada com o veículo na
posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Interromper o enchimento
quando o nível de combustível atingir uma
distância de aproximadamente 50 mm (2 in)
do topo do reservatório de combustível. O
combustível dilata com o calor e pode
transbordar se o reservatório de combustí-
vel estiver demasiado cheio. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o
reservatório de combustível cheio, não o
deixar ao sol. Deixar o veículo numa área
bem ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
Atestar o reservatório de combustível com
combustível fresco e um produto estabilizante,
observando cuidadosamente as instruções do
respectivo fabricante.
UF1B81B0.book Page 7 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 191 of 268

4-8
IGR
RJU19652
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον εφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου,
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη του καυσίμου
φθάσει περίπου στα 50 mm (2 in) από την
κορυφή του ρεζερβουάρ καυσίμου. Το
καύσιμο διαστέλλεται καθώς θερμαίνεται
και μπορεί να υπερχειλίσει, αν έχει γίνει
υπερπλήρωση του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με
το ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε
κάτω από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου με
πρόσφατη βενζίνη και προσθέστε
σταθεροποιητή και ρυθμιστή καυσίμου,
ακολουθώντας με προσοχή τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
HJU19652
Impianto di alimentazione
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento quando il livello del carburante
raggiunge circa 50 mm (2 in) dal limite
superiore del serbatoio. Il carburante tende
ad espandersi quando si riscalda e
potrebbe quindi fuoriuscire se il serbatoio è
troppo pieno. Se si lascia temporanea-
mente la moto d’acqua con il serbatoio del
carburante pieno, non lasciarla alla luce
diretta del sole. Lasciarla in una zona ben
ventilata in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
Riempire il serbatoio del carburante con ben-
zina nuova e aggiungere lo stabilizzatore e il con-
dizionatore del carburante nel serbatoio
seguendo con cautela le istruzioni del produttore.
UF1B81B0.book Page 8 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 192 of 268

4-9
P
PJU01970
Bateria
Se não estiver prevista a utilização do veículo
por um período superior a um mês, desligar pri-
meiro o cabo negativo (–) e, depois, o positivo (+)
e o tubo de respiro, e finalmente retirar a bateria
do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os terminais da bateria estiverem sujos ou
corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
Carregar totalmente a bateria e guardá-la num
local fresco e escuro.
Aplicar massa lubrificante marítima da Yamaha
ou Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Verificar a bateria pelo menos de 2 em
2 meses e, se necessário, carregá-la completa-
mente.
@ Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devidamente
ligado, pode ocorrer incêndio ou explosão.
@
@ A bateria poderá não ser novamente utilizável
se for guardada durante um longo período de
tempo sem ser carregada. Carregar a bateria
periodicamente.
@
UF1B81B0.book Page 9 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM